日语助动词精讲

绝世美人儿
619次浏览
2021年01月30日 13:28
最佳经验
本文由作者推荐

-

2021年1月30日发(作者:晋明帝数岁)
日语助动词精讲


一、助动词的性质和特点

1
、助动词是有形态变化的功能词。

2

这类词不能单独 使用,
主要接在以动词为主的用言后(有时也接体言)

形成一个新的表达方式。

如:动词食べる+助动词られる—食べられる(被吃)。


食べられる—食べられた(有形态变化)


二、助动词的分类


助动词除具上述共同点之外,
每个助动 词的接续方法、
活用类型、
尤其是语
法意义和功能等,都有很大差别。



1
)根据接续法的不同而采取的划分形式:(前接续)

1


接未然形:れる、られる、せる、させる、まい、ぬ等;

2


接连用形:たい、そうだ(样态)、ます、た等;

3


接终止形:らしい、そうだ(传闻)、だろう、でしょう等;

4


接连体形:ようだ等;

5


接推量形:う、よう等;



2
)根据助动词的自身的变化的划分:(变化所遵循的规则)

1


动词型:れる、られる、せる、させる;

2


形容词型:たい、らしい、ない;

3


形容动词型:そうだ、ようだ、だ;

4


特殊型:です、ます、た、ぬ;

5


无变化型:う、よう、まい;


下面,我们根据助动词所表达的意义,分别讲解各类助动词的用法。


表示被动的助动词“れる”“られる”


一、接续


“れる”“られる”是表示被动的助动词,即表示承受来自别人(或事物)
的 某种动作或影响的词。
“れる”“られる”所表达的含义完全相同,
只是在接
续问题上 存在一些差异,前面所接续的动词的类型不同而已。

1
、れる:五段动词未然形

とる—とら
+
れる—とられる

;書く—かか
+
れる—かかれる


さ变动词

する—さ
+
れる—される

2

られる:一段动词未然形

見る—見
+
られる—見られ る;食べる—食べ
+
られる—食べら

れる;か变动词



来る—こ
+
られる—こられる

3< br>、“れる”“られる”具有活用型,他们本身是一段动词,其活用形与一
段动词相同。


食べられる:食べられた(过去);食べられない(否定)
;食べられれば< br>(假定);


二、他动词的被动说法


这种被动形式,表示被动者直接承受别人的动作或受别人的影响。


常用句型:



1

A

B
に„れる(られる)

A
是动作的承受者“„被”;
B
是动作的发出者。下面,我们通过表 达同一
意义的主动句与被动句的对照,看一看被动句式的用法。

1


学生が

田中先生を

尊敬する。(学生尊重田中老师;主动)

田中先生が

学生に

尊敬される。(田中老师被学生尊重;被动)

2


警察が泥棒を捕まえた。(警察抓住了小偷;主动)


泥棒が警察に捕まえられた。(小偷被警察抓住了;被动)


从以上 的例子我们可以看出,
用他动词,
即,
用动宾关系构成的主动句,

改为被动句时,
主动句的宾语成为被动句的主语,
主动句的主语成为被动句的宾
语(格 助词发生变化)。



2

A

B

C
を„れる(られる)


主动句中宾语的修饰语在被动句中作主语的表达方式。

1


花子さんは私の腕をつねました。(花子掐了我的胳膊;主动)

私は花子さんに腕をつねられました。(我被花子掐了胳膊;被动)

2


子供が私の眼鏡を壊しました。(孩子弄坏了我的眼镜;主动)

私は子供に眼鏡を壊されました。(我被孩子弄坏了眼镜;被动)


值得注意的是,
日语中表达被动只是部分地
(如身体的一部分或所拥有的物
品)
受他人动作的影响时,
习惯上不将部分做主语,
而是把整体作为主语。
如上
述两组例句中的被动形式,按汉语的表达方式应该为:

1
、私の腕が花子さ んにつねました。(与汉语顺序一一对应:我的胳膊,
被花子,掐了)

2< br>、私の眼鏡は子供に壊されました。(与汉语顺序一一对应:我的眼镜,
被孩子,弄坏了)

但实际上,
这在日语中是错误的表达方式。
如果直译为汉语,
则为“我被 花子掐
了胳膊。”;“我被孩子弄坏了眼镜。”


通过以上的对照我 们可以发现,
主动句和被动句中的宾语是一样的。
主动句
变为被动句时宾语不发生变化 。


二、自动词的被动说法


以自动词作 谓语的被动句,
表示被动者受到他人动作或外界作用的结果所带
来的影响。在日语语法中称作“ 迷惑の受身”即“受害被动句”。


常用句型:主动句:
A
が„(自动词)


被动句:
A

B
に„れる(られる)

1
、雨が降りました。(下雨了)


私は雨に降られました。(我被雨淋了)

2
、人が来ました。


人に来られて、勉強ができませんでした。(因为来人,没能学习)


这句话如果直译的话,
应该是“我被人来了,
没能学习成。
”这是日语中与
中文表达的不同之处。且这两句都有受害的意味。


三、无生命作主语的被动句


日语的被动句中有时以无生命作主语,
动作者是非特殊的主体或多数人,

示某种客观事实。
不强调动作的发出者,
所以这种情况下动作的主语一般被省略。

1


今日重大なニュースが発表されました。
(今天发表了重大新闻。
至于
是谁发表的并不 去追究)

2


オリンピックは
4
年ご と行われる。

奥林匹克运动会每
4
年举行一次。


3


この作家はよく知られている。(这位作家很出名。)


表示可能的助动词“れる”“られる”


一、接续


“れる”“られる”又是表示可能的助动词,
表示具有某种能力、
可 能性等
意义。
其接续方法与表示被动的用法相同。
但,
可能助动词“れる”接 在五段动
词未然形

后,经常发生音便。如:読む—読まれる—読める;書く—書かれ る
—書ける等。(变化规律:将末尾假名变为同行的え段假名,后续る。)


吸う—吸える;行く—行ける


読める、
書ける这类词语通 常被成为“可能动词”。
在实际运用中,
五段动
词表达可能时,
多用可能动词 ,
而较少使用五段动词的可能态;さ变动词する后
续可能助动词表达可能的用法不多。通常是“ 词干
+
できる”如:解説できる。

-


-


-


-


-


-


-


-