文言文翻译大全

萌到你眼炸
958次浏览
2021年01月30日 15:00
最佳经验
本文由作者推荐

-

2021年1月30日发(作者:世界对称日)
不怕鬼

原文
:
曹司农竹虚言①,其族兄自歙②往扬州
,
途经友人家。时盛夏,延坐书

屋,甚轩爽,暮欲下榻其中。友人曰:
“是有魅,夜不可居。”曹强居之。

夜半,有物自门隙蠕蠕入,薄如夹纸。入室后,渐开展作人形,乃女子也。


殊不畏③。忽披发吐舌作缢鬼状。曹笑曰:“犹是发,但稍乱

犹是舌,但

稍长,亦何足畏

”忽自摘其首置案
上。曹又笑曰:“有首尚不足畏,况无首

也。”鬼技穷,倏然④。及归途再宿,夜半,门隙又蠕蠕,甫露其首,辄唾


:
“又此败兴物耶


”竟不入。

译文或注释:

不怕鬼译文:

司农曹竹虚说:
他的族兄从 歙县去扬州,
途中经过朋友家。
此时正是盛

夏时节,
此兄停下行程坐到友人书屋中,
觉得这间屋子十分惬意凉爽

。天色

晚时想要住在这里,友人说:“这里有鬼,晚上不能住在这里的。”此人不

管,
强要住下。
深夜,
有东西从门缝间慢慢进入,
像夹带

的纸一样薄。
进入

房间后,
便展开化为人的模样,
原来是 个女子。
曹兄完全不怕。
那女子忽然

披散了头发吐岀了长舌,
变成吊死鬼的样子。

曹笑着说:
“同样是头发,


是有些凌乱

同样是舌头,只不过稍稍长了些,有什么好怕的


”那鬼忽然又

把自己的头摘下来放到桌子上。

曹又笑着说:“有
头的我尚且不怕,何况你

这没有头的东西


”鬼的招数岀尽了,便一瞬间消失了。待到曹从扬州回来,

再次住到这
里,深

夜,门缝再次有东西蠕动。刚露出它的脑袋,曹便唾骂到:

“又是那个倒霉的东西吗

”鬼竟然没有进去。

不怕鬼注释:



曹司农竹虚言:曹竹虚司农说。司农,官职名。




(
sh )
:
县名,在安徽省



殊不畏:一点儿也不害怕。




(sh )
然:很快地。这里指很快地消失不见了

一鹊救友

原文:

鹊救友

某氏园中,有古木,鹊巢其上
(
17)
,
孵雏将岀。一日,鹊徊翔其上,悲

鸣不已。顷之
(
4)
,有群鹊鸣渐近,集
(
8)
古木上,忽有二鹊对鸣,若相语状,

俄而扬去。未几,一鹳
(
g
u
a
n)(1)
横空而来,

咯咯”作声,二鹊亦尾其后。
< br>群
鹊见而噪,若有所诉。鹳又“咯咯”作声,似
(
15)
允所请。鹳于 古木上盘

旋三匝
(
z
3
)(2)
,遂俯
(16)
冲鹊巢,衔一赤
蛇吞之。群鹊喧舞,若庆且谢也。


(
3)
二鹊招鹳援友也。

译文或注释:

二鹊救友译文

1 / 15


某人的花园里有一株很古老的树,喜鹊在上面筑巢,母鹊孵岀来的小鹊

都已经快长成幼鸟了。一天,一只喜鹊
在巢上徘徊飞翔,不停地发出悲伤的

嚎叫。不一会儿,成群的喜鹊都渐渐闻声赶来,聚集在树上,两只喜鹊仍然

在树
上对叫,好似在对话一样,不一会儿又扬长而去。可是又过了一会儿,

一只鹳从空中飞来,发岀“咯咯”的声音,两
只喜鹊像尾巴一样跟随在它后

面。喜鹊们见了便喧叫起来,好像有话要说。鹳又发岀“咯咯”的叫声,似

乎在答应喜
鹊的请求。鹳在古树上盘旋了三圈,突然俯身向鹊巢冲了下来,

叼出一条赤练蛇并吞了下去。喜鹊们欢呼了起来,像
在庆祝,并向鹳致谢。

原来两只喜鹊是去找鹳来救朋友的啊


二鹊救友注释

(1)

(
gua n)


—种凶猛的鸟。

(2)

(
za)
:周。

(3)

(
gai )
:
原来是。

(4)
顷之
(qi ng zhi )
:
在原文中等同

未几
俄而
''
,一会儿的意思

(5)

(
y i )
:停

(6)

(
zuo)
:发岀

(7)

(chu):
变成幼鸟
(
名作动
)

(8)

(j i )
:
栖止。

(9)
巢:筑巢
(
名作动
)

(10

)


而:

一会

(11)

尾:



后面跟


(12)

逐:



(13)

翔:





(14)

徊:





(15)

作:






16


俯:俯身


17



:
上方

韩琦大度

作者或岀处:

原文:

韩琦大度

韩魏公①在大名日,有人献玉盏二只,云耕者入坏冢而得,表里无纤瑕

可指,真绝宝也。公以百金答③之,尤
为宝玩。乃开醇④召漕使⑤显官,特

设一卓⑥,覆以绣衣,致玉盏其上,且将用之酌酒⑦,遍劝坐客。俄为吏将

⑧误
触台倒,玉盏俱碎,坐客皆愕然,吏将伏地待罪。公神色不动,笑谓坐

客曰:“物破亦自有时。”谓吏将曰:“汝误
2 / 15


也,非故也,何罪之有


”公之

量宽大重厚如此。

译文或注释:

韩琦大度译文

韩琦管理北都,

他的

表兄弟有中献给他一只玉杯,说是耕地的人进入< br>
在修的坟墓得到的,

玉杯

从里
到外没有一丝斑 点,果真是绝无仅有的好东

西。韩琦用百两金子答谢他


,特别视为珍宝

很喜欢

。于是打
开好酒召

集负责水运粮食的官员和显要官员,特意准备了一桌饭菜,用绣着花纹的台

布覆盖着 ,把玉杯放在上面,并
准备用它来进



酒,不一会被一个武官不

慎碰倒了桌子,玉杯摔得粉碎,在座的客人都很惊愕,那个武官趴在地
上等

着发落。韩琦却不慌不乱,笑着对那武官说:

东西也有它破损的时候。” 又对那个武官说:“你是不小心触翻
了桌子,不是故意的,你又有什么罪


” 韩琦的度量宽大就是这样。

韩琦大度注释



韩魏公:韩琦,北宋名臣。



答:答谢。



醇:味道浓厚的美酒。



漕使:负责水运粮食的官员。



卓:同“桌”。



且将用之酌酒:并准备用它来进酒。



吏将:指差役人员中的统领。

蹇材望伪态

作者或岀处:

原文:

蹇材望伪态

蹇材望,蜀人,为湖州倅。北兵之将至也,蹇毅然自誓必死,乃作大锡

牌,镌其上曰:“大宋忠臣蹇材望。”
且以银二笏凿窍,并书其上曰:“有

人获吾尸者,望为埋葬,仍见祀,题云’大宋忠臣蹇材望‘。此银所以为埋

瘗之
费也。”日系牌与银于腰间,只伺北军临城,则自投水中,且遍祝乡人

及常所往来者。人皆怜之。

丙子正月旦日,北军人城,蹇已莫知所之,人皆谓之溺死。既而北装乘

骑而归,则知先一日岀城迎拜矣,遂得
本州同知。乡曲人皆能言之。

译文或注释:

蹇材望伪态译文:蹇材望,四川人,是湖州的副知州。元军快要来了,

蹇材望自己誓言必死。于是做了

一块
大锡牌,上面刻着:“大宋的忠臣蹇材

望。”而且用两片银片凿岀小孔,在上面写到:“得到我尸体的人,希望为

我埋葬,还希望为我祭祀,题目为’大宋忠臣蹇材望’。这银子是用来作为

替我埋葬的费用的。”每天把锡牌和银子
系在腰间。只等待元军到达湖州城,

则自己跳入水中,而且通告每一个乡邻人以及平日往来的人,人人

都同情

他。

丙子年正月初一,元军入城,蹇材望已经不知到哪儿去了。人们都说他

被淹死了。不久他穿着元军的服装骑
马归来,才知道
(

)
早一天岀城迎拜
(



)
了,就做了本洲的知府。乡里人都纷纷议论他。

蹇材望伪态注释①湖州:地名,今浙江境内。

3 / 15





(cu 1)
:
副的,此处指副知州。



北兵:指元军。




(h
u
)
:
愿意为板,这里作“片”解。



仍:还希望。



题云:墓碑上刻写。




(y 1)
:
埋葬。



祝:告。



旦日:初一。



同知:职官名称,知府。

梁鸿尚节

作者或岀处:

原文:

梁鸿尚节

梁鸿家贫而尚节,博览无不通。而不为章句。学毕,乃牧豕于上林苑中,

曾误遗火,延及他舍。乃寻访烧
者,问去所失,悉推豕偿之。主人犹以为少。

鸿曰:“无他财,愿以身居作。”主人许之。因为执勤。不懈朝夕。邻
家耆

老见鸿非恒人,乃共责让主人,而称鸿长者。于是,始敬异焉,悉还其豕,

鸿不受。偿之方去。

译文或注释:

梁鸿尚节翻译

梁鸿虽然家庭贫困,然而他推崇节操,博览群书,没有不知晓的事情。

读完书,就到林苑放猪,曾经不小心留
下火种,牵连到别的人家。于是寻访

被烧到的人,问他们损失的财物,了解后把自己的猪作赔偿还给主人。他的

主人
还认为得到的补偿很少,梁鸿说:“我没有别的财富,愿意让自己留下

做事。”主人同意了。因为做工勤奋,一个老
人见梁鸿不是一般人,于是就

批评主人,而称赞梁鸿是忠厚的人。于是,主人开始敬佩梁鸿,把猪还给他,

梁鸿不接受。返回自己的家乡。

梁鸿

尚节注释

牧:

放养牲

舍:

房屋,

去:

离开

恒:

平常,




住所


普通


责让

:
批评


(shi )
:


他:别的

4 / 15


曾误遗火:曾经不小心留下火种

愿以身居作:愿意让自己留下做事

农妇与鹜

作者或岀处:

原文:

农妇与鹜

昔皖南有一农妇

于河边拾薪

微闻禽 声,似哀鸣。熟视之,乃鹜也。妇

就之,见其两翅血迹斑斑,疑其受创也。妇奉之归,治之旬日,创愈。临去,
5 / 15


频频颔之,似谢。月余,有鹜数十来农妇园中栖,且日产蛋甚多。妇不忍市

之,即孵,得雏成群。二年,农妇家小裕
焉,盖创鹜之报也。

译文或注释:

农妇与鹜翻译

从前安徽南部有一个农妇,
在河边捡柴时,
隐隐约约

不经意间

听到了

鸟 的叫声,
好像在哀鸣

呻吟声


仔细一看,是一只野鸭。 农妇走近它,看

见它的两只翅膀上血迹斑斑,怀疑是受伤了。农妇捧着野鸭回家,治疗了十

天,伤口 痊愈,

野鸭

临去之时,频频向农妇点头,好像是在感谢。大概过

了一个多月,有数十只野鸭来到了农妇
的园中栖息,并且每天产很多的蛋,

农妇不忍心拿到集市去卖,就孵化了它们,孵岀的小鸭成群。到了第两年,

农妇
家生活小康,大概是受伤的野鸭报答的结果呀


农妇与鹜注解

1.
于河边拾薪薪:柴火


2.
熟视之熟视:仔细看


3.
妇就之就:靠近


4.
妇奉之归奉:通

捧”,捧着


5.
治之旬日旬日:十多天

6 .
频频颔之颔:名词作动词,点头


7.
妇不忍市之市:卖


8.
得雏成群。雏:雏

ch
u

生下不久的
幼小的

多指鸟类

:
〜鸡、〜燕


9.
旬日:十多天。

10.
鹜:

wu
,第四声

野鸭子。

11.
盖:大概。

12.
治:治疗。


巴纵麑

原文
:
秦西巴纵麑

孟孙猎而得麑,使秦西巴持归烹之。麑母随之而啼,秦西巴弗忍,纵而

予之。孟孙归,求麑安在。秦西巴对
作者或岀处
:
曰:“其母随而啼,臣诚弗忍,窃纵而

予之。”

孟孙怒,逐秦西巴。居一年,取以为子傅。左右曰:“秦西巴有罪于君
,
今以为子傅 ,何也

”孟孙曰:“夫
一麑而不忍,又何况于人乎




译文或注释
:
秦西巴纵麑译文

6 / 15


鲁国孟孙氏打猎得到一只幼鹿,派秦西巴带回去烹了它。母鹿跟着秦西

巴叫唤。秦西巴不忍心,放开小鹿还给
了母鹿。孟孙氏回来后,问鹿在哪里。

秦西巴回答说:“小鹿的妈妈跟在后面哀啼,我实在不忍心,私自放了它,


它还给了母鹿。”孟孙氏很生气,把秦西巴赶走了。过了一年,又把他召

回来,让他担任儿子的老师。左右的人说:
“秦西巴对您有罪,现在却让他

担任您儿子的老师,这是为什么


”孟孙氏说:“他对一只小鹿都不忍心伤害,


何况对人呢




秦西巴纵麑注释



纵麑

n 1

:
放走小鹿。麑,小鹿。



窃:私下,谦辞。



傅:任辅导责任的官或负责教导的人。在文中指老师。



使:派,命令,让。



猎:打猎。



烹:烧,煮。



啼:啼叫。



忍:忍心



居:过了



安:哪里

11.
诚:的确


作者或岀处
:
原文
:
少年治县

子奇年十六,
齐君使治阿。
既而齐君悔之,
遣使追。
追者反

曰:
“子奇

必能治阿。
”齐君曰:
“何以知之


曰:“共载皆白首也。夫以老者之智,

以少者决之,必能治阿矣


”子奇至阿,熔库兵以作耕器,出仓廩以赈贫穷,

阿县大治。魏闻童子治邑,库无兵,仓无粟,乃起兵攻之。阿人父率子,兄

率弟,以私兵战,遂败魏师。

译文或注释:

少年治县翻译

子奇十六岁的时候,齐国的国君派


)< br>去治理阿县。不久,齐君反悔了,

派人追赶。追赶的人回来说:“子奇一定能够治理好阿县的,同车的人都是

老人。”齐君说:怎么看得出


”追赶的
人说:
“凭借老人的智慧,
由年轻的

人来作最终决定,
一定能治理好阿县啊


”子奇治理阿县,
把兵库里的兵器锻


成为耕田的农具,打开粮仓来救济贫穷的人民,阿县治理得井井有条。魏

国的人听说小孩子治理阿县,兵库里没有武
器,粮仓里没有积粮,于是就起

兵攻打

齐国

阿县,阿县的人父子兄弟相互鼓励,以自己家的兵器打败了魏

国军
队。

少年治县解释



地名

即今山东阿县



治理

7 / 15

-


-


-


-


-


-


-


-