菩萨蛮温庭筠原文及译文
巡山小妖精
683次浏览
2021年02月02日 12:04
最佳经验
本文由作者推荐
-
菩萨蛮温庭筠原文及译文
温庭筠菩萨蛮 这首词中委婉含蓄地揭示了人物的内心世界,
并成功地运用反
衬手法。下面一起去阅读小编整理 的菩萨蛮温庭筠原文及译文吧!
作品原文
《菩萨蛮》晚唐
温庭筠
小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。
照花前后镜,花面交相映。新帖绣罗襦,双双金鹧鸪。
注释译文
注释
小山:眉妆的名目,指小山眉,弯弯的眉毛。另 外一种理解为:小山是指屏
风上的图案,由于屏风是折叠的,所以说小山重叠。金:指唐时妇女眉际妆饰 之
“额黄”。明灭:隐现明灭的样子。金明灭:形容阳光照在屏风上金光闪闪的样
子。
一说描写女子头上插戴的饰金小梳子重叠闪烁的情形,
或指女子额上涂成梅
花图案的额黄有所脱 落而或明或暗。
鬓云:像云朵似的鬓发。形容发髻蓬松如云。度:覆盖 ,过掩,形容鬓角延
伸向脸颊,逐渐轻淡,像云影轻度。欲度:将掩未掩的样子。香腮雪:香雪腮,雪白的面颊。
蛾眉:
女子的眉毛细长弯曲像蚕蛾的触须,
故称蛾眉。
一说指元和以后叫浓
阔的时新眉式“蛾翅眉”。
弄妆:梳妆打扮,
修饰仪容。
罗襦:丝绸短袄。
鹧鸪:贴绣上去的鹧鸪图,这说的是当时的 衣饰,就是用金线绣好花样,再
绣贴在衣服上,谓之“贴金”。
译文
眉妆漫染,叠盖了部分 额黄,鬓边发丝飘过。洁白的香腮似雪,懒得起来,
画一画蛾眉,整一整衣裳,梳洗打扮,慢吞吞,意迟 迟。
照一照新插的花朵,对了前镜,又对后镜,红花与容颜,交相辉映 ,刚穿上
的绫罗裙襦,绣着一双双的金鹧鸪。
文学
赏析
这首
《菩萨蛮》
,
为了适应宫廷歌伎的声口,
也为了点缀皇宫里的生活情趣,
把妇女的容貌写得很美丽,
服饰写得很华贵,
体态也写 得十分娇柔,
仿佛描绘了
一幅唐代仕女图。
词学专家 周汝昌先生认为:
此篇通体一气。
精整无只字杂言,
所写只是一件
事,若为之 拟一题目增入,便是“梳妆”二字。领会此二字,一切迎刃而解。而
妆者,以眉为始;梳者,以鬓为主; 故首句即写眉,次句即写鬓。
小山,眉妆之名目,晚唐五代,此样盛行 ,见于《海录碎事》,为“十眉”
之一式。大约“眉山”一词,亦因此起。眉曰小山,也时时见于当时词 中,如五
代蜀秘书监毛熙震《女冠子》云:“修蛾慢脸(脸,古义,专指眼部),不语檀
心一点 (檀心,眉间额妆,双关语),小山妆。”正指小山眉而言。又如同时孙
光宪
《酒泉子》
云:
“玉纤
(手也)
淡拂眉山小,
镜中嗔共照。
翠连娟,
红缥缈,
早妆时。”亦正写晨妆对镜画眉之情景。可知小山本谓淡扫蛾眉,实与韦庄《荷
叶杯》 所谓“一双愁黛远山眉”同义。
旧解多以小山为“屏”,其实未允。此 由(
1
)不知全词脉络,误以首句与
下无内在联系;
(
2
)
不知“小山”为眉样专词,
误以为此乃“小山屏”之简化。
又不知“叠”乃眉蹙之义,
遂将“重叠”解为重重叠叠。
然“小山屏”者,
译为
今言,谓“小小的山样屏 风”也,故“山屏”即为“屏山”,为连词,而“小”
为状词;
“小”可省减而“山屏”不可割 裂而止用“山”字。
既以“小山”为屏,
又以“金明灭”为日光照映不定之状,
不但“ 屏”“日”全无着落,
章法脉络亦
不可寻矣。
重,在诗词
韵语中,往往读 平声而义为去声,或者反是,全以音律上的得宜为定。此处
声平而义去,方为识音。叠,相当于蹙眉之蹙 字义,唐诗
有“双蛾叠柳”之语,正 此之谓。金,指唐时妇女眉际妆饰之“额黄”,故
诗又有“八字宫眉捧额黄”之句,其良证也。
已将眉喻为山,再将鬓喻为云,再将腮喻为雪,是谓文心脉络。盖晨间闺中
待起,
其眉蹙锁,
而鬓已散乱,
其披拂之发缕,
掩于面际,
故上则 微掩眉端额黄,
在隐现明灭之间;下则欲度腮香,——度实亦微掩之意。如此,山也,金也,云
也,雪也,构为一幅春晓图,十分别致。
上来两句所写,
待起 未起之情景也。
故第三句紧接懒起,
起字一逗——虽曰
懒起,并非不起,是娇懒迟迟而 起也。闺中晓起,必先梳妆,故“画蛾眉”三字
一点题——正承“小山”而来。
“弄妆”再点题 ,
而“梳洗”二字又正承鬓之腮
雪而来。其双管并下,脉络最清。然而中间又着一“迟”字,远 与“懒”相为呼
应,近与“弄”字互为注解。“弄”字最奇,因而是一篇眼目。一“迟”字,多
少层次,多少时光,多少心绪,多少神情,俱被此一字包尽矣。
梳妆虽 迟,终究须有完毕之日,故过片重开,即写梳妆已罢,最后以两镜前
后对映而审看梳妆是否合乎标准。其 前镜,妆台奁内之座镜也;其后镜,手中所
持之柄镜也——俗呼“把儿镜”。
所以照者,
为看两鬓簪花是否妥恰,
而两镜之
交,“套景”重叠,花光之与人面,亦交互重叠,至于无数 层次!以十个字写此
难状之妙景,尽得神理,实为奇绝之笔。
词笔至此,
写梳妆题目已尽其能事了,
后面又忽有两句,
又不知为何而设?
新 贴,新鲜之“花样子”也,剪纸为之,贴于绸帛之上,以为刺绣之“蓝本”者
也。盖言梳妆既妥,遂开始 一日之女红:刺绣罗襦,而此新样花贴,偏偏是一双
一双的的鹧鸪图纹。
闺中之人,
见 此图纹,
不禁有所感触。
[6]
此处之所感所触,
乃与开头之山眉深蹙,梦 起迟妆者相应。由此一例足见飞卿词极工于组织联络,
回互呼应之妙。
此词对后世颇有影响。
电视连续剧
《后宫甄嬛传》
剧终曲曾采用此词原文为< br>歌词,由刘欢作曲,姚贝娜演唱。
名家评论
张惠言《词选》卷一:此感士不遇之作也。篇法仿佛《长门 赋》,而用节节
逆叙。此章从梦晓后领起“懒起”二字,含后文情事。“照花”四句,《离骚
》初服之意。
陈廷焯《白雨斋词话》卷一:飞卿词如“懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟”,无限
伤心,溢于言表。< br>
张燕瑾《唐宋词选析》:这首《菩萨蛮》不仅称物芳美,也具有“其文约 ,
其词微”的特点,富有暗示性,容易使人产生种种联想。
《中国历代诗歌
各篇赏析》 :在这首词里,作者将许多可以调和的颜色和物件放在一起,使
它们自己组织配合,形成一个意境,一个 画面,让读者去领略其中的情意,这正
是作者在创造词的意境上,表现了他的独特的手法。
唐圭璋《唐宋词简释》:此首写闺怨,章法极密,层次极清。首句,写绣屏
掩映,可见环境之富丽;次句,写鬓丝撩乱,可见人未起之容仪。三、四两句叙
事,画眉梳洗,皆事也 。然“懒”字、“迟”字,又兼写人之情态。“照花”两
句承上,言梳洗停当,簪花为饰,愈增艳丽。末 句,言更换新绣之罗衣,忽税衣
上有鹧鸪双双,遂兴孤独之哀与膏沐谁容之感。有此收束,振起全篇。上 文之所
以懒画眉、迟梳洗者,皆因有此一段怨情蕴蓄于中也。