《陈涉世家》原文注释翻译及超全复习资料(字词+逐句翻译+课文理解拓展)
萌到你眼炸
612次浏览
2021年02月01日 06:12
最佳经验
本文由作者推荐
商务休闲-高考大纲
《陈涉世家》
西汉
司马迁,字子长,夏阳人,史学家
1.
陈胜者,阳城人也,字涉
者
:
…
是
…
,表判断。
译:陈胜是阳城县人,表字叫涉。吴广是阳夏县人,表字叫叔。
3.
陈涉少时,尝与人佣
yōng
耕,
少时
年轻的时候。
尝:
曾经。
译:陈胜年轻的时候,曾经同别人一道被人家雇佣耕地。
4.
辍
c huò
耕之垄
lǒng
上,怅(
chà
ng)
恨久之,
辍
:停止。
之:
去、往。
4.
怅
:失望。
译:有一天,他停止耕作走到田埂上休息,因失望而叹恨了好久,
5.
曰:
“
苟
gǒu
富贵,无相忘。
”
苟:
如果
译:说:
“如果有一天谁富贵了,不要互相忘记。
”
6.
佣者笑而应曰:
“
若为佣耕,何富贵也?
”
若:
你。
译:同伴们笑着回答说:
“你是人家雇佣来耕地的,哪里能富贵呢?”
7.
陈涉太息曰:
“
嗟
ji
ē乎,燕雀安知鸿
hóng
鹄
hú
之志哉!
”
太息:
长叹。
嗟乎
:
感叹词,相当于:
“唉”
。
燕雀
,小鸟,比喻见识短浅的人。安:
怎么。
鸿鹄
,天鹅,比喻后远大抱
负的人。
译:陈胜长叹一声,说:
“燕雀怎么知道鸿鹄的志向呢!
”
8.
二世元年七月,发闾
lǘ
左適
zhé
戍(
shù)
渔阳九百人,屯
tún
大泽乡。
二世元年
:
公元 前
209
年。
闾
:
里巷的大门;
古代二十五家为一闾,令五家为比
,
使之相保
,
五比为闾
,
使之相爱。
贫者居住闾左,
富贵者„„。
闾左
就用来指代贫苦人民。
適戍
< br>强迫去守边。適通谪。
渔阳
:
现在北京密云西南。
屯
:停驻。
译:秦二世元年七月。征发贫苦人民去驻守渔阳,
900
人停驻在大泽乡。
9.
陈胜、吴广皆次当
dāng
行
há
ng
,为屯 长。
次:
编次。
当行
:当在征发之列。
屯长
:< br>戍守队伍的小头目。
译:陈胜、吴广都被编入谪戍的队伍,并担任屯长。
10.
会天大雨
yǔ
,道不通,度
duó
已失期。
会:
适逢,恰巧遇到。
度:
估计。
失期
:误期。
译:适逢天下大雨,道路不通,估计已经误期。
11.
失期,法皆斩。
译:误期,按照秦朝的法律,都要被斩首。
12.
陈胜、吴广乃谋曰:
“
今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?”
乃:
于是、就。
亡:
逃走。
举大计
:发动 大事,指起义。
等:
同样。
.
死国
:
为国事而死。
译:陈胜、吴广于是商量说:
“现在逃跑(被抓回来)也是死,发动起义也是死,同样是死,为 国事而死好吗?”
13.
陈胜曰:
“
天下苦秦久矣。
苦秦
:苦于秦的统治。
译:陈胜说:
“天下百姓苦于秦朝的统治很久了。
14.
吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。
1
shè
。吴广者,阳夏(
jiǎ
)人也,字叔。
闻:听说。
立
:
指立为国君。
扶苏
:
秦始皇的长子。
译:我听说秦二世是秦始皇的小儿子,不应当立为皇帝,应当立为皇帝的人是公子扶苏。
15.
扶苏以数(
shuò
)谏
jià
n
故,上使 外将
jià
ng
兵。
数:
屡次。
故:
缘 故。
上:
皇上。
将:
带领。
译:扶苏因为屡次劝谏的缘故,皇上派他在外面带兵。
16.
今或闻无罪,二世杀之。
或:
有人。
译:现在有人传闻扶苏没有罪,二世却把他杀了。
17.
百姓多闻其贤,未知其死也。
译:百姓们大多听说他很贤明,不知道他已经死了。
18.
项燕为楚将,数 (
shuò
)有功,爱士卒,楚人怜
liá
n
之。
项燕
:
楚国大将;秦灭楚时,他被秦军围困,自杀。
怜:
爱戴
译:项燕是楚国大将,多次立下战功,又爱护士兵,楚国人很爱怜他。
19.
或以为死,或以为亡。
亡:逃跑。
译:有人认为他死了,有人认为他逃跑了。
20.
今诚以吾众诈自称公子扶 苏、项燕,为天下唱
诚:
如果。
唱:
通
“
倡
”,带头
倡导。
译:现在如果把我们的人假称是公子扶苏和项燕的队伍 ,向天下人倡导(反秦)
,应该有很多响应的人。
”
21.
吴广以为然。乃行卜
bǔ
。
然:
对的。
行:
去、往。
译:吴广认为陈胜的分析很正确。于是就去占卜。
22.
卜者知其指意,
指意:
意图。
译:占卜的人知道他们的意图,
23.
曰:
“
足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎!
”
< br>足下
:
指对方。古人对别人的敬称。
卜之鬼
,就是:
“卜之于 鬼”
,
“于”字省略。
译:说:
“你们要做的事情都能成功,并能 建立功业。不过你们还是把这件事向鬼神卜问一下吧?”
24.
陈胜、吴广喜,念鬼,
念鬼:
考虑卜鬼的事。
译:陈胜、吴广听了很高兴,考虑卜鬼的事情,
25.
曰:
“
此教我先威众耳。
”
威众:
威服众人。
译:说:
“这是叫我们先威服众人啊。
”
26.
乃丹书帛
bó
曰
“
陈胜王(
wà
ng
)
”
,
丹:
用朱砂。
书:
写。
王:
称王。
译:于是就用丹砂在绸条上写上“陈胜王”
,
27.
置人所
罾
(
zēng
)鱼腹
fù
中。
罾:
渔网,这里用作动词,就是用网捕。
译:放在别人所捕的鱼的肚子里。
28.
卒买鱼烹
p
ē< br>n
ɡ食,得鱼腹中书,固以怪之矣。
2
chà
ng
,宜多应者。
”
书:
字条。
固:
本来
。以
,通
“
已
”
。
怪:
认为怪异。
译:士兵们买鱼回来烹食,发现鱼肚子里面的绸条,自然就诧怪这件事了。
29.< br>又间(
jià
n
)令吴广之次所旁丛祠
cí
中,
间令:
暗使。
间
,私自,偷着。
之:
往,到。次 ,旅行或行军在途中停留。次所,这里指军队驻扎的地方。丛,树木,
鬼神所凭寄的地方。丛祠,神祠。
译:陈胜又暗中派吴广往驻地旁边的丛林里的神庙中,
30.
夜 篝
gōu
火,狐鸣呼曰
“
大楚兴,陈胜王
(wàng)”
。
篝火
:
用笼罩着火。这里的意思是用篝火装作“鬼火”
。篝,笼。
兴
:复兴。
译:里用笼罩着火,装作狐狸嗥叫的凄厉声音大喊道:
“大楚复兴,陈胜为王!
”
31.
卒皆夜惊恐。旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。
旦日:
第 二天。
.
往往语
:到处谈论。
指目
:
指指点点,互相以目示意。
译:士兵们夜里都很惊惶恐惧。第二天,士兵们到处谈论 (晚上发生的事)
,都指指点点,互相以目示意陈胜。
32.
吴广素爱人,士卒多为用者。
素:
向来。
多为用者
:多为他用的。这里的意思是说
,
戍卒多愿听吴广的差遣。
译:吴广一向来爱护士兵,士兵(戍卒)中听从吴广差遣的人很多。
33.
将尉
w
è
i
醉,广故数言欲亡,
将尉
:
押送
(
戍卒
)
的军官。
故:
故意。
数:
屡次。
译:
(一天)的军官喝醉了,吴广故意多次说想要逃跑,
34.
忿
fè
n
恚(
hùi)
尉,令辱之,以激怒其众。尉果笞(
c hī
)广。
忿恚尉
:是尉恼怒。
恚
,恼怒。
令辱 之
:使尉责辱他。
之
,指吴广。
笞
:用鞭、丈、或竹板打。
译:使军官恼怒,让军官来责辱他,用来激怒那些听从吴广差遣的戍卒(士兵)
。军官果然用竹 板打吴广。
36.
尉剑挺
tǐng
,广起,夺而杀尉。陈胜佐zuǒ
之,并杀两尉。
挺:
拔出。
剑挺
:
剑拔出鞘。
并
:一齐。
译:军官拔出剑(想杀吴广)
,吴广跳起来夺下剑杀死了那个军官。陈胜协助吴广,一同杀死了 两个军官。
38.
召令徒属曰:
“
公等遇雨,皆已失期,失期当斩。
召令徒属
:召集并号令所属的人。
公等
:
你们诸位。
公
,对 对方的敬称。
译:陈胜召集并号令所属的士兵说:
“你们诸位遇上了大雨,都已经误 了期限,误了期限就应该被杀头。
39.
藉
jiè
弟令毋
wú
斩,而戍
shù
死者固十六七。
藉,弟,令
,都是< br>“
即使,假若
”
的意思。
十六七
:
十分之六七。
译:即使仅仅能够免于斩刑,而因戍守边塞而死的人本来就有十分之六七
40.
且壮士不死即已,死即举大名耳,
译:况且大丈夫不死就罢了,要死就要(干大事)成就大的名声啊!
41.
王侯将相宁(
nì
ng
)有种乎!
”
徒属皆曰:
“
敬受命。
”
受命:
听从号令。
译:王侯将相难道有天生 的贵种吗!
”属下的士兵都说:
“
(愿意)听从(你的)号令。
”
43.
乃诈
[zhà
]
称公子扶苏、项燕,从民欲也。
从民欲:
依从人民的愿望。
译:于是他们就假称是公子扶苏、项燕的队伍,为的是依从人民的愿望。
44.袒
tǎn
右,称大楚。为
wé
i
坛而盟,祭以尉首。
袒右
祭以尉首:
用尉的头祭天。
译:他们露出右臂作为起义的标志 ,号称大楚。用土筑成高台并在台上宣誓,用(被杀死的两个)军官的头来祭天。
3
46.
陈胜自立为将军,吴广为都尉。攻大泽乡,收而攻蕲
qí
。
收而攻蕲:
收集大泽乡的军队,攻打蓟县。
蓟
,在现在安徽宿州南。
译:陈胜立自己做将军,吴广担任都尉。起义军首先攻下大泽乡,然后收集大泽乡的义军攻打蕲县。
48.
蕲
qí
下,乃令符离人葛婴将兵徇
xùn
蕲以 东。
下:
攻下,攻克。
符离
:
现在安徽宿州。
徇
:攻占。指率军巡行,使人降服。
译:蕲县攻下之后,陈胜就派符离人葛婴率领士兵攻取蕲县以东的地方。
49.攻铚(
zhì
)、酂(
cuó
)、苦(
hù
)、柘(< br>zhè
)、谯(
qiá
o
)皆下之。
銍、酂、苦、柘、谯
:
秦地名。銍、谯:在现在安徽。酂、苦、柘在现在河南。
译:攻打铚、酂、苦、柘、谯等地,都攻占下了。
50.
行收兵。比至陈, 车六七百乘
shè
ng
,骑
jì
千余,卒数万人。
行收兵:
行军中沿路收纳兵员。
比:
等到。
陈
:
秦时县名 ,现在河南淮阳。
译:他们行军时又沿途收纳兵员。等到到达陈县,起义军已有战车六七百辆 ,骑兵一千多人,士兵好几万人。
51.
攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯
qi
á
o
门中。
陈
:
秦时县名,现在河南淮阳。
谯门中
:城门洞里。
译:攻打陈县时,陈县的郡守和县令都不在城中,只有守丞带兵与起义军在城门里作战。
52.
弗
fú
胜,守丞
ché
ng
死,乃入据陈。
守丞
:
守城的官员。
丞:
帮助,辅佐
译:守丞不能取胜,被杀死了,起义军就进城占领了陈县。
53.
数日,号令召三老、豪杰与皆来会
huì
计事。
三 老
:封建社会里掌管教化的乡官。
豪杰:
这里指当地有愿望的人。
与皆来会计 事:
一起来集会议事。
译:过了几天,陈胜下令召集当地管教化的乡官和有声望的人一起来集会议事。
54.
三老、豪杰皆曰:
“
将军身被
pī
坚执锐
身被坚执锐
:身穿着战甲,拿着武器,意思是亲自作战。
被,
通
“< br>披
”
。
坚
,指铁甲。
执
,紧握着。
锐,指武器。
译:乡官和有声望的人都说:
“将军亲身披着坚固的铁甲,手里拿着锐利的武器,
< br>55.
伐无道,诛
zhū
暴
bà
o
秦,复立楚国之社 稷
jì
,功宜
yí
为王。
”
伐:
讨伐。
诛
:诛灭。
社稷:
国家。
译:讨伐昏庸无道的暴君,诛灭凶残暴虐的秦王,重建楚国,论功劳应当称王。
”
57.
陈涉乃立为王,号为张楚。
号为张楚
:
对外宣称要 张大楚国,即复兴楚国之意。
号
,宣称。一说定国号为“张楚”
。
译:于是陈胜被拥戴做了王,定国号叫“张楚”
。
58.
当此时, 诸郡县苦秦吏者,皆刑其长
zhǎng
吏,杀之以应
yì
ng
陈涉。
刑,
惩罚。
译:在这时候,各郡县苦于秦朝官吏压迫的人,都纷 纷起来惩罚当地的郡县长官,把他们杀死来响应陈涉(的号召)
。
一、
文学常识
4
1
、
司马迁,字子长,夏阳人,西汉史学家、文学家。他生于 史官世家,父亲司马谈是西汉中央政府的“太史令”。
司马迁自幼受家庭的熏陶,博览群书,才华出众。 二十岁以后,又到各地漫游,开阔了眼界,收集了资料,丰富了学
识。司马谈打算编写一部通史,愿望没 有实现就死去了。临死的时侯,嘱咐司马迁完成他未竟的事业。司马迁继任父
职为太史令,负责管理皇家 图书和收集史料,研究天文历法。
42
岁时开始写作《史记》。
后由于 上书替投降匈奴的汉将李陵辩解而触怒皇上,获罪下狱,被处宫刑。不幸的遭遇,使司马迁精神受到极大刺激,< br>曾一度想自杀,但他想起了父亲的遗言,又以古人在逆境中发愤有为鼓励自己,他认为,人固有一死,死有 重于泰山,
或轻于鸿毛。终于以惊人的意志忍辱负重地活了下来,并发奋著书。经十余年努力,终于在五 十多岁时写成我国第一
部纪传体的历史巨著《史记》。
《史记》是我国第一部纪传体通史,也是 我国第一部传记文学。
二、
基础知识
1
、通假字
(
1
)苟富贵,
无
相忘。
(
2
)发闾左
適
戍渔阳
(
3
)为天下
唱
(
4
)固
以
怪之矣
(
5
)将军身
被
坚执锐
2
、词类活用
天下
苦
秦久矣
乃
丹
书帛曰“陈胜王”
置人所
罾
鱼腹中
固以
怪
之矣。
夜
篝
火
狐
鸣呼曰
卒中往往语,皆指
目
陈胜。
广故数言欲亡,
忿恚
尉
将军身被
坚
执
锐
皆
刑
其长吏
3
、古今异义
今亡亦
死
又
间
令吴广之次所旁丛祠中。
卒中
往往
语。
将军
身
被坚执锐。
无,通“毋”,不要。
適,通“谪”。
唱,通“倡”,首发。
以,通“已”,已经。
被,通“披”,披着,穿着。
苦,形容词的意动用法,以„„为苦,苦于。
丹,名词作状语,用朱砂。
罾,鱼网,名词活用为动词,这里是用网捕的意思。
怪,形容词意动用法,认为(对)„„(感到)奇怪
篝,名词作动词,用笼罩着。
狐,名词作状语,像狐狸一样。
目,名词活用为动词,用眼睛示意。
忿恚,形容词的使动用法,使„„恼怒。
坚,形容词活用为名词,坚固的铁甲;
锐,形容词活用为名词,锐利的武器。
刑,名词活用为动词,惩罚。
古义:逃亡。
今义:死亡。
古义:私自,偷着。
今义:空隙。
古义:处处。
今义:常常。
古义:亲自。
今义:人、动物的躯体。
5
会
天大雨。
古义:适逢,恰巧。
今义:集会,见面等。
楚人
怜
之。
古义:爱戴。
今义:怜惜,可怜。
夜
篝
火。
古义:用笼子罩着的火。
今义:在空旷处或野外架木柴、树枝燃烧的火堆。
而戍死者固
十六七
。
古义:十分之六七,表分数的约数。
今义:整数的约数,十六或十七。
比
至陈。
古义:等到。
今义:比较,比方。
号令召三老、豪杰来
会计
事。
古义:动词“会”与“计”的连用,聚会商议。
今义:管理财物的人员。
陈胜、吴广皆
次
当行。
古义:编次。
今义:次序;品质差等。
4
、一词多义
(
1
)会
会天大雨
(恰逢)
与皆来会计事
(聚集、聚会)
(
2
)将
项燕为楚将
(名词、将领、大将)
上使外将兵
(动词:率领、带兵)
(
3
)次
皆次当行
(编次,依次编排)
之次所旁丛词中
(旅行或行军在途中停留)
(
4
)书
乃丹书帛
(写)
得鱼腹中书
(字条)
(
5
)乃
陈胜、吴广乃谋曰
(于是,就)
当之者乃公子扶苏
(用在判断句中,相当于“是”)
(
6
)为
皆次当行,为屯长
(做、当)
为天下唱
(介词:给、替)
(
7
)故
广故数言欲亡问词,故意)
扶苏以数谏故
(名词,缘故)
(
8
)道
道不通
(道路)
伐无道
(这里指封建社会所认为好的政治)
(
9
)令
乃令符离人葛婴将兵
(派)
陈守令皆不在
(官名,县令)
(
10
)数
以数谏放
(多次)
卒数万人
(数词.几)
6
(
11
)行
陈胜、吴广皆次当行
(行列、队伍之列)
乃行卜
(去、往)
行收兵
(行军)
三、语句翻译
陈胜者,阳城人也,字涉。
陈胜是阳城县人,表字叫涉。
吴广者,阳夏(
iǎ
)人也,字叔。
吴广是阳夏县人,表字叫叔。
陈涉少时,尝与人佣耕,
陈胜年轻的时候,曾经同别人一道被人家雇佣耕地。
辍耕之垄上,怅(
chà
ng)
恨久之,
有一天,他停止耕作走到田埂上休息,因失望而叹恨了好久,
曰:
“
苟富贵,无相忘。
”
说:
“如果有一天谁富贵了,不要互相忘记。
”
佣者笑而应曰:
“
若为佣耕,何富贵也?
”
同伴们笑着回答说:
“你是人家雇佣来耕地的,哪里能富贵呢?”
陈涉太息曰:
“
嗟乎,燕雀安知鸿鹄之志哉!
”
陈胜长叹一声,说:
“燕雀怎么知道鸿鹄的志向呢!
”
二世元年七月,发闾左谪戍(
shù
)
渔阳九百人,屯大泽乡。
秦二世元年七月。征发贫苦人民去驻守渔阳,
900
人停驻在大泽乡。
陈胜、吴广皆次当行,为屯长。
陈胜、吴广都被编入谪戍的队伍,并担任屯长。
会天大雨,道不通,度已失期。
适逢天下大雨,道路不通,估计已经误期。
失期,法皆斩。
误期,按照秦朝的法律,都要被斩首。
陈胜、吴广乃谋曰:
“
今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?
”
陈胜、吴广于是商量说:
“现在逃跑(被抓回来)也是死,发动起义也是死,同样是死,为国事 而死好吗?”
陈胜曰:
“
天下苦秦久矣。
陈胜说:
“天下百姓苦于秦朝的统治很久了。
吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。
我听说秦二世是秦始皇的小儿子,不应当立为皇帝,应当立为皇帝的人是公子扶苏。
扶苏以数(
shuò
)谏故,上使外将兵。
扶苏因为屡次劝谏的缘故,皇上派他在外面带兵。
今或闻无罪,二世杀之。
现在有人传闻扶苏没有罪,二世却把他杀了。
百姓多闻其贤,未知其死也。
百姓们大多听说他很贤明,不知道他已经死了。
项燕为楚将,数(
shuò
)有功,爱士卒,楚人怜之。
7
项燕是楚国大将,多次立下战功,又爱护士兵,楚国人很爱怜他。
或以为死,或以为亡。
有人认为他死了,有人认为他逃跑了。
今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。
现在如果把我们的人假称 是公子扶苏和项燕的队伍,向天下人倡导(反秦)
,应该有很多响应的人。
”
”
吴广以为然。乃行卜。
吴广认为陈胜的分析很正确。于是就去占卜。
卜者知其指意,
占卜的人知道他们的意图,
曰:
“
足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎!
”
说:“你们要做的事情都能成功,并能建立功业。不过你们还是把这件事向鬼神卜问一下吧?”
陈胜、吴广喜,念鬼,
陈胜、吴广听了很高兴,考虑卜鬼的事情,
曰:
“
此教我先威众耳。
”
说:
“这是叫我们先威服众人啊。
”
乃丹书帛曰
“
陈胜王(
wà
ng
)
”
,
于是就用丹砂在绸条上写上“陈胜王”
,
置人所罾(
zēng
)鱼腹中。
放在别人所捕的鱼的肚子里。
卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。
士兵们买鱼回来烹食,发现鱼肚子里面的绸条,自然就诧怪这件事了。
又间(
jià
n
)令吴广之次所旁丛祠中,
陈胜又暗中派吴广往驻地旁边的丛林里的神庙中,
夜篝火,狐鸣呼曰
“
大楚兴,陈胜王
(wàng)”
。
里用笼罩着火,装作狐狸嗥叫的凄厉声音大喊道:
“大楚复兴,陈胜为王!
”
卒皆夜惊恐。旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。
士兵们夜里都很惊惶恐惧。第二天 ,士兵们到处谈论(晚上发生的事)
,都指指点点,互相以目示意陈胜。
吴广素爱人,士卒多为用者。、
吴广一向来爱护士兵,士兵(戍卒)中听从吴广差遣的人很多。
将尉醉,广故数言欲亡,
(一天)的军官喝醉了,吴广故意多次说想要逃跑,
忿恚(
hù
i)
尉,令辱之,以激怒其众。
使军官恼怒,让军官来责辱他,用来激怒那些听从吴广差遣的戍卒(士兵)
。
尉果笞(
chī
)广。
军官果然用竹板打吴广。
尉剑挺,广起,夺而杀尉。
军官拔出剑(想杀吴广)
,吴广跳起来夺下剑杀死了那个军官。
陈胜佐之,并杀两尉。
陈胜协助吴广,一同杀死了两个军官。
召令徒属曰:
“
公等遇雨,皆已失期,失期当斩。
陈胜召集并号令 所属的士兵说:
“你们诸位遇上了大雨,都已经误了期限,误了期限就应该被杀头。
8
藉弟令毋斩,而戍死者固十六七。
即使仅仅能够免于斩刑,而因戍守边塞而死的人本来就有十分之六七
且壮士不死即已,死即举大名耳,
况且大丈夫不死就罢了,要死就要(干大事)成就大的名声啊!
王侯将相宁(宁读作
nì
ng
)有种乎!
”
王侯将相难道有天生的贵种吗!
”
徒属皆曰:
“
敬受命。
”
属下的士兵都说:
“
(愿意)听从(你的)号令。
”
乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。
于是他们就假称是公子扶苏、项燕的队伍,为的是依从人民的愿望。
袒右,称大楚。
他们露出右臂作为起义的标志,号称大楚。
为坛而盟,祭以尉首。
用土筑成高台并在台上宣誓,用(被杀死的两个)军官的头来祭天。
陈胜自立为将军,吴广为都尉。
陈胜立自己做将军,吴广担任都尉。
攻大泽乡,收而攻蕲。
起义军首先攻下大泽乡,然后收集大泽乡的义军攻打蕲县。
蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东。
蕲县攻下之后,陈胜就派符离人葛婴率领士兵攻取蕲县以东的地方。
攻铚(
zhì
)、酂(
cuó
)、苦(
hù
)、柘(
zhè
)、谯(
qiá
o
)皆下之。
攻打铚、酂、苦、柘、谯等地,都攻占下了。
行收兵。比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。
他们)军时又沿途收纳兵员。等 到到达陈县,起义军已有战车六七百辆,骑兵一千多人,士兵好几万人。
攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。
攻打陈县时,陈县的郡守和县令都不在城中,只有守丞带兵与起义军在城门里作战。
弗胜,守丞死,乃入据陈。
守丞不能取胜,被杀死了,起义军就进城占领了陈县。
数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事。
过了几天,陈胜下令召集当地管教化的乡官和有声望的人一起来集会议事。
三老、豪杰皆曰:
“
将军身被坚执锐
乡官和有声望的人都说:
“将军亲身披着坚固的铁甲,手里拿着锐利的武器,
伐无道,诛暴秦,
讨伐昏庸无道的暴君,诛灭凶残暴虐的秦王,
复立楚国之社稷,功宜为王。
”
重建楚国,论功劳应当称王。
”
陈涉乃立为王,号为张楚。
于是陈胜被拥戴做了王,定国号叫“张楚”
。
当此时,诸郡县苦秦吏者,在这时候,各郡县苦于秦朝官吏压迫的人,
皆刑其长吏,杀之以应陈涉。
都纷纷起来惩罚当地的郡县长官,把他们杀死来响应陈涉(的号召)
。
9