给一个青年诗人的十封信(1)
萌到你眼炸
789次浏览
2021年01月29日 22:11
最佳经验
本文由作者推荐
空气污染的危害-下雨天的心情经典句子
里尔克
——
《给一个青年诗人的十封信》
——
译者序
这十封信是莱内·马利亚·里尔克(
1875
— —
1926
)在他三十岁左右时写给一个青
年诗人的。里尔克除却他诗人的天职外,还 是一个永不疲倦的书简家;他一生写过无数
比这十封信更亲切、更美的信。但是这十封信却浑然天成,无 形中自有首尾;向着青年
说得最多。里边他论到诗和艺术,论到两性的爱,严肃和冷嘲,悲哀和怀疑,论 到生活
和职业的艰难——这都是青年人心里时常起伏的问题。
人们爱把青年比作春,
这比喻是正确的。
可是彼此的相似点与其说是青年人的晴朗
有如春阳的明丽,倒不如从 另外一个方面看,青年人的愁苦、青年人的生长,更像那在
阴云暗淡的风里、雨里、寒里演变着的春。因 为后者比前者更漫长、沉重而更有意义。
我时常在任何一个青年的面前,便联想起荷兰画家梵高的一幅题 作《春》的画:那幅画
背景是几所矮小、狭窄的房屋,中央立着一个桃树或杏树,杈丫的枝干上寂寞地开 着几
朵粉红色的花。我想,这棵树是经过了长期的风雨,如今还在忍受着春寒,四围是一个
穷乏 的世界,在枝干内却流动着生命的汁奖。这是一个真实地、没有夸耀的春天
!
青年
人又 何尝不是这样呢,生命无时不需要生长,而外边却不永远是日光和温暖的风。他们
要担当许多的寒冷和无 情、淡漠和误解。他们一切都充满了新鲜的生气,而社会的习俗
却是腐旧的,腐旧的像习染了许多遍的衣 衫。他们觉得内心和外界无法协调,处处受着
限制,同时又不能像植物似的那样沉默,他们要向人告诉, ——他们寻找能够听取他们
话的人,
他们寻找能从他们表现力不很充足的话里体会出他们的本意 而给以解答的过来
人。在这样的寻找中几乎是一百个青年有一百个失望了。但是有一个人,本来是一时的
兴会,写出一封抒发自己内心状况的信,既给一个不相识的诗人,那诗人读完了信有所
会心,< br>想起自己的青少年时代,
仿佛在抚摸他过去身上的伤痕,
随即来一封,
回答一封 ,
对于每个问题都给一个精辟的回答和分析。
——同时他却一再声明,
人人都要自己料 理,
旁人是很难给以一些帮助的。
可是他告诉我们,人在世上来,是艰难而孤单。一 个个的人在世上好似院里的那些
并排的树。枝枝叶叶也许有些呼应吧,但是它们的根,它们盘结在地下摄 取营养的根却
更不相干,
又沉静,
又孤单。
人每每为了无谓的喧嚣,
忘却生命的根蒂,
不能在寂寞中、
在对于草木鸟兽(它们和我们一样都是生物)的观察中体验一 些生的意义,只在人生的
表面上永远往下滑过去。这样,自然无所谓艰难,也无所谓孤单,只是隐瞒和欺 骗。欺
骗和隐瞒的工具,里尔克告诉我们说,是社会的习俗。人在遇见了艰难,遇见了恐怖,
遇 见了严重的事物而无法应付时,便会多在习俗的下边去求它的庇护。
它成了人们的避
难所,却不 是安身立命的地方。——谁若是要真实地生活,就必须脱离开现成的习俗,
自己独立成为一个生存着,但 当生活上种种的问题,和我们的始祖所担当过的一样,不
能容有一些儿代替。
在这几 封信里,处处留搂着这种意义,使读者最受感动。当我于
1931
年的春天,
第一次读 到这一封书信时,觉得字字都好似从自己心里流出来,又流回到自己的心里,
感到一种满足,一种兴奋, 禁不住读完一封,便翻译一封,为的是寄给不能德文的远方
的朋友。如今已经过了六年,原书不知又重版 多少次,而我的译稿则在行箧内睡了几年
觉,始终没有印成书。现在我把它取出来,稍加修改付印,仍然 是献给不能读德文原文
的朋友。后边附录一篇里尔科的散文《论“山水”》。这篇短文内容丰富,在我看 来,
是抵得住一部艺术学者的专著的。我尤其喜欢那文里最末的一段话,因为读者自然会读
到, 恕我不在这里抄引了。
关于里尔科的一生和他的著作,
不能在这短短的序中有所叙述 。
去年他逝世十周年
纪念时,上海的《新诗》月刊第一卷第三期,曾为他出一特辑,读者可以参 看。他的作
品有一部分已由卞之琳、梁宗岱、冯至译成中文,散见《沉钟》半月刊、《华胥社论文
集》、《新诗》月刊、大公报的《文艺》和《艺术周刊》中。
至于收信人的身世,我知道得 很少,大半正如他的《引言》上所说的一样,后来生
活把他“赶入了正是这位诗人温暖、和蔼而多情的关 怀”所为他“防护的境地”了。
1937
年
5
月
1
日
论“山水”
关于古希腊的绘画,我们知道得很少;但这并不会 是过于大胆的揣度,它看人正如
后来的画家所看到的山水一样。
在一种伟大的绘画艺术不朽的纪 念品陶器画上,周围的
景物只不过注出名称(房屋或街道),几乎是缩写,只用字头表明;但裸体的人却 是一
切,他们像是担有满枝果实的树木,像是盛开的花丛,像是群鸟鸣啭的春天。那诗人对
待身 体,像是耕种一片田地,为它劳作像是为了收获,有它正如具有一片良好的地基,
它是直观的、美的,是 一幅画图,其中一切的意义,神与兽、生命的感官都按着韵律的
顺序运行着。那时,人虽已赓续了千万年 ,但自己还觉得太新鲜,过于自美,不能超越
自身而置自身于不顾。山水不过是:他们走过的那条路,他 们跑过的那条道,希腊人的
岁月曾在那里消磨过的所有的剧场和舞场;军旅聚集的山谷,冒险里区、年老 充满惊奇
的回忆而归来的海港;佳节继之以灯烛辉煌、管弦齐奏的良宵,朝神的队伍和神坛畔的
游行——这都是“山水”,人在里边生活。但是,那座山若没有人体形的群神居住,那
座山岬,
若没有矗立起远远入望的石像,
以及那山坡牧童从来没有到过。
这都是生疏的,
——他 们不值一谈。
一切都是舞台,在人没有登台用他身体上快乐或悲哀的动作充实这
场面的时候,它 是空虚的。一切在等待人,人来到什么地方,一切就都退后,把空地让
给他。
基督教 的艺术失去了这种同身体的关系,
并没有因而真实地接近山水;
人和物在基
督教的艺术 中像是字母一半,它们组成有一个句首花体字母的漫长而描绘公演的文句。
人是衣裳,只在地狱里有身体 ;“山水”也不应该属于尘世。几乎总是这样,它在什么
地方可爱,就必须意味着天堂;它什么地方使人 恐怖,荒凉冷酷,就算作永远被遗忘的
人们放逐的地方。人已经看见它;因为人变得狭窄而透明了,但是 以他们的方式仍然这
样感受“山水”,把它当作一段短短的暂驻,当作一带蒙着绿草的坟墓,下边联系着 地
狱,上边展开宏伟的天堂作为万物所愿望的、深邃的、奔来的真实。现在因为忽然有了
三个地 方、三个住所要经常谈到:天堂、尘世、地狱,——于是地狱的判定就成为迫切
必要的了,并且人们必须 观看它们,描绘它们:在意大利的早期的画师中间产生了这种
描画,超越他们本来的目的,达到完美的境 界;我们只要想一想皮萨城圣陵中的壁画。
就会感觉到那时对于“山水”的理解,已经含有一些独立性了 。诚然,人还是想指明一
个地方,没有更多的用意,但他用这样的诚意与忠心去做,用这样引人入胜的谈 锋,甚
至像爱者似地叙说那些与尘世、
与这本来被人所怀疑而拒绝的尘世相关联的万物——我< br>们现在看来,那种绘画宛如一首对于万物的赞美诗,圣者们也都齐合唱。并且人所看到
的万物都很 新鲜,甚至在观看之际,就联系着一种不断的惊奇和收获丰富的欢悦。那时
自然而然的,人用地赞美天, 当他全心渴望要认识天的时候,他就熟识了地。因为最深
的虔心像是一种雨:它从地上升发,又总是落在 地上,而是田地的福祉。
人这样无意地感到了温暖、幸福和那从牧野、溪涧、花坡、以及从果 实满枝、并排
着的树木中放射出来的光彩,
他如果画那些圣母像,他就用这些薄雾像是给她们披 上一
件氅衣,像是给她们戴上一顶冠冕,把“山水”像旗帜似地展开来赞美她们;因为他对
于她 们还不会备办更为陶醉的庆祝,还不认识能与此相比的忠心:把一切刚刚得到的煤
都贡献给她们,并且使 之与她们溶化。这时再也不想是什么地方,也不想是天堂,起始
歌咏山水犹如圣母的赞诗,它在明亮而清 晰的色彩里鸣响。
但同时有一个大的发展:人画山水时,并不意味着是“山水”,却是他自己 ;山水
成为人的情感的寄托、人的欢悦、素朴与虔诚的比喻。它成为艺术了。达芬奇就这样接
受 它。
他画中的山水都是他最深的体验和智慧的表现,是神秘的自然律含思自鉴的蓝色
的明境,是 有如“未来”那样伟大而不可思议的远方。达芬奇最初画人物就像是画他的
体验、画他的寂寞地参透了的 命运,所以这并非偶然,他觉得山水对于那几乎不能言传
的经验、深幽与悲哀,也是一种表现方法。无限 广泛地去运用一切艺术,这种特权就付
与这位许多后来者的先驱了;
像是用多种的语言,
他在各样的艺术中述说他的生命和他
生命中的进步与辽远。
还没有人画一幅“山水 ”像是《蒙娜丽莎》深远的背景那样完全是山水,而又如此
是个人的声音与自白。
仿佛一切的人 性都蕴蓄在她永远宁静的像中,可是其他一切呈现
在人的面前或是超越人的范围以外的事物,都融合在山 、树、桥、天、水的神秘的联系
里。这样的“山水”不是一种印象的画,不是一个人对于那些静物的看法 ,它是完成中
的自然,
变化中的世界,
对于人是这样生疏,
有如没有足迹的树 林在以作未发现的岛上。
并且把山水看作是一种远方的和生疏的,
一种隔离的何无情的,
看它完全在自身内演化,
这是必要的,
如果它应该是任何一种独立艺术的材料与动因;因为若 要使它对于我们的
命运能成为一种迎刃而解的比喻,它必须是疏远的,跟我们完全是另一回事。在它崇高
的默然中他必须几乎有敌对的意味,才能用山水中的事物给我们的生存以一种新的解
释。
达芬奇早已预感着从事山水艺术的制作,
就在这种意义里进行着。
它慢慢地从寂寞
者的手中制造出来,
经过几个世纪。
它慢慢地从寂寞者的手中制作出来,
经过 几个世纪。
那不得不走的路很长远,因为这并不容易,远远地疏离这个世界,以便不再用本地人偏
执的眼光去看它,
本地人总爱把他所看到一切运用到他自己或是他的需要上边。我们知
道,< br>人对于周围的事物看的是多么的不清楚,
常常必得从远方来一个人告诉我们周围的
真面目 。
所以人也必须把万物从自己的身边推开,
以便后来善于取用较为正确而平静的
方式, 以稀少的亲切和敬畏的隔离来同它们接近。因为人对于自然,在不理解的时候,
才开始理解它;当人觉得 ,它是另外的,漠不相关的、也无意容纳我们的时候,人才从
自然中走出,寂寞底,从一个寂寞的世界。
若要成为山水艺术家,
就必须这样,
人不应再物质地去感觉它为我们而含有 的意义,
却是要对象地看它是一个伟大的现存的真实。
在那我们把人画得伟大的年代 ,我们曾经这样感受他;但是人却变得飘摇不定,它
的像也在变化中不可捉摸了。自然是较为恒久而伟大 ,其中的一切运动更为宽广,一切
静息也更为单纯而寂寞。那是人心中的一个渴望,用它崇高的材料来说 自己,像是说一
些同样的实体,
于是毫无事迹发生的山水画就成立了。
人们画出空旷的 海、
雨日的白屋、
无人行走的道路、非常寂寞的流水。激情越来越消失;人们越懂得这种语言, 就以更简
洁的方法来运用它。人沉潜在万物的伟大的静息中,他感到,它们的存在怎样在规律中
消隐,没有期待,没有急躁。。并且在他们中间有动物静默地行走,同它们一样担负着
日夜的轮替,都合 乎规律。后来有人走入这个环境,作为牧童、作为农夫,或单纯作为
一个形体从画的深处显现:
那时一切矜夸都离开了他,
而我们观看他,
他要成为
“物”
。
在这“山水艺术”生长为一种缓慢的“世界的山水化”的过程中,有一个辽远的人
的发展。
这不知不觉从观看与工作中发生的绘画内容告诉我们,
在我们时代的中间一个
“未来”已经开始 了:人不再是在她的同类中保持平衡的同伴,也不再是那样的人,为
了他而有晨昏和远近。它犹如一个物 置身于万物之中,无限地单独,一切务于人的结合
都退至共同的深处,
那里浸润着一切生长者的根。
摘自《冯至全集》第十一卷,河北教育出版社。
布里格随笔(摘译)
我认为,现在因为我学习观看,我必须起始做一些工 作。我二十八岁了,等于什么
也没有做过。我们数一数:我写过一篇卡尔巴西奥研究,可是很坏;还写过 诗。啊,说
到诗:是不会有什么成绩的,如果写得太早了。我们应该一生之久,尽可能那样久地去
等待,采集真意与精华,最后或许能够写出十行好诗。因为诗并不像一般人所说的是情
感(情感人们早 就够了),——诗是经验。为了一首诗我们必须观看许多城市,观看人
和物。我们必须认识动物,我们必 须去感觉鸟怎样飞翔,知道小小的花朵在早晨开放时
的姿态。我们必须能够回想:异乡的路途,不期的相 遇,逐渐临近的别离;——回想那
还不清楚的童年的岁月;想到父母,如果他们给我一种欢乐,我们并不 理解他们,不得
不使他们苦恼
(那是一种对于另外一个人的快乐)
;
想到儿童 的疾病,
病状离奇地发作,
这么多深沉的变化;想到寂静、沉闷小屋内的白昼和海滨的早晨,想 到海的一般,想到
许多的海,想到旅途之夜,在这些夜里万籁齐鸣,群星飞舞,——可是还不够,如果这
一切都能想得到。我们必须回忆许多爱情的梦,一夜与一夜不同,要记住分娩者痛苦的
呼喊和轻 轻地睡眠者、
止了的白衣产妇。但是我们还要陪伴过临死的人,坐在死者的
身边,在 窗自开着的小屋里有些突如其来的声息。。我们有回忆,也还不够。如果回忆
很多,
我们必须能 够忘记,
我们要有大的忍耐力等着它们再来。
因为总是回忆还不算数。
等待它们成为我 们身内的血、我们的目光和姿态,无名的和我们自己再也不能区分,那
才能以实现,在一个很稀有的时刻 有一行诗的第一个字在它们的中心形成,脱颖而出。
但是我这样的事都不是这样写成的,素以它们都不是诗。
——而且我写我的戏剧时,
我是多么错误。
我是一个模拟者和 愚人吗为了述说彼此制造不幸的两个人的命运,
我就
需要一个第三者。我是多么容易陷入这样的 阱中。我早就应当知道,这个走遍一切生活
和文艺的第三者,这个从不曾存在过的第三者的幽灵,毫无意 义,我们必须拒绝他。他
属于这种天性的托词,这天性总是不让人注意它最深处的秘密。他是一扇屏风, 屏风后
串演着一处戏剧。他是一片喧嚣,在那走入一种真实冲突的无声寂静的门口。人们愿意
这 样想,只去说剧中主要的两个人,对于大家一向是太难了;这个第三者,正因为他不
真实,所以是问题中 容易的部分,人人能应付他。在他们戏剧的开端我们就觉察到对于
第三者的焦急情绪,他们几乎不能多等 一等。他一来,一切都好了。他若是迟到,那多
么无聊呢,没有他简直什么事也不能发生,一切都停滞着 ,等待着。那可怎么办呢,如
果只停留在这种偃止和延宕的情况下那可怎么办呢,戏剧家先生,还有你认 识生活的观
众,那可怎么办呢,或是这傲慢的年轻人,他适应在一切夫妇的锁中有如一把假配的钥
匙那怎么办呢,
假如魔鬼把他带走了我们这样假设。我们忽然觉察到剧院里许多人为的
空虚, 它们像是危险的窟窿被堵塞起来,只有虫蛾从包厢的栏边穿过不稳定的空隙。戏
剧家们再也不享受他们别 墅区。
一切公家的侦探都为他们在僻远的世界去寻找那个不能
缺少的人,他是戏剧内容的本身。
可是生活在人间的,不是这些“第三者”,而是两个人,关于这两个人本来有意想
不 到地那么多的事可以述说,但是一点还不曾说过,虽然他们在苦恼,在动作,而不能
自救。
< br>这是可笑的。我在这儿坐在我的小屋里,我,布里格,已经是二十八岁了,没有人
知道我这个人。 我坐在这里,我是虚无。然而这个虚无开始想了,在五层楼上,一个灰
色的巴黎的下午,它得出这样的思 想。
这是可能的吗,它想,人们还不曾看见过、认识过、说出果真实地与重要的事物这
是可能吗,
人们已经有了几千年的时间去观看、
沉思、
记载,
而他们让这几 千年过去
了,
像是学校里休息的时间,在这时间内吃了一块黄油面包和一个苹果
是的,这是可能的。
这是可能的吗,人们虽然有许多发明和进步,虽然有文化、宗教 和智慧,但还是停
滞在生活的表面上这是可能的吗,
人们甚至把这无论如何还算是有些意义的表 面也给蒙
上意想不到地讨厌的布料,使它竟像是夏日假期中沙龙的家具
是的,这是可能的。
这是可能的吗,全部世界历史都被误解了这是可能的吗,过去是 虚假的,因为人们
总谈论它的大中,正好像述说许多人的一种合流,而不去说他们所围绕着的个人,因为
他是生疏的并且死了
是的,这是可能的。
这是可能的吗人们相信 ,
必须补上在它降生前已经发生过的事这是可能的吗,
必须
是每个人想起:他是从一切 前人那里生成的,所以他知道这些,不应该让另有所知的人
们说服
是的,这是可能的。
这是可能的吗大家关于少女一无所知,
可是她们生活着 这是可能吗,
人们说
“妇女”
、
“儿童”、“男孩”,而不感到(就是受了教 育也不感到),这些字早已没有多数,却
只是无数的单数
是的,这是可能的。
这是可能的吗有些人他们说到“神”,以为那是一些共同的东西 ——你看一看两个
小学生吧:一个小学生给自己买一把小刀,他的同伴在那填埋了同样的一把。一周后,
他们互相拿出这两把刀看,
这两把刀就显得很不相似了,
——在不同的手中它们这样不
同的发展了。(是的,一个小学生的母亲就说:你们总是把一切立刻用坏。——)啊,
那么:这 是可能的吗,相信大家能够有一个神,并不使用他
是的,这是可能的。
如 果这一切都是可能的,
纵使只有一种可能的假象,
——那么,
为了世界中的一切,真该当有一些事情发生了。任何有这些使人感到不安的人必须起始做一些被耽误了的
事,纵使只是一 个完全不相宜的人:这里正好没有旁人。这个年轻的、不关重要的外国
人,布里格,将置身于五层楼上, 日日夜夜地写:是的,他必须写,这是一个归宿。
……这多么舒适。我就坐在这里 ,我有一个诗人。是一个怎样的命运。现在大厅里
(巴黎国家图书馆)大约有三百人在读书;但这是不可 能的,他们每一个人都有一个诗
人。
(上帝晓得,他们读的是什么。)不会有三百个诗人。但是 看呀,怎样的一个命运,
我,也许是这些读者中最可怜的一个,一个外国人:我有一个诗人。虽然我贫穷 。虽然
我天天穿着的衣服已经露出几出破绽;
虽然我的鞋有几处能使人指责。
可是我的 领子是
洁净的,我的衬衫也洁净,我还能像我这样走进任何一个糖果店,尽可能在繁华的街道
上 ,还能够用我的手大胆的伸向任何一个点心碟,去拿一些点心。人们对此也许不会觉
得突然,不会骂我, 把我赶出去,因为无论如何那是一支上层社会的手,一只天天要洗
四五遍的手。
是的,
指甲里没有泥垢,
握笔的手指上没有墨痕,
尤其是手腕也无可疵议。
…
…一个诗人(
Francis Jammes,1844-1896
),他在山里有一 所寂静的房子。他发出的
声音像是净洁的晴空里的一口钟。一个幸福的诗人,他述说他的窗子和他书橱上 的玻璃
门,
它们沉思地照映着可爱的、
寂寞的旷远。
正是这个诗人,
应该是我所要向往的;
因
为他关于少女知道得这么多,我也知道这样多才好。他知道 生活在百年前的少女;她们
都死去了,这不关紧要,因为他知道一切。这是首要的事。他说出她们的名字 ,那些饰
着旧式花纹用瘦长的字母写出的轻盈秀丽的名字,还有她们年长的女友们成年的名字,
这里已经有一些儿命运在共鸣,
一些儿失望和死亡。也许在他的桃花心木书桌的一个格
子里存有 她们褪色的信笺和日记的散页,里边记载着诞辰、夏游、诞辰。或者可能在他
的寝室后方腹形的抽屉桌有 一个抽屉,
其中保存着她们早春的衣裳;复活节初次穿过的
白色的衣裳;用印染着斑点的轻纱制 成、本来是属于那焦急等待着的夏日的衣裳。啊,
是怎样一个幸福的命运,
在一所祖传房子的寂 静的小屋里,
置身于固定安静的物件中间,
外边听见嫩绿的园中有最早的山雀的试唱,远方有村 钟鸣响。坐在那里,注视一道温暖
的午后的阳光,知道往日少女的许多往事,做一个诗人。我想,我也会 成为这样一个诗
人,若是我在一个地方坐下,在世界上某一个地方,在许多无人过问的、关闭的别墅中< br>的一所。我也许只用一见物(在房顶下明亮的那间)。我在那里生活,带着我的旧物、
家人的肖像 和书籍。我还有一把靠椅、花、狗,以及一个根走石路用的坚实的手杖。此
外不要别的。
一册浅 黄象牙色皮装、
镶有花形图案的书是不可少的:
我改在那书里书写。
我会写出许多,因 为我有许多思想和许多回忆。
但是并没有这样,上帝知道是什么缘故。我的旧家具都放在仓库 里腐烂了,而我自
己,啊,我的上帝,我的头上没有屋顶,雨落在我眼里。
摘自《冯至全集》第十一卷,河北教育出版社。
2008-2-4
收信人引言
1902年的深秋
——
我在维也纳
·
新城陆军学校的校园里,
坐在古老的栗树下读着
一本书。
我读时是这样专心 ,
几乎没有注意到,
那位在我们学校中唯一不是军官的教授、
博学而慈祥的校内牧师荷 拉捷克(
Horacek
)是怎样走近我的身边。他从我的手里取去
那本书,看看封面 ,摇摇头。
“
莱内
·
马利亚
·
里尔克的诗
”
他深思着问。随后他翻了几页,
读了几行,望着远方出神。最后才点头说道:
“
勒内
·
里尔克①从陆军学生变成一个诗人
了。
”
于 是我知道一些关于这个瘦弱苍白的儿童的事,
十五年前他的父母希望他将来作军
官,把他送到圣 坡尔腾(
Sankt
-
Polten
)的陆军初级学校读书。那时荷拉捷克在 那里当
牧师,他还能清清楚楚想得起这个陆军学生。他说他是一个平静,
严肃、天资 很高的
少年,
喜欢寂寞,
忍受着宿舍生活的压抑,
四年后跟别的学生一齐升入 梅里史
·
外司克尔
心(
Mabrisch-Weisskirchen
)地方的陆军高级中学。可是他的体格担受不起,于是他的
父母把他从学校里召回,教他在故乡布拉格 继续读书。此后他的生活是怎样发展,荷拉
捷克就不知道了。
按照这一切很容易了解,
这时我立即决定把我的诗的试作寄给莱内
·
马利亚< br>·
里尔克,
请他批评。我还没有满二十岁,就逼近一种职业的门槛,我正觉得这职业与我 的意趣相
违,我希望,如果向旁人去寻求理解,就不如向这位《自庆》②的作者去寻求了。我无
意中在寄诗时还附加一封信,信上自述是这样坦白,我在这以前和以后从不曾向第二个
人做过。
几个星期过去,回信来了。信上印着巴黎的戳记,握在手里很沉重;从 头至尾写着
与信封上同样清晰美丽而固定的字体。
于是我同莱内
·
马利亚·
里尔克开始了不断的通讯,
继续到
1908
年才渐渐稀疏,因为生活把 我赶入了正是诗人的温暖、和蔼而多情的关怀
所为我防护的境地。
这些事并不关重要。
所重要的是下边的这十封信,
为了理解里尔克所生活所 创造的
世界是重要的,为了今日和明天许多生长者和完成者也是重要的。一个伟大的人、旷百
世 而一遇的人说话的地方,小人物必须沉默。
弗兰斯
·
克萨危尔
·
卡卜斯(
Franz Xaver Kappus
)
1929
年
6
月;柏林
$$
写作时间、注释及其它:
①
里尔克少年时名勒内
·
里尔克(
Rene
Rilke
)。②
《自庆》(
Mir zur Feier
),里尔克早年的诗集,
1899
年出版。
里尔克
——
《给一个青年诗人的十封信》
——
第一封信
< br>尊敬的先生,您的信前几天才转到我这里。我要感谢你信里博大而亲爱的依赖。此
外我能做的事很 少。我不能评论你的诗艺;因为每个批评的意图都离我太远。再没有比
批评的文字那样同一件艺术品隔膜 的了;同时总是演出来较多或较少的凑巧的误解。一
切事物都不是像人们要我们相信的那样可理解而又说 得出的;
大多数的事件是不可信传
的,它们完全在一个语言从未达到过的空间;可是比一切更不 可言传的是艺术品,它们
是神秘的生存,它们的生命在我们无常的生命之外赓续着。
我既然预先写出这样的意见,可是我还得向你说,你的诗没有自己的特点,自然暗
中也静静地潜伏着向着个性发展的趋势。我感到这种情形最明显的是在最后一首《我的
灵魂》< br>里,
这首诗字里行间显示出一些自己的东西。
还有在那首优美的诗
《给雷渥琶地 》
也洋溢一种同这位伟大而寂寞的诗人精神上的契合。虽然如此,
你的诗本身还不能算什
么,还不是独立的,就是那最后的一首和《给雷渥琶地》也不是。我读你的诗感到有些
不能明确说出的 缺陷,可是你随时寄来的亲切的信,却把这些缺陷无形中给我说明了。
你在信里问你的诗好不好。你问我。你从前也问过别人。你把它们寄给杂志。你把
你的诗跟别人 的比较;若是某些编辑部退回了你的试作,你就不安。那么(因为你允许
我向你劝告),我请你,把这一 切放弃吧!你向外看,是你现在最不应该做的事。没有
人能给你出主意,没有人能够帮助你。只有一个唯 一的方法。请你走向内心。探索那叫
你写的缘由,考察它的根是不是盘在你心的深处;你要坦白承认,万 一你写不出来,是
不是必得因此而死去。这是最重要的:在你夜深最寂静的时刻问问自己:我必须写吗你
要在自身内挖掘一个深的答复。若是这个答复表示同意,而你也能够以一种坚强、单纯
的
“
我必须
”
来对答那个严肃的问题,那么,你就根据这个需要去建造你的生活吧;你 的
生活直到它最寻常最细琐的时刻,都必须是这个创造冲动的标志和证明。然后你接近自
然。你 要像一原人似地练习去说你所见、所体验、所爱、以及所遗失的事物。不要写爱
情诗;先要回避那些太流 行、太普通的格式:它们是最难的;因为那里聚有大量好的或
是一部分精美的流传下来的作品,
从中再表现出自己的特点则需要一种巨大而熟练的力
量。所以你躲开那些普遍的题材,而归依于你自己日 常生活呈现给你的事物;你描写你
的悲哀与愿望,流逝的思想与对于某一种美的信念
——
用深幽、寂静、谦虚的真诚描写
这一切,用你周围的事物、梦中的图影、回忆中的对象表现自己。如果 你觉得你的日常
生活很贫乏,你不要抱怨它;还是怨你自己吧,怨你还不够作一个诗人来呼唤生活的宝< br>藏;因为对于创造者没有贫乏,也没有贫瘠不关痛痒的地方。即使你自己是在一座监狱
里,狱墙使 人世间的喧嚣和你的官感隔离
——
你不还永远据有你的童年吗,这贵重的富
丽的宝藏,
回忆的宝库你望那方面多多用心吧!试行拾捡起过去久已消沉了的动人的往
事;你的个性将渐渐 固定,你的寂寞将渐渐扩大,成为一所朦胧的住室,别人的喧扰只
远远地从旁走过。
——
如果从这收视反听,从这向自己世界的深处产生出
“
诗
”
来,你一
定不会再想问别人,这是不是好诗。你也不会再尝试让杂志去注意这些作品:因为你将
在作品里看到你亲 爱的天然产物,你生活的断片与声音。一件艺术品是好的,只要它是
从
“
必要
”
里产生的。在它这样的根源里就含有对它的评判:别无他途。所以,尊敬的先
生,除此以外我 也没有别的劝告:走向内心,探索你生活发源的深处,在它的发源处你
将会得到问题的答案,是不是“
必须
”
的创造。它怎么说,你怎么接受,不必加以说明。
它也许告诉你 ,你的职责是艺术家。那么你就接受这个命运,承担起它的重负和伟大,
不要关心从外边来的报酬。因为创造者必须自己是一个完整的世界,在自身和自身所联
接的自然界里得到一切。
但也许经过一番向自己、向寂寞的探索之后,你就断念作一个诗人了( 那也够了,
感到自己不写也能够生活时,就可以使我们决然不再去尝试);就是这样,我向你所请
求的反思也不是徒然的。
无论如何,
你的生活将从此寻得自己的道路,
并且那该是良 好、
丰富、广阔的道路,我所愿望于你的比我所能说出的多得多。
我还应该向你说什么呢我觉得一切都本其自然;
归结我也只是这样劝你,
静 静地严
肃地从你的发展中成长起来;
没有比向外看和从外面等待回答会更严重地伤害你的发展< br>了,你要知道,你的问题也许只是你最深的情感在你最微妙的时刻所能回答的。
我很高兴,
在你的信里见到了荷拉捷克 教授的名字;
我对于这位亲切的学者怀有很
大的敬意和多年不变的感激。请你替我向他致意;他 至今还记得我,我实在引为荣幸。
你盛意寄给我的诗,现奉 还。我再一次感谢你对我信赖的博大与忠诚;我本来是个
陌生人,
不能有所帮助,
但我 要通过这封本着良知写的忠实的回信报答你的信赖于万一。
以一切的忠诚与关怀
!
莱内
·
马利亚
·
里尔克
1903
,
2
,
18
;
巴黎
里尔克
——
《给一个青年诗人的十封信》
——
第二封信
请您原谅我,亲爱的、尊敬的先生,我直到今天才感谢地想到你
2
月
24
日的来信:
这段时间我很苦恼,
不是病,
但是一种流行性感冒类的衰弱 困扰我做什么事都没有力气。
最后,这种现象一点也不变更,我才来到这曾经疗养过我一次的南方的海滨 。但是我还
未康复,写作还困难,你只得接受这封短信代替我更多的心意。
你自然必须知道,你的每封信都永远使我欢喜,可是你要宽恕我的回答,它也许对
你没有什么帮助;因为在根本处,也正是在那最深奥、最重要的事物上我们是无名地孤
单;要是一个人能够对别人劝告,
甚至帮助时,
彼此间必须有许多事情实现了,
完成了 ,
一切事物必须有一个完整的安排,才会有一次的效验。
今天我只要向你谈两件事:第一是
“
暗(
Ironie
):
你不要让你被它支配,
尤其是在创造力贫乏的时刻。在创造力 丰富的时候你可以试
行运用它,当作一种方法去理解人生。纯洁地用,它就是纯洁的,不必因为它而感到 羞
愧;如果你觉得你同它过于亲密,又怕同它的亲密日见增长,那么你就转向伟大、严肃
的事物 吧,在它们面前它会变得又渺小又可怜。寻求事物的深处:在深处暗嘲是走不下
去,
——
若是你把它引近伟大的边缘,你应该立即考量这个理解的方式(暗嘲)是不是
发自你本性的一种需要。 因为在严肃事物的影响下(如果它是偶然发生的),它会脱离
了你(如果它真是天生就属于你),它就会 强固成为一个严正的工具,而列入你创作艺
术的一些方法的行列中。
第二件我今天要向你说的是:
在我所有 的书中只有少数的几本是不能离身的,
有两部书甚至无论我走到哪里都在
我的行囊里。
此刻它们也在我的身边:
一部是
《圣经》
,
一部是丹麦伟大诗人茵斯
·
彼得
·
雅
阔布生的书。我忽然想起,不知你读过他的著作没有。这很容易买 到,因为有一部分很
好的翻译在雷克拉木(
Reclam
)万有文库中出版。你去买他 的《六篇短篇小说》和他的
长篇《尼尔
·
律内》(
Niels Lyhne< br>)。你先读前一本的第一篇《摩根斯(
Mogens
)。一个
世界将要展现在你 的面前,一个世界的幸福、丰富、不可捉摸的伟大。请你在这两本书
里体验一些时,学你以为值得学的事 物,但最重要的是你要爱它们。这种爱将为你得到
千千万万的回报,并且,无论你的生活取怎样的途径,
——
我确信它将穿过你的成长的
丝纶,在你一切经验、失望与欢悦的线索中成为最重要 的一条。
如果我应该说,
从谁那里我体验到一些关 于创作的本质以及它的深奥与它的永恒的
意义,
那么我只能说出两个名字:
一个是雅阔 布生,
伟大的诗人;
一个是奥古斯特
·
罗丹,
那在现存的艺术家中无 人能与比拟的雕刻家。
愿你前途一切成功!
你的:莱内
·
马利亚
·
里尔克
1903
,
4
,
5
;
意大利,
皮萨
(
Pisa
)
,
危阿雷觉
(
Viareggio
)
里尔克
——
《给一个青年诗人的十封信》
——
第三封信
< br>亲爱的、尊敬的先生,你复活节的来信给我许多欢喜;因为它告诉我许多关于你的
好消息,
并且像你对于雅阔布生伟大而可爱的艺术所抒发的意见也可以证明,我把你的
生活和生活上的许多问题 引到这丰富的世界里来,我并没有做错。
现在你该读《尼尔
·
律内》了,那是一部壮丽而深刻的书;越读越好像一切都在书
中,从生命最轻妙的芬 芳到它沉重的果实的厚味。这里没有一件事不能被我们去理解、
领会、经验,以及在回忆的余韵中亲切地 认识;没有一种体验是过于渺小的,就是很小
的事件的开展都像是一个大的命运,并且这运命本身像是一 块奇异的广大的织物,
每条
线都被一只无限温柔的手引来,排在另一条线的旁边,千百条互相持 衡。你将要得到首
次读这本书时的大幸福,
通过无数意料不到的惊奇仿佛在一个新的梦里。可是 我能够向
你说,往后我们读这些书时永远是个惊讶者,它们永不能失去它们的魅力,连它们首次
给予读者的童话的境界也不会失掉。
我们只在那些书中享受 日深,感激日笃,观察更为明确而单纯,对于生的信仰更为
深沉,在生活里也更幸福博大。
——
往后你要读那部叙述马丽
·
葛鲁伯夫人的 运命与渴望的奇书,还有雅阔布生的信札、
日记、片断,最后还有他的诗(纵使是平庸的德文翻译),也 自有不能磨灭的声韵(这
时我要劝告你,遇机会时可以去买一部雅阔布生的全集,一切都在里边。共三册 ,译文
很好,
莱比锡外根
·
笛得利许
Eugen Diederichs
书店出版,
每册据我所知只卖五六个马克)
。
关于那篇非常细腻而精练的短篇小说《这里该有蔷薇
……
》,你 对于作序者不同的意见
实在很对。顺便我劝你尽可能少读审美批评的文字,
——
它们多 半是一偏之见,已经枯
僵在没有生命的硬化中,毫无意义;不然就是乖巧的卖弄笔墨,今天这派得势,明 天又
是相反的那派。艺术品都是源于无穷的寂寞,没有比批评更难望其边际的了。只有爱能
够理 解它们,把住它们,认识它们的价值。
——
面对每个这样的说明、评论或导言,你
要想 念你自己和你的感觉;
万一你错误了,你内在的生命自然的成长会慢慢地随时使你
认识你的错误 ,把你引到另外一条路上。让你的判断力静静地发展,发展跟每个进步一
样,是深深地从内心出来,既不 能强迫,也不能催促。一切都是时至才能产生。让每个
印象与一种情感的萌芽在自身里、在暗中、在不能 言说、不知不觉、个人理解所不能达
到的地方完成。
以深深的谦虚与忍耐去期待一个新的豁然贯 通的时刻:
这才是艺术地生
活,无论是理解或是创造,都一样。
不能计算时间,年月都无效,就是十年有时也等于虚无。艺术家是:不算,不数;
像 树木似地的成熟,不勉强挤它的汁液,满怀信心地立在春日的暴风雨中,也不担心后
边没有夏天来到。夏 天终归是会来的。但它只向着忍耐的人们走来;他们在这里,好像
永恒总在他们面前,无忧无虑地寂静而 广大。我天天学习,在我所感谢的痛苦中学习:
“
忍耐
”
是一切!
谈到理洽特
·
德美尔:他的书(同时也可以说他这个 人,我泛泛地认识他),我觉
得是这样,每逢我读到他的一页好诗时,我常常怕读到第二页,又把前边的 一切破坏,
将可爱之处变得索然无味。
你把他的性格刻画得很对:
“
情欲地生 活,
情欲地创作。
”——
其实艺术家的体验是这样不可思议地接近于性的体验,接近于 它的痛苦与它的快乐,这
两种现象本来只是同一渴望与幸福的不同的形式。若是可以不说是
“< br>情欲
”
,
——
而说是
“
性
”
,是博 大的、纯洁的、没有被教会的谬误所诋毁的意义中的
“
性
”
,那么他的艺术或
者会很博大而永久地重要。他诗人的力是博大的,坚强似一种原始的冲动,在他自身内
有勇往直 前的韵律爆发出来像是从雄浑的山中。
但我觉得,这企图并 不永远是完全直率的,不无装腔作态(这对于创造者实在是一
个严峻的考验,他必须永远不曾意识到、不 曾预感到他最好的美德,如果他要保持住那
美德的自然而混元的境地)。现在这个鼓动着他的本性的力向 性的方面进发,但是它却
没有找到它所需要的那个纯洁的人。那里没有一个成熟而纯洁的性的世界,只有一个缺
乏广泛的
“
人性
”
,而只限于
“
男 性
”
的世界,充满了情欲、迷醉与不安,为男人旧日的成
见与傲慢的心所累,使爱失却 了本来的面目。因为他只是作为男人去爱,不是作为人去
爱,所以在他的情的感觉中有一些狭窄、粗糙、 仇恨、无常,没有永久性的成分存在,
减低艺术的价值,
使艺术支离晦涩。
这样的艺术 不会没有污点,
它被时代与情欲所渲染,
很少能持续存在(多数的艺术却都是这样)。虽然,我 们也可以享受其中一些卓绝的地
方,可是不要沉溺失迷,变成德美尔世界中的信徒;他的世界是这样无穷 地烦恼,充满
了奸情、迷乱,同真实的命运距离太远了;真实的命运比起这些暂时的忧郁使人更多地担受痛苦,但也给人以更多的机会走向伟大,更多的勇气向着永恒。