英语专业单句翻译参考

巡山小妖精
999次浏览
2021年02月01日 03:50
最佳经验
本文由作者推荐

雾霾产生的原因-韩寒三重门

2021年2月1日发(作者:情同手足)
1

After repeated failures and disappointments he was tempted to throw up the sponge, but
continued perseverance finally brought success.

多次的失败和失望险些让他自暴自弃,但是坚持不懈的努力最终给他带来了成功。


2

The passenger declared that he had lost his ticket, but the inspector suspected that he was
trying it on, and that actually he had not paid for fare.

这位乘客声称丢失火车票,检票员怀疑他实际上没有买票,而想蒙混过关。


4

If he refuses to take my advice on this occasion, as he has done so often before, I shall
wash my hands of the affair, and he can fend for himself.
如果他此时像往常那样拒不接受我的建议,我将不再插手此事,他可自行处理。

5

There are a few creases in the jacket, where it has been folded up in a suitcase, but they will
wear out.
由于在箱子里折迭存放,夹克衫留下了几道折痕,但是这些折痕会消失的。

6

A
reward
of
£
5
will
be
paid
to
anyone
who
shall
give
information
leading
to
the
apprehension of the thief.
凡提供缉拿小偷的线索者,均可获赏金
5
英镑。

9

Details of the train alterations were written up inside the main entrance to the station.
列车时刻的变动情况贴在火车站的入口处

10

I used to see him quite frequently, but since he became wrapped up in business, I have lost
touch with him.
以前我常常见到他,可自从他经商后,我们便失去了联系。

12

I will be here for another two weeks and would appreciate a confirming letter from you
before my departure.
我还将在此停留两周,离开之前如能受到你的确认书,我将不胜感激。

13

I still treasure your sketch of the fat German tourists
staring with such visible
lack of
appreciation at the Mona Lisa.
至今我仍珍藏着你那几张素描:几个肥胖的德国游客,两眼直直地盯着蒙娜丽莎画像,
显然缺乏欣赏力 。

15

The strenuous sightseeing of the previous weeks left me exhausted and unable to ignore
any longer the recurring back pains that are the inevitable toll of cobblestone streets.
前几个星期的观光游览弄得我上奔波的结果。

16

How I look forward to sitting across from you at supper again, listening to you describe
your new profit-sharing plan.
我多么希望再次坐在你的对面,一面吃晚餐,一面聆听你讲述你的分享利润辛计划呀。

20

Forgive me for conferring the title of grandfather on a man who earned it only through
marriage , but, never having had a child to call him father, Tom is doubly grateful for the role
of grandfather.
原谅我把祖父的头衔加在一个只有通过婚姻关系 才能获得的男子头上,
但是汤姆会对没
有儿子喊他父亲就当上祖父表示倍加感激。

are a few creases in the jacket, where it has been folded up in a suitcase, but they will
wear out.
由于在箱子里折迭存放,夹克衫留下了几道折痕,但是这些折痕会消失的。

a. I’ll be back in a couple of days
我几天后回来。

b. It was said that they would back the plain.
据说他们会支持这个计划。

c. It’s the last straw that breaks the camel’s bac
k.
最后添加的一根稻草压断了骆驼的脊梁。

Hans was too obviously flattering the gentleman by saying he was the most courageous man
he had ever seen.
汉斯对那位先生说他是他所见的最勇敢的人。他明显是阿谀奉承。
Mr.
Brown felt greatly flattered when he received the invitation to deliver a lecture.
布朗先生收到邀请他作演讲的邀请函感到受宠若惊。

There are cattle in the fields, but we sit down to beef.
在地里放牧的是牛,我们在餐桌上吃的是牛肉。

It is a white lie.
这不是恶意的撒谎
/
这是善意的撒谎。
(这是白色的谎言。



a.

milk the cow

挤牛奶


b.

milk the bull

徒劳之举


c.

out of question
不成问题


d.

out of the question
不可能


e.

people-to people diplomacy
民间外交



win-win talks
双赢会谈

e-commerce
电子商务

e-government
电子政务

Today a politician without elbows is as lost as a politician without principles.
Elbows
意为

勇气(
macho

,
指总统候选人应有的品格
译文:如今一个没有勇气的政治家就像一个没有原则的政治家一样无所作为。

b.
This
campaign
shows
that
Mondale,
far
from
being
a
patsy(
懦夫
),
is
a
politician
with
elbows.
译文:这次竞选表明蒙代尔不是一个懦夫,而是一个勇气十足的政治家。

c. He is always politically incorrect.
他总是讲话不合时宜。

这是美国英语特有的表达法,只能丛社会、文化大环境中理解词义。

――“I don’t know what you do with your brass,” said Mr. Scurridge.

―― “ I spend it on you,” she said, “Always a good table, you must have. Never anything
short.
――“
不知你掖着臭钱干什么用
,”
史力卡先生说。

――“
供你吃喝呀!

她回答道。

你总是一定要吃好喝好,缺一点也不行。

a.

The face is the index of the mind.
心中有事,必形于色。

b.

Far from eye, far from heart.
别久情疏。

c. Mr. Lear is trying to
oil the judge’s palm.
李尔王想贿赂法官。

d. He has stolen a match on me.
我让他占了先。

e. Today in the New York Stock Exchange, all the brokers are tailed up.
在今天的纽约证券交易所大厅里,经纪人无不神采飞扬,兴致勃勃。

“You think we might” –
he glanced at the hut

“have been like this—you and I?”

She shook her head.

你觉得我们
――
你和 我,

他扫了一眼那间小屋,

或许像这样?

她摇了摇头



Mr. Smith laid off Miss Black.
(一般过去时)

史密斯先生把布莱克小姐给解雇了

They tried to stamp out the fire, which spread all the more furiously throughout the block.
他们试图扑灭大火,结果火势愈来愈猛,烧遍了整个街区。
(译成结果状语)

4
、对某些状语从句采用变通译法。如:

It will be a couple of years before we meet again.
两年后我们会再见面的。

5

My husband made quite a name for himself in real estate and insurance circles during the
eight years we lived in Dallas.
我们在达拉斯生活的八年间,我丈夫在不动产与保险业界颇负盛名。

6

I am more alive in the presence of a letter from you than in the company of most of the
people I encounter in my life.
令我感到精神抖擞的与其说是与我一生中交往的大多数人相遇,
毋宁说是见到你的来信


10

As your future husband has chosen a field of endeavor where the risks areas high as the
potential rewards, be prepared to offer him any support necessary to achieve his goals; only
then will you have earned the right to share in his success.
如果你的未婚夫选择了一个报偿与 风险俱高的奋斗领域,
那你就准备着为了实现他的奋
斗目标而提供一切必不可少的帮助和支持吧 。
只有如此,
你才能获得与他分享成功的权
利。

11

Farming is an occupation that will never hold much interest for her ,since she is a city
dweller at heart though it took 18 years of her life and marriage to an ambitious man to realize
it.
办农场绝非是十分令她感兴趣的职业,尽管为此她花费了
1 8
年的心血,付出了嫁给一
个野心勃勃的男人为妻的代价,因为心底里她是一个城市女

12

The conductor told the boy off for throwing litter on the floor of the bus.
乘务员责备那个男孩在公共汽车里乱扔东西。

雾霾产生的原因-韩寒三重门


雾霾产生的原因-韩寒三重门


雾霾产生的原因-韩寒三重门


雾霾产生的原因-韩寒三重门


雾霾产生的原因-韩寒三重门


雾霾产生的原因-韩寒三重门


雾霾产生的原因-韩寒三重门


雾霾产生的原因-韩寒三重门