《济阴贾人》原文及译文
绝世美人儿
524次浏览
2021年01月30日 17:20
最佳经验
本文由作者推荐
-
《济阴贾人》原文及译文
《济阴贾人》原文及翻译
刘基《郁离子》寓言故事
原文
济阴之贾人,
渡河而亡其舟,
栖于浮苴之上,
号焉有渔 者以舟往救之,
未至,
贾人急号曰:“我济上之巨室也,能救我,予尔百金!”
渔者载而升诸陆,则予十金。
渔者曰:向许百金,而今予十金,无乃不可乎!”
贾人勃然作色曰:
”若,渔者也,一日之获几何?而骤得十金,犹为不足
乎? ”渔者黯然而退。
他日,贾人浮吕梁而下,舟薄于石又覆,而渔者在焉。
人曰:“盍救诸?”
渔者曰:“是许金不酬者也。”
立而观之,遂没。
译文
济阴有个商人,渡河的时候他的船沉没了,
(他)停留在水中的浮草上, 在
那里大声呼救。有个渔人用船去救他,还没等到到那儿,商人就迫不及待地喊:
“我是济阴的 富人,如果你能救我的命,我给你一百两银子!”
渔人用船载着他到了岸上,商人却给了渔人十两银子。
渔人说:“刚才你许诺给一百两,而现在只给十两,恐怕不行吧!”
商人勃然大怒,气冲冲地说:“你,一个打渔的,一天能赚多少钱?现在却
突然得到 十两银子,还不知足吗?”渔人只好不高兴地离开了。
又一 天,那个富人乘船从吕梁顺流而下,船撞到石头上,又翻了,而那个渔
人就在那里看着。
有人说:“为什么不救他啊?”
渔人说:“这就是那个许诺给人酬金而不履行的人!”
渔人站在那里静静地看着富人,于是富人就被水淹没,死了。
注释
1.
济
阴:郡县名。
2.
贾(gǔ)人
:
商人
3.
浮苴(jū)
:水中浮草。
4.
焉:兼词,于之,在那里。
5.
巨室:世家大族。
6.
诸:兼词,于之。
7.
向:刚才。
8.
无乃:恐怕。