“そして”与“それから”的区别
绝世美人儿
684次浏览
2021年02月02日 06:09
最佳经验
本文由作者推荐
-水彩画
浅析日语接续词“
そして
”与“
それから
”
初学日语者最先所接触到的日语接续词,恐怕就是“
そして
”与“
それから
”了。这两
个接续词几乎在所有的教科书中,都是在最前几课出现,也被初学日语者广 泛使用。但是,
由于它们用法相近,
而且在很多场合是可以通用的,
因而也最令学习者 感到头痛,
感到其意
义区分难以掌握。
从词义上来说,
“
そして
”与“
それから
”都可以从时间上的顺序连接,以及从列举事
物这两方 面来解释其用法。译为汉语的“然后”
“之后”
“而且”
“还有”
“另外”等 。如果光
用汉语解释,似乎看不到其根本的用法差异。
但事实上,
它们在文中的用法, 却并不是句句
都可互相取而代之的。
本文拟从以下几个方面对这两个词的各自特点作一简单分析 ,
以求探
讨其正确用法的途径。
一、
时间上的顺序连接
1、
“
そして
”与“それから
”都有在时间上把两个句子连接起来的功能。表示两个动作一
前一后发生。但是,
“
そして
”的连接更紧密,为了一个目的或围绕着一个主题,动作
是连贯的, 前后紧紧衔接着。
○デパートへ行きました。そして、気に入ったスカートを2枚買いました。
○同窓会に行きましょう。そして、みんなといっぱいやりましょう。
○精一杯努力した。そしてついに成功した。
○
来年の4月に大学へ行きま す。そして大学で数学を勉強します。
(東京外国語大学初
級日本語p260)
以上例句,按照时间顺序排列,重点在后句。前句是后句的手段、条件,后句则是前句
的目的、结果。此
3
句都不可以与“
それから
”互换。因为“
それ から
”连接起来的两句句
子是相对独立的。它们之间不存在因果或手段与目的的关系,只是时间 上的先后排列。
○夕べは疲れて早くお風呂に入りました。それからすぐ寝ました。
○日曜日に妹と公園で遊びました。それから映画館で映画を見ました。
从以上这些 例句中可以看到,
“
それから
”的功能就是单纯的时间上的连接。但如果换
上 “
そして
”
,重心就会移向后句。
○アリ:京都で何をしましたか。
山田:古いお寺などを見ました。それから奈良を 見物しました。
(東京外国語大学初
級日本語p34)
以上例句中的“それから
”的前句已经回答了提问,完全可以结束话语,但说话者又加
上了后半句。可见前 后两句的关系是很松散的,没有必然的内在联系。
2、
“
そして
”
与
“
それから
”
在连接两个句子时,
本与时间的 长短是无关的,
但在心理上,
给人的感觉是“
そして
”比“
それから
”快。
○
娘は部屋に入ったまま、ずっと中で仕事をしていまし た。そして、一週間後に美し
い布を持って、出てきました。
(東京外国語大学初級日本語p2 78)
○姉は去年同じ会社の人と結婚しました。
そして、
今年の春女の赤 ちゃんが生まれまし
た。
(東京外国語大学初級日本語p64)
以上
例句
给我们的感觉是,
“姑娘在屋里工作,
才刚一个星期,
漂亮的布就织好 了”
“姐
姐刚在去年结的婚,今年春天就生了小宝宝。
”时间上有一种跳跃感。
○ご飯を炊き上がったら、
熱いうちに酢と砂糖を振り掛けて混ぜる。
そして、
用意した
具を卵を除いて順番に混ぜ合わせる。
(標準日本語中級上p41)
以上例句中的“
そして”
完全可以用“
それから”
代替, 但如此一来,就没有了动作紧
凑的语感。而用“
そして”
连接,一系列的动作动作就有 了连贯性。
3、
“
それから
”在表示时间的连接时,有 时可以把前项所述动作的时间作为起点,表达
“从那以后~”的意思。在对话中,
“
そ れから
”还可以用于催促对方把话继续讲下去。表
达“后来怎样了?”的意思。因此,
“
それから
”所表现的时间的阶段性较强,前与后层次
分明。
○学校を出て就職し、それからもう10年になります。
(
日语常用词例解词典
p377)
○1週間前に彼と一緒に銀座へ行った。それから今日まで、ずっと会っていない。
(外国人のための基本語用語辞典
p543)
○「昨日、学校か ら帰る途中、中学時代の友達に会いました。
」
「それから、どうしまし
か。
」
以上例句是不可以和“
そして”
互换的,因为“< br>そして”
要连接的是一连串的动作。
二、
关于并排列举事物
1、
“
そして
”与“それから
”也都具备并列表达两个句子的功能。但“
そして
”
,里所包含
的“并且”
“而且”是一种递进式、延伸的关系。用“
そして
”所连接的两个 句子,前
后是呼应的,前句是后句的前提、铺垫。
后句是对前句的总结和深化。
前后两 句主题是
一个,紧密结合在一起。
○
小
林:山田さんのところでどんなことをしましたか。
マリア:お母さんに日本の料理 を習いました。
そして、
私はお母さんに国の料理を教
えました。
(東京外国 語大学初級日本語p64)
此例句中,字里行
间
,我
们
可 以体会到
说话
者的重点在哪里,即“不但学了,而且
还
教
了”
。在
这
里要
强调
的
显
然是“教”
。
< br>2、用“
それから
”连接两个句子时,其前后两句的关系就比较松散,有时让人感到似乎 前
句说完后,本已结束,后又想起该补充什么,马上再追加。
○アナ:日本では二十歳になるとどんなことができるようになりますか。
山田:選 挙ができるようになります。それから、お酒も飲めるようになります。
(東
京外国語大学初級 日本語p230)
以上例句与前句例句一样,
都是回答别人的提问的。
但同 样回答问题,
用了
“
そして
”
,
是两句合起来一起回答了提 问。
而用
“
それから
”那就是前半部分作为回答已结束,
后半部分则是添加、补充而已。
○ロボットは長い時間仕事をすることができます。
そして、
人間のいけないところも行
くことができます。
(東京外国語大学初 級日本語p266)
以上例句就把机器人的两个长处用“
そして
”连接起来 ,前后呼应,一气呵成。
但是,
有的场合是需要把事情一件一件地说明清楚的。在这种时候,
用比较松散型的
“
そ