文言文翻译的方法 一、基本方法:直译和意译
玛丽莲梦兔
858次浏览
2021年01月30日 15:44
最佳经验
本文由作者推荐
-
文言文翻译的方法(学案)
编订:杨洪跃
审定:张凤山
2008.3.24
考纲要求:能够阅读浅显的文言文
学习目标:
1
。了解文言文翻译的要求、原则
2
。掌握、运用文言文翻译的方法
学习重点:目标
2
学习方法:讲练结合
学习步骤
一、高考试题剖析
1
、读下列文章,翻译加横线的句子。
时大雪,积地丈余。洛阳令身出案行 ,见人家皆除雪出,有乞食者。至袁安门,无有行
路,谓安已死,令人除雪?人户见安僵卧。问:
“何以不出?”安曰:
“大雪,人比饿,
不宜干人”①令以为贤,举为孝廉。②一一《后汉书 ·袁安传》
译文①
。
译文②
。
2
、李贺,字长吉,七岁能辞章„„每日旦出,骑 弱马,从小奚奴,背古锦囊,遇所得,
即书投囊中。末始先立题然后为诗,如他人牵合程课者。①及暮归 ,足成之。„„母使
婢探蘘中,见所书多,即怒日:
“是儿要呕出心乃已耳!
”②一一 《新唐书·李贺传》
译文①
。
译文②
。
二、高考文言文翻译复习提示
(一)
2008
年《考试说明》中关于
文言文翻译
的说明 :
文言文翻译长期以来都是采用选择题的考查方式。
2008
年高考试题在 这方面的考查将会
有所变化,即让考生直接翻译文段或句子。选择题在考查字词句的理解、文章内容的把
握概括能力方面确实有一定的功效,
但是考生是否完全读懂了文章的内容还很难加以判
断。从文言文的特点来看,最有效的方法是让考生翻译一段文字,从而看出他们阅读文
言文的真实水平。 考虑到阅卷的因素,文言翻译的内容不宜过长,而且应以直译为主。
所谓直译,就是将原文中的字字句句 落实到译文中,译出原文用词造句的特点,甚至在
表达方式上也要求与原文保持一致。在难以直译或直译 以后表达不了原文意蕴的时候,
才酌情采用意译作为辅助手段。从上述要求看,高考对文言文阅读的考查 将会分两段来
考,以往阅读判断的考查方式还将保留,用选择题来考,放在第一卷,另外将会增加
1
个翻译题,放在第二卷,为了不增加考生的答题量,题目数量将仍然保持
6
道题, 既选
择题
4
道,翻译
2
—
-3
句,分值
2 2
分。
(二)
文言文翻译
的主要训练点:
1
.文言实词
[
例
1]
每至哭踊,顿绝方苏。< br>(
1994
)
1
[
例
2]
徒流 及死,具有等差。
(
1997
)
[
例
3]
天保中,郡界大水,人灾,绝食者千余家。
(
1999
)
注意要点:
(
1
)基本模式是单音节词变双音节词。
(< br>2
)积累与根据上下文意推断相结合。
(
3
)重点是古今异 义词类活用通假字。
(
4
)专用词语不译,一般词语译彻底。
2
.文言虚词
[
例
1]
今闻此言,故犹未也。< br>(
1995
)
[
例
2]一身获罪,且活千室,何所怨乎?(
1999
)
[
例
3]
遣使约降于燕,燕军皆呼万岁。
(
2001
)
注意要点:
(
1
)积累,大体了解重点虚词的一般用法。< br>(
2
)对句中的关键虚词要确译。
(
3
)根据上下文和相关实词意义进行推断。
3
.文言句式
[
例
1]
至于公事,何由济乎?(
1995
)
[
例
2]
今日顺从,明日富贵矣。
(
1998
)
[
例
3]
及欲求谒,度 知其意。
(
1999
)
注意要点:
(
1
)注意并准确反映分句间的关系。
(
2
)注意并准确补上句中省略成分。< br>
(
3
)注意词语调序以符合现代习惯。
(
4
)注意 根据全文和上下文意推断。
三.复习指导
(一)要以扎实完备的文言知识为基础
文言文的翻译,将牵扯到方方面面的文言知识 ,其中以实词、虚词、文言句式为主,在
此基础上,还有句读、通假、古今异义、词类活用等小知识点, 而熟知这些知识,是准
确翻译文言文的必要条件。因此,须梳理这些知识,形成网络,且要吃透课本,从 而实
现由课内向课外的迁移。
(二)了解有关文言文翻译的常识
1
、标准
简言之三 个字:信(准确)
、达(通顺)
、雅(有文采)
。高考中的翻译一
般只涉及信 和达
2
、原则:直译为主,意译为辅。
直译
< br>,就是严格按原文字句一一译出,竭力保留原文用词造句的特点,力求风格也和
原文一致。
意译
,则是按原文的大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可采用和原文不
同 的表达方法。一般说来,应以
直译
为主,辅以
意译
。高考文言文翻译也主要考
直译
。
3
、 直译的方法
对
、
换
、
留
、
删
、
补
、
< br>调
六个字。
①对――对译。把文言文中的单音词译成以该词为词素的合成词。
[
例
]
天下事有难易乎?(
《为学》
)
②换――替换。
有些词在古书里常用,
但在现代汉语里不用或不常用,
或词义已经转移 。
在这种情况下,就要用现代汉语里的词去替换原文里的词。
2