下古文全部翻译

温柔似野鬼°
599次浏览
2021年01月30日 15:49
最佳经验
本文由作者推荐

-

2021年1月30日发(作者:肆水年华)
16
、捕蛇者说

柳宗元

【一】永州之野产异蛇,

黑质而白章;

触草木,

尽死;

质:质地,这里指蛇的身体。章:花纹。

永州的野外出产一种奇异的蛇,黑色的身体上有白色的花纹;它碰着草木,草木全都枯死;
< br>我同情他,并且对他说:
“你怨恨捕蛇这件事吗?我将要告诉地方官员,更换你的差使,

复若赋,

则何如?”

恢复你的赋税,那么怎么样呢?


【四】蒋氏大戚,
汪然出涕曰:

“君将哀而生之乎?

则吾斯役之不幸,

涕:眼泪。











生:使动用法,使……生




姓蒋的非常悲伤,眼泪汪汪地说:
“你要哀怜我,使我活下去 吗?可是我这差使的不幸,

以啮人,无御之者。

然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘,疠,

以:如果。啮:咬。御:抵挡,抵御。

腊:动词,把肉晾干。

可以:可以用来


已:止、治愈。

如果咬了人,没有能够抵挡它的。可是捉到它并把它晾干用来作为药饵,可以用来治愈大风、挛

未若复吾赋不幸之甚也。

向吾不为斯役,

则久已病矣。

向:如果。


为:做,干。




病:困苦不堪

不像恢复我的赋税那样不幸厉害啊。如果我不做这个差使,就早已经困苦不堪了。

去死肌,

杀三虫。

其始,太医以王命聚之,

聚:聚集,积聚,这里是征集。

、瘘、疠等恶疾,去掉坏死的肌肉,杀死人体内的各种寄生虫。起初,太医用皇帝的命令来征

自吾氏三世居是乡,

积于今六十岁矣,

而乡邻之生日蹙,

是:代词,这。





















日:名词作状语,一天天。蹙:窘迫

自从我们姓蒋的一家三代居住在这个地方,算到现在已六十年了,
可是乡邻们的生活一天天窘迫。

岁赋其二,

募有能捕之者,

当其租入。

永之人争奔走焉。

赋:征收、敛取。





















当:抵。


奔走:忙着去做(某件事情)

集这种蛇,每年征收两次,招募能够捕捉这 种蛇的人,用蛇抵他的税收。于是永州的人争着去做
这件事。

殚其地之出,

竭其庐之入,

号呼而转徙,

殚:尽。


出:出产的东西。





竭:用尽。庐:屋、家。








而:连词,表修饰。

把他们土地上生产出来的都拿出去,把他们家里收入的都拿出去,


哭喊着辗转迁移,

【二】有蒋氏者,

专其利三世矣。

问之,则曰:
“吾祖死于是,

有个姓蒋的人,享有这种捕蛇而不纳税的好处 已经三代了。我问他,他就说:
“我的祖父死

饥渴而顿踣,触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也。

踣:跌倒。




犯:冒。



























藉:铺,垫。

劳累得跌倒在地上,受风吹雨打,冒着严寒酷暑,呼吸着毒气,常常因此而死去的人互相压着。

吾父死于是。

今吾嗣为之十二年,

在这件事上,我的父亲也死在这件事上。现在我继承干这件事已经十二年了,


嗣:继承。


几死者数矣。


言之,

貌若甚戚者。

几:几乎,差点儿。数:多次。








貌:指脸色。若:好像。戚:悲伤。

几乎丧命有好几次了。
”他说起这件事,脸色好像很悲伤的样子。


曩与吾祖居者,

今其室十无一焉;

与吾父居者,

曩:从前。

【三】

余悲之,

且曰:

“若毒之乎?

余将告于莅事者,

更若役,

今其室十无二三焉;

与吾居十二年者,

今其室十无四五焉。

悲:同情。









若:你。毒:怨恨。

从前和我祖父居住在这里的人,现在他们十家剩不下一家了;和我父亲居住在这里的人,

现在他们十家剩不下二三家了;和我居住十二年的人,现在他们十家剩不了四五家了。

1 / 7
非死则徙尔。

而吾以捕蛇独存。

悍吏之来吾乡,

尔:同“耳”

罢了。


而:可是。


以:因为。

不是死了就是迁移了。可是我却因为捕蛇独自生存下来。凶暴的差吏来到我们乡村,

故为之说,

以俟夫观人风者得焉。

为:写。









俟:等待。






焉:代词,指这篇文章。

的呢!所以写了这篇文章,来等待那些考察民情的人看到它。


生字注音


叫嚣乎东西,隳突乎南北,哗然而骇者,

虽鸡狗不得宁焉。

吾恂恂而起,

“东西”和“南北”都是“到处”的意思。隳突:骚扰。

虽:即使。


恂恂:小心谨慎的样子。

啮(
ni
è)


(x
ī
)



(lu
á
n)

(w
ǎ
n)

(l
ò
u)

(l
ì
)

(m
ù
)

(s
ì
)

(j
ī
)
死者

(shu
ò
)



(l
ì
)

(c
ù
)

(d
ā
n)

(b
ó
)
相藉
(ji
è
)

(n
ǎ
ng)
叫嚣
(xi
ā
o)
到处吵嚷叫喊,
到处骚扰,
叫嚷喧哗而惊扰的气势,
即使鸡狗也不得安宁啊。
我小心谨慎地起来,


(hu
ī
)


恂恂
(x
ú
n)

(f
ǒ
u)
谨食
(s
ì
)


熙熙


x
ī)

赋敛
(f
ù
l
i
ǎ
n
)

(s
ì
)

视其缶,

而吾蛇尚存,

则弛然而卧。

谨食之,

时而献焉。

而:如果。


弛然:放心的样子。

食:同“饲”

喂养。

时:到(规定献蛇的)时候。

看看那瓦罐,如果我的蛇还在,就放心地躺下。



小心地喂养它,到时候就献上它。

18
、黄生借书说



作者:袁枚

黄生允修借书。



随园主人授以书而告之曰:
“书非借不能读也。

姓黄的书生允修向我借书。 我把书借给他并告诉他说:
“书不是借来的就不可能认真去读啊。

子不闻藏书者乎?







七略四库,天子之书,然天子读书者有几?

你没有听说过收藏书籍的人吗?七略四库是天子的书,可是天子中读书的有几个?

退而甘食其土之有,

以尽吾齿。

盖一岁之犯死者二焉;

退:回来,回家。














以:连词,来。


齿:这里指年龄。

回来就很有味地吃着那田里生产的东西,来过完我的岁月。一年里冒死亡的危险只有两次;

汗牛塞屋,





富贵家之书,









然富贵人读书者有几?

汗:使动用法,使……流汗。














然:可是

使牛流着汗拖来塞满屋的书,是富贵人家的书,可是富贵人读书的有几个?

其他祖父积、子孙弃者无论焉。









非独书为然,天下物皆然。

祖父:祖父和父亲。


无论:不用说。












独:只,仅仅。






然:这样。

其他像祖辈父辈收藏、子孙扔弃的就不用说了。不仅仅书籍是这样,天下的事物都是这样。

其余,则熙熙而乐。

岂若吾乡邻之旦旦有是哉!

熙熙:快乐的样子。






岂:哪里。


旦旦:天天。


是:代词,这,指这种危险的情况。

其余的日子就快快乐乐了。


哪里像我乡邻天天有这样危险的事呢?

非夫人之物而强假焉,





必虑人逼取,




而惴惴焉摩玩之不已,

夫:那。强:勉强。假:借。













惴惴焉:忧惧的样子。摩玩:摩挲抚弄。已:停止。

不是那人的东西而勉强借来的,一定担心别人催着要,就忧惧地不停地玩弄它,

今虽死乎此,

比吾乡邻之死则已后矣,

又安敢毒耶?”

现在即使死在这件事上,比起我乡邻的死就已经在后面了,又怎么敢怨恨呢?”

曰:
‘今日存明日去,吾不得而见之矣。














若业为吾所有,

若:如果。业:业已,已经。

说:
‘今 天存放在这里,明天就要拿走了,我不能再看到它了。
’如果已经为我所有,

【五】余闻而愈悲。孔子曰:
“苛政猛于虎也。
”吾尝疑乎是,

于:比。尝:曾经。是:代词,代“苛政猛于虎也”这句话。

我听了更加悲痛。孔子 说:
“苛酷的统治比老虎还要凶啊。
”我曾经怀疑过这句话。

必高束焉,






庋藏焉,


曰:
‘姑俟异日观’云尔。





















庋:搁起来。







俟:等待。

一定捆起来放在高处,收藏起来,说:
‘姑且等待将来再看’如此而已。


“余幼好书,






家贫难致。











有张氏藏书甚富。

好:爱好。











致:得到。

“我小时候爱好书籍,家里贫穷很难得到书读。有个姓张的人收藏的书很多。

今以蒋氏观之,

犹信。

呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!

犹:还。
























孰:谁。








甚:厉害。

往借,





不与,







归而形诸梦。











其切如是。

与:给。









形:现出。诸:之于。






切:迫切。

到他家去借,他不借给我,回来在梦中还现出那种情景。那种迫切的心情竟像这样的程度。

现在从姓蒋的遭遇看这句话,还是真实可信的。唉!谁知道搜刮老百姓的毒害有比这毒蛇更厉害

故有所览辄省记。














通籍后,



俸去书来,








落落大满,

2 / 7
辄:就。省记:明白记在心里。



通:有上升进入的意思。









落落:堆集的样子。

所以只要看过的书就认真领会牢记在心。做官以后,官俸花掉了,书买来了,到处堆放满了。

孚:为人所信服。











福:赐福,保佑。

曹刿回答说:
“这只是小信用,未能让神灵信服。神是不会保佑您的。


素蟫灰丝时蒙卷轴。















然后叹借者之用心专,

白色的蠹虫、灰尘和虫丝时常沾满了书册。这样以后才慨叹是借来的书看得用心专一,

公曰:“小大之狱,

虽不能察,

必以情。”

狱:案件。










虽:即使。



察:明察。





情:以实情判断。

庄公说:
“大大小小的案件,即使不能一一明察,也一定按照实情处理。


而少时之岁月为可惜也!


可:值得。

惜:珍惜。

而自己少年时代的时光是多么值得珍惜啊!


对曰:“忠之属也。

可以一战。

战则请从。”

忠:尽力做好分内的事。属:类。



可以:可以凭借

曹刿说:
“这是尽了职分的事情,可以凭这个条件打一仗。





如果作战,就请允许我跟随着去。


今黄生贫类予,其借书亦类予;惟予之公书与张氏之吝书若不相类。

类:类似,像。
















公:公用,指同别人共用。

现在姓黄的年轻人贫穷的像我年轻时一样,他借书也像我;只是我把书同别人共用跟姓张的吝惜

公与之乘,

战于长勺。

公将鼓之。

刿曰:
“未可。


于:在。
















鼓:击鼓进军。

鲁庄公和曹刿同坐一辆战车,在长勺和齐军作战。庄公想要击鼓进军 ,曹刿说:
“不可。


然则予固不幸而遇张乎,

















生固幸而遇予乎?

然则:既然这样,那么。

固:固然,本来。

书好像不相同。既然这样,
那么是我本来不幸而遇上姓张的呢,
还是黄生实在幸运而遇到了我呢?

齐人三鼓。

刿曰:“可矣。”

齐师败绩。

公将驰之。刿曰:“未可。”

败绩:大败。









驰:驱车追赶。

齐人三次击鼓,曹刿说:
“可以击鼓了。


齐国的军队大败。庄公将要下令追击,曹刿说:
“不可。


知幸与不幸,

















则其读书也必专,



而其归书也必速。

专:专心。










归书:还书


懂得借到书的幸运和借不到书的不幸,那么他读书一定很专心,并且他还书一定会很快。

下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣

。”

遂逐齐师。


辙:车轮轧出的痕迹。




























逐:追赶,追击。

下车察看 齐军的车辙,登上车前横木远望齐军,说:
“可以了。
”于是追击齐军。






为一说,使与书俱。

为:写。


与:同。


俱:一起。

写了这一篇说,让它同出借的书一起交给黄生。

既克,公问其故。

对曰:“夫战,勇气也。

既:已经。





故:原因,缘故。

战胜齐军后,鲁庄公问取胜的原因。

曹刿回答说:
“作战,要靠勇气。

19

《曹刿论战》





选自《左传》

十年春,齐师伐我。

公将战,

曹刿请见。

其乡人曰:

师:军队。伐:攻打。














将:将要。


请:请求。见:拜见。

一鼓作气,

再而衰,

三而竭。

作:振作。










再:第二次。

鲁庄公十年的春天,齐国的军队攻打我国。鲁庄公将要迎战。曹刿请求拜见。他的同乡说:

第一次击鼓能够振作士气,第二次击鼓士气就减弱了,第三次击鼓士气就消失了。

“肉食者谋之,

又何间焉?” 刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”

肉食者:指居高位、享厚禄的人。


间:参与。













鄙:鄙陋,这里指目光短浅。

“大官们会谋划这件事,你又何必参与呢?”

曹刿说:
“大官们目光短浅,不能深谋远虑。


乃:于是、就。














以:凭、靠。


















安:养。




专:个人专有。

于是去拜见鲁庄公。曹刿问:
“您凭借什么作战?”

鲁庄公说:
“衣食这类养生的东西,不敢独

彼竭我盈,

故克之。

夫大国,难测也,

惧有伏焉。

盈:充满。这里指士气正旺盛。



















测:推测,估计。


伏:埋伏。

他们的勇气消失了而我军士气正旺,所以战胜了齐军。大国是难以推测的,怕他们有埋伏,

靡:倒下。

我看见他们的车辙混乱,望见他们的旗子倒下了,所以追击他们。




乃入见。

问:“何以战?”

公曰:“衣食所安,

弗敢专也,

吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。”

必以分人。”

对曰:“小惠未徧,民弗从也。”



以:把。











对:回答。





:通“遍”

遍及、普遍。


从:跟从、听从。

自享受,一定把它分给别人。


曹刿回答说:
“小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会听从您的。


20
、邹忌讽齐王纳谏





《战国策》

【解题】

邹忌,战国时齐国人。讽,讽谏,用暗示、比喻之类的方法,委婉地规劝。纳,接受。

公曰:“牺牲玉帛,

弗敢加也,

必以信。”

牺牲:指猪、牛、羊等。



加:虚报。
















信:实情。

庄公说:
“祭祀用的猪牛羊、玉帛等,不敢虚报数目,一定用诚实的态度。



【课文翻译】

邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:
“我孰与城北徐公美?”

3 / 7
对曰:“

小信未孚,

神弗福也。”

-


-


-


-


-


-


-


-