初中文言文翻译完整版
吻得太逼真张敬轩-
《曹刿论战》
1.
十年春,齐师伐
我,公将战。
师:军队。
伐:攻打。
..
译文:鲁庄公十年的春天,齐国的军队攻打我国。庄公准备迎战。
2.
曹刿请见
。
请:请求。
见:拜见。
..
译文:曹刿请求进见
(
庄公
)
p>
。
3.
其乡人曰:“肉食者谋
之,又何间
焉?”
.
.
谋:谋划。
间:参与。
译文:他的同乡说:“大
官们会谋划这件事的,你又何必参与呢?
4.
“肉食者鄙
,未能远谋。”
鄙:(见识)浅陋。
.
译文:曹刿说:
“大官们(见识)浅陋,不能深谋远虑。
”
5.
乃入见。问:“何以
战?”
何:什么。
以:用、凭、靠。
..
译文:
于是进宫去见庄公。曹刿问庄公:
“您靠什么作战?”
6.
“衣食所安
,弗
敢专
也,必以
分人。”
.
.
.
.
安:安定民生。
弗:不。
专:专有。
以:把。
译文:衣食一类安身立命的
东西,不敢独自享受,一定把它分给别人。
7.
“小惠未徧
,民弗从
也。”
徧
:同遍,普遍。
从:听从。
.
.
.
译文:小的恩惠不能普遍分给百姓,百姓是不会听从您的
。
8.
“牺牲
玉帛,弗敢加
也,必以信
。”
..
.
.
牺牲:供祭祀用的纯色体全的牛、羊、猪等牲畜。
< br>
加:虚夸。
信:诚信。意思是对神说实话。
译文
:祭祀用的牛羊、玉器、丝织品之类,我从不敢
(
向神
)
虚报数字,一定
对神说实话。
9.
< br>“小信未孚
,神弗福
也。”
.
.
孚:受
到……信任。
福:降幅。
译文:小信不能得到神灵的信任,神是不会降幅给您的。
10.
“小大之狱
< br>,虽
不能察
,必以情
。”
.
.
.
.
狱:案件。
虽:即使。
察:明察,了解清楚。
情:实情。
译文:大大小小的案件,
即使不能一一明察,但一定按照实情处理。
11.
“忠之属
也。可以
一战。战则请从
。”
.
..
..
属
:类。
可:可以。
以:凭借。
请:请让我。
从:跟随,跟从。
译文:这是尽职、
尽力的一类事情。可以凭借(这一条件)作战。作战
时请让我跟随前去。
12.
公与之乘,战于
长勺。
于:在。
.
译文:鲁庄公和他共坐一辆战车,在长勺作战。
13.
公将鼓
之。刿曰:“未可。”
鼓:击鼓,这里指击鼓进军。
.
p>
译文:庄公将要击鼓进攻齐军。曹刿说:
“不行。
< br>”
14.
齐人三鼓。刿曰:“可矣。”
译文:
齐军擂过三通战鼓后。曹刿说:
“可以击鼓进军啦。
”
15.
齐师败绩
。公将驰
之。刿曰:“未可。”
..
.
败绩:军队
溃败。
驰:驱车追赶。
译文:齐军大败。庄公正要驱车追赶齐军。曹刿说:
“不行。
”
16.
下
视
其辙,登轼
而望之,曰:“可矣。”
.
.
下:下车。
辙:车轮印。
轼:古代车厢前面用作扶手的横木。
译文:下车去察看齐军的车印,又登上车前横木眺望齐军(的队形)
,说:
“可
以追击了。
”
17.
遂逐
齐师。
遂:于是,就。
逐:追赶。
..
译文:于是就追赶齐军。
18.
既
克
,公问其故
。
..
.
既:
已经。
克:战胜。
故:原因。
译文:战胜之后,
鲁庄公问曹刿(两次阻止)的原因。
19.
夫战,勇气也。
译文:作战,靠的是勇气。
20.
一鼓作
气,再
而衰
,三而竭
。
...
.
.
.
一:第一次。
鼓:击鼓。
作:振作。
再:两次。
衰:衰弱,衰减。
竭:尽,耗尽,枯竭。
译文:第一次
击鼓能振作士兵们的勇气,第二次击鼓士兵们的勇气就减
弱了,第三次击鼓士兵们的勇气
就消失了。
21.
彼竭我盈
,故克
之。
.
.
盈:充满。这里指士气旺盛。
< br>
克:战胜。
译文:他们的勇
气消失了而我们的勇气正旺盛,所以战胜了他们。
22.
夫大国,难测
也,惧有伏
焉。
测:估计,推测。
伏:埋伏、伏兵。
.
.
译文:齐国是大国,难以推测它的情况,害怕他们在那里有埋伏。
23.
吾视其辙乱,望其旗靡
,故逐之。”
靡:倒下。
.
译文:我细看他们的车印混乱,远远看到军旗也倒下了,所以下令追赶
他们。
主要内容:
1.
通过记叙曹刿战前、战中、战后的论战言论,说明“取信于民”是取得战
争胜负的先
决条件,
同时还要运用正确的战略战术并且掌握战机才能取胜。
表
现了曹刿的政治远见和军事才能。
2.
鲁国取胜的原因(鲁庄公取信于民,相信并听从曹刿指挥;曹刿善于指挥,
把握了战机。
)
《记承天寺夜游》
1.
元丰六年十月十二日夜,解衣欲
睡,
欲
:想要
.
.
元丰六年十月十二日,
夜里,脱下衣
服想要睡觉
.
2.
月色入户,欣然起行。
.
.
......
户
:门<
/p>
欣然:高兴的样子
起行
:起来散步;
< br>.
..
(只见)月光照进窗户,
(于是)高高兴兴地起来散步
3.
念
无与
为乐者,遂至
承天寺寻张怀民。
.
..
念:想
,考虑
遂:于是,就
心想没有和我一起游乐的人,于是到承天寺去找张怀民
4.
怀民亦未寝,相与
步于中庭。
..
相与:共同,一起
怀民也没睡下,就一同在庭院中散步
5.
庭下如积水空明,
月光照在院中,像一潭水似的清澈透明
6.
水中
藻荇(xìng)交横(héng)
,盖
竹柏影也。
.
藻荇:泛指水草,文中指竹柏的影子。藻:水
藻;荇:荇菜。盖:原来
似水的月光下,像交错在水中的水草,原来是竹柏的影子
7.
何
夜无月?何处无竹柏?
.
何处没有月夜?何处没有竹柏?
8.
但<
/p>
少闲人如吾两人者耳
。
.
.
但:只,仅仅
闲人:闲散的人。
耳:罢了
只是少了像我和怀民这样被贬的“闲人”罢了。
《生于忧患,死于安乐》
1.
舜发
于
畎亩
之中,傅说举
于版筑之间,
.
..
.<
/p>
发:起,被任用。
畎亩:农田。
举:被举用。
译文:舜是从田野之中
被提拔任用的;傅说是从筑墙工作中被举用的;
2.
胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士
,
士:狱官。
.
译文:胶鬲是从贩卖鱼盐的中被拔任用的;管夷吾是从狱官手中被释放并录
用为相的;
3.<
/p>
孙叔敖举于海,百里奚举于市
。
市:市井之中。
.
< br>译文:孙叔敖是隐居海滨被提拔任用的;百里奚从市上(被赎买后)提拔任
用的。
4.<
/p>
故
天将降
大任于是
人也,
.
.
..
故:所以。
降:降下。
于:给。
是:这个。
译文:所以上天将要降下重大责任给这样的人。
5.
必先苦
其心志,劳
其筋骨,
.
.
苦:使……受苦。形容词使动用法。
劳:使……劳累。
译文:一定要先使他的内心痛苦,使他的筋骨劳累,
6.
饿
其体
肤,空乏
其身,
.
< br>..
饿:使……经受饥饿之苦。
空乏:使……资财缺乏。
译文:使他的身体经受饥饿,使他遭受贫困之苦,
7.
行拂
乱
其所为,
拂:不顺。
.
译文:所行不顺,使他所做的事颠倒错乱。
8.
所以动
心忍
性,曾
益其所不能。
...
.
.
所以:用来(
通过那样的途径来……)
动:使……惊动。
曾:通增,增加。
忍:使……坚韧。
译文
:
通过那些使他的思想活跃起来
,使他的性格坚强起来。增加他所不具
备的才能。
9.
人恒过
,然后能改;
恒:常常。
过:犯错误。
..
译文:人总是犯了错误才能改正。
10.
困于心,衡
< br>于虑,而后作
;
.
.
衡:通横,堵塞、不顺。
作:奋起,有所作为。
译文
:
内心困苦,思虑梗塞,然后才能有所作为。
11.
征于色
,发于声,而后喻
。
色:脸色。
喻:明白。
.
.
译文:憔悴表现在脸色上,叹息吟咏之气发于声音,人们才能了解他。
12.
入则无法家拂士
,出则无敌国外患者,国恒
亡。
p>
....
.
法家:有法度的世臣。
拂士:辅佐君主的贤士。
拂:通弼,辅弼。
恒:常常。
译文:一个国家国内如果
没有坚持法度的世臣和辅佐君主的贤士,国外
如果没有敌对的国家和外部的忧患,这个国
家往往会灭亡。
13.
然后知
生于忧患,而死于安乐也。
知:知道。
.
译文:
这样以后知道,
忧患可以使人
(国家)
生存发展,
安逸享乐使人
(国
家)
萎靡死(灭)亡。
主要内容:
一、
列举历史上六位着名人物的事例,
说明担负重任并作出了成绩的人物并不
是天生,而是经过一番艰苦磨炼的。
二、论述了
人要担负重任、有所作为、成就大事,必须在思想上、生活上、行
为上等方面经受一番艰
苦磨练的道理。
三、
从个人和国家两
个角度,
从正反两方面论述了人常常处在困境,
才能不断
奋发;国家常常没有忧患,往往会灭亡的道理。
四、点明中心论点:生于忧患,死于安乐。
《鱼我所欲也》译文
1.
鱼,我所欲
也;熊掌,亦我所欲也
,
欲:想要。
< br>.
鱼,是我想要的,熊掌,也是我想要的
2.
二者不可得兼
,舍鱼而取熊掌者也。
得兼:同时得到。
..
两者不能同时得到,就舍弃鱼而选取熊掌。
p>
3.
生,亦我所欲也,义,亦我所欲也,
生命也是我想要的,道义也是我想要的,
4.
二者不可得兼,舍生而取义者也。
两者不能同时得到,就舍弃生命而选取道义。
5.
生亦我所欲,所欲有甚于
生者,故不为苟得
也。
..
..
甚:严重、厉害。
于:比。
苟得:苟且得到。
苟:苟且,随便。
生命也是我想要的
,
(但是)我想要的还有比生命更重要的,所以我不去做苟且偷
生的事情。
6.
死亦我所恶,所恶有甚于死者,
故患
有所不
避
也。
.
.
.
患:指“死”。
不避:不逃避死。
死也是我厌恶的事情,
(但是)我厌
恶的还有比死亡更厉害的,所以有祸患也不
逃避。
7.
如使
人
之所欲莫甚于生,则凡可以
得生者何不用也?
..
..
如使
:
假如,假使。
可以:可以用来。
如果人们想要的没
有比生命更重要的,那么,凡是可以用来保全生命的方法,还有
什么不可以使用的呢?<
/p>
8.
使人之
所恶莫甚于死者,则凡可以避患者何不为也?
如果人们厌恶的
没有比死更厉害的,那么,凡是可以用来避免死亡的办法,有什么
不可以用的呢?
9.
由是
则生而有不用也,由是则可以避患而有不为也,
..
由是
:
用这种办法。
用这种办法就可以保全
生命,可是有人却不用;用这种办法就可以用来避免死亡,
可是有人却不做。
10.
是故所欲有甚
于生者,所恶有甚于死者,
所以,人们想要的有比生命更重要
的,厌恶的有比死亡更厉害的。
11.
非独
贤者有是心
也,人皆有之,贤者能勿丧耳。
..
..
非独
:
不仅。
是心
:
这种思想。
不仅贤德的人有这种思想
,人人都有这种思想,只不过贤德的人能够不丧失罢了。
第一
段:提出中心论点“舍生取义”,并围绕中心论点进行了分析论证。
12.
一箪
食,一豆
羹,得之则生,弗得则死。
.
.
箪:古代盛饭的容器,多用竹制。
豆:古代盛汤的容器,多用木制。
一篮子饭,一碗汤,得到它就可以活下去,得不到就会死亡。
13.
呼尔而与之,行道之人弗受;
蹴
尔而与之,乞人不屑也。
蹴:踢。
.
如果吆喝着给他,路上来往的人也不会接受;如果用脚踢过去给他,乞丐也不屑于
接受。
第二段:运用事例论证,从正面论述了“舍生取义”是人未丧
失其本性的表现。
14.
万钟
则不辩
礼义而受之。万钟于我何加
焉?
.
.
.
钟:古代六斛四升为一钟。
辩:通“辨”,判别,区分。
加:益处
万钟的俸禄如果不分辨是否
合乎礼义就接受它,万钟的俸禄对我有什么好处呢?
15.
为宫室之美、妻妾之奉、所识穷乏者得
我与?
得:通“徳”,感激。
.
是为了住室的华美,妻妾的侍奉,为了所认识的穷困的人感激自己吗?
16.
乡
为
身死而不受,今为宫室之美为
之;
.
.
乡:通“向”,从前。
为:接受。
从前为了(礼义
)
宁死也不接受的,现在为了住室的华美而接受了;
17.
乡为身死而不受,今为
妻妾之奉为之;
从前宁死也不接受的
,现在为了妻妾的侍奉却接受了;
1
8.
乡为身死而不受,今为所识穷乏者得我而为之,
从前宁死也不接受的
,现在为了所认识的穷困的人感激自己却接受了。
19.
是亦不可以已
乎?此之谓
失其本心。
已:止。
谓:
称作、叫做。
.
.
这种(做法)不是可以停止了吗?这就叫做丧失了人的本性。
第三段:运用事例论证,从反面论述了“见利忘义”是人丧失其本性的行为。
p>
本文阐明义重于生、义重于利和不义可
耻的道理,提出舍生取义的主张。孟子认为如果
把生命看得比义重就会做出不义的事来,
赞扬了那些重义轻生、舍生取义的人,斥责了
那些苟且偷生、见利忘义的人。告诫人们要
辨别义和利,不要失去“本心”。
扁鹊见蔡桓公
1.
扁鹊见蔡桓公,立有间
..
有间:一会儿
译文:扁鹊拜见蔡桓公,站了一会儿,
2.
扁鹊
曰:“君有疾在腠理
,不治将恐
深。”
..
.
腠理
:
中医指皮下肌肉间的空隙和皮肤的纹理。
恐:恐怕,担心。
..
译文:扁鹊说:“您的皮肤有点小毛病,不医治的话,恐怕要厉害了。”
3.
桓侯曰:“寡人
无疾。”
..
寡人:古代帝王对自己的谦称。
译文:桓侯说:“我没有病。”
4.
扁鹊出,桓侯曰:“医之好治不
病以为
功!”
..
以为:把……当作
译文:桓侯说:“医生喜欢给没有病的人治病,以此显示自己的本领。”
5.
居
十日,扁鹊复见,
.
居:停,过。
译文:过了十天,扁鹊又去觐见。
6.
曰:“君之病在肌肤
,不治将益
深。”
..
.
肌肤:肌肉和皮肤。
益:更加。
译文:
< br>(对桓侯)说:“您的并以到肌肉里,不医治的话,会更加严重。”
7.
桓侯
不应
。扁鹊出,桓侯又不悦
。
..
.
不应:不给予回应,不理睬。
悦:高兴。
译文:桓侯没有理睬。扁鹊走后,桓侯又一次不高兴。
8.
居十日,扁鹊复见,
译文:过了十天,扁鹊再去觐见。
9.
曰:“君之病在肠胃,不治将益深。”
说:“您的病已到了肠胃中,不医治的话,会更加严重。”
10.
桓侯又不应。扁鹊出,桓侯又
不悦。
译文:桓侯还是理睬他。扁鹊走后,桓侯再一次不高兴。
p>
11.
居十日,扁鹊望桓侯而还走
。
..
还走:转身就跑。还通“旋”回转。走
:小步快跑。
译文:过了十天,扁鹊望见桓侯转身就跑。
12.
桓侯故使人
< br>问之,扁鹊曰:“疾在腠理,汤熨
之所及
也;
...
..
.
故:特意。使人:派人。汤熨:汤同“烫”用热水焐。熨:用药物热敷。
译文:桓侯特地派人去问他。扁鹊说:“疾病在皮表,用热水焐,用药物热敷
能够治疗。”
13.
在肌肤,针石
之所及也;
..
针石:金属针和石针。指针灸。
译文:在肌肉里,用针灸能够治疗。
14.
在肠胃,火齐
之所及也;
..
火齐:一种清火治肠胃病的汤药,称火
齐汤。齐通“剂”
译文:在肠胃里,用火齐能够治疗;
15.
在骨髓,司命
之所属,无奈何也
。
..
司命:传说中掌管生死的神。
译文:在骨髓里,那是司命的事了,医药是没有办法的。
16.
今在骨髓,臣是以
无请也。”
..
是以:以是,因此。
译文:现在他的病在骨髓里,因此我就不再请求给他治病了。
17.
居五日,桓侯体痛,使人索<
/p>
扁鹊,已逃秦矣。
.
索:寻找。
译文:过了五天,桓侯身体疼痛,派人找扁鹊,
(他)已经逃到秦国去了。
18.
桓侯遂死。
译文:桓侯就死了。
本文以蔡桓公病情的发展为线索,
按时间顺序叙述了扁鹊跟蔡桓公的四次
p>
见面,最后以桓公病死作结。
第一层:扁
鹊和蔡桓公的前三次见面,桓侯不听扁鹊的三次劝告。
第二层:两个人的第四次见面及扁鹊说明“还走”的原因。
第三层:交代事情的结果,桓侯病死。
《邹忌讽齐王纳谏》
1.
邹忌修
八尺有
余,形貌
昳丽
。
.
.
....
修,长,指身高。
形,形体。貌,容貌。
昳丽,光艳美丽。
有:同“又”
译文:邹忌身高八尺多,形体容貌,光艳美丽。
2.
朝服
衣
冠,窥
镜,
.
.
服:穿戴。
窥:从小孔、缝隙或隐蔽处看,这里只是看、照的意思。
译文:(有一天)早晨穿戴好衣帽,照着镜子,
3.
谓
其妻
曰
:“我孰与
城北徐公美
?”谓……曰
:对……说。
.
< br>.
..
.
孰与:表比较,两者相比,哪个更甚。即同……相比,谁(哪一个)
译文:对他的妻子说:“我与城北徐公谁美。
4.
其妻曰:“君美甚,徐公何能及
公也!”
...
何能:怎么能。
及:比得上。
译文:他的妻子说:“您美得很,徐公怎么能比得上您呢。
5.
城北徐公,齐国之美丽者也。
译文:城北徐公是齐国的美男子。
6.
忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”
译文:邹忌不相信(比徐公美),就又问他的妾说:“我和徐公比谁美。
”
7.
妾曰:“徐公何能及君也!”
译文:妾说:“徐公怎么能比得上您呢!”
8.
旦日
,
客从外来,与坐谈,
..
旦日:第二天
< br>译文:第二天,(有一位
)
客人从外边来,邹忌和他坐着
谈话。
9.
问之客曰:“吾与徐公孰美?”
译文:问客人说:“我和徐公谁美?”
10.
客曰:“徐公不若君之美也!”
译文:客人说:“徐公不如您美啊。”
11.
明
日,徐公来。孰
视之,自以为
不如;
.
..
孰:同“熟”,仔细。
以为:认为
译
文:过了一天,徐公来了。(邹忌)仔细看他,自己认为不如(他美)。
12.
窥镜而自视,又弗
如远甚。
弗:不。
.
译文:又照镜子看看自己,更觉得远远的不如(他)。
13.
暮寝
p>
而思之曰:“吾妻之美
我者,私
我也;
p>
..
.
.
暮:晚上。
寝:睡觉。
美:认为美。
私:偏爱。
译文:
< br>晚上睡觉时想这件事,
(觉悟)
说:
“我的妻认为我美,
是因为偏爱我;
14.
妾之美我者,畏
我也;
15.
客之美我者,欲有求于我也。
.
译文:妾认为我美,是怕我啊;
客人说我美,是想有求于我啊。
16.
于是入朝见威王曰:
译文:于是(邹忌)到朝廷上去见齐威王说:
“
17.
臣
诚
知不如徐公美,臣之妻私臣,
诚:的确。
.
译文:我确实知道不如徐公美,(可是)我的妻子偏爱我,
18.
臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以
< br>美于
徐公。
.
.
以:以为。
于:表比较,比。
译文:我的妾怕我
,我的客人想要有求于我,都认为我比徐公美。
19.
今齐地方
千里,百二十城,宫妇左右莫不<
/p>
私王;
..
.
...
地方:土地方圆。
莫不:没有不。
左右:左右侍从。
译文:
现在齐国土地纵横千里,
有一百二十座城,
宫里的
嫔妃和左右侍从没有
不偏爱大王的。
20.
朝廷之臣莫不畏王;
译文:朝中的臣子没有不惧怕大王的。
21.
四境之内莫不有求于王。
译文:全国范围内(的人)没有不想有求于大王的。
22.
由此观之,王之蔽
甚矣!
蔽:(受)蒙蔽。这里指因受蒙蔽而不能兼听
.
译文:由此看来,大王受的蒙蔽很严重啦!
23.
王曰:“善”。乃下令:“群臣吏民,能面刺
< br>寡人之过者,受上赏;
..
面刺:当面指责、批评。
译文:齐威王说:“(说得)好。”就下令:“众多大臣、官吏、百姓,能当
< br>面指责、批评我的过错的,受上等奖赏。
24.
上书谏
寡人者,受中赏;
< br>
谏:直言规劝。
.
译文:书面劝谏我的,受中等奖赏。
25.
能谤
讥
于市朝
,闻寡人之耳者,受下赏。”
.
.
..
谤:
公开议论、指责。讥:批评指责。
市朝:公共场所。
译文:能在公共场
所议论我(的过错),让我听到的,受下等奖赏。
26.
令初下,群臣进谏,门庭若市
。
门庭若市:门庭像集市一样。
....
译文:命令刚刚发布,众多大臣进规劝的话,宫门口和院子像集
市一样。
27.
< br>数月之后,时时
而间
进。
时时:不时、有时。
间:间或、偶然。
..
.
译文:几个月后,(大臣们)常常断续的有人进谏。
28.
期年
之后,虽
欲言,无可进者。
期年:满一年。
虽:即使。
..
.
译文:一年之后,即使想进言,也没有可进的了。
p>
29.
燕、赵
、韩、魏闻之,皆朝于
齐。
朝:朝见,朝拜。
于:到。
..
译文:燕、赵、韩、魏(各国)听到这种情况,都到齐国来朝见。
30.
此所谓战胜于朝廷
译文:这就是所说的在朝廷上战胜别国。
本文通过邹忌用自己的经历和亲身感受,
讽劝齐王要纳谏除弊,
从而说明
国君要时刻保持清醒的头脑
,
广泛听取采纳各方面的批评建议,
只有兴利除弊,
才可以兴国的道理。
齐国能够战胜于朝廷的原因
:
有邹忌这样忠心为国,
善于劝谏的大臣;
齐
威王听取邹忌劝谏并广泛纳谏。
第一段:
邹忌与徐公比美,
从妻、
妾
、
客的赞美声中,
醒悟到所以赞美的原因。
第二段:邹忌以自己受蒙蔽的事为例,讽喻齐王,委婉、含蓄的规劝齐王广开
p>
言路避免受蔽。
第三段:写齐王接受了邹
忌的意见,决心广开言路,因此取得了显着的效果。
第四段:
从四国朝齐,
侧面反映了齐王纳谏的影响,
最后突出了纳谏除弊的结
果。
读《孟尝君传》
1.
世皆称孟尝君能得,士以故归之;
士:对品德好,有学识,有技能的人的统称。以:因为
翻译:世人都称赞孟尝君能得士,士因此而归附他。
2.
而卒赖其力,以脱于虎豹之秦。
卒:终于
虎豹之秦:像虎豹一样凶残的秦国
翻
译:他终于依靠他们的力量,而从像虎豹一样凶残的秦国逃脱。
3.
嗟乎!孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳,岂足以言得士?
特:只,仅仅。雄:长,首领。岂:哪里
翻译:唉!孟尝君只不过是鸡鸣狗盗的首领罢了,哪里说得上是得士!
4.
不然,擅齐之强,得一士焉,
然:这样
擅:拥有,具有
翻译:不这样,拥有齐国的强大国力,得到一个真正的士
5.
宜可以南面而制秦,尚何取鸡鸣狗盗之力哉?
可以:可以,凭借
;
尚:还
;
取:借助
翻译:
应该可以凭借这一士南面称王制服秦国。
哪里还用借助鸡鸣狗盗之徒的
力量呢?
6.
夫鸡鸣狗盗之出其门,此士之所以不至也。
所以:……的原因
翻译:鸡鸣狗盗一
类人出现在他的门下,这就是真正的士不归附他的原因。
《出师表》
1.
先帝创业未半,而中道崩殂
;
..
崩殂:死。
崩:古指皇帝死亡。
殂:死亡。
先帝创立事业没有完成一半,就中途去世了。
2.
今天
下三分,益州疲
弊
,此诚危急存亡之秋
也。
.
.
.
疲弊:人力疲劳,物力缺乏。诚:实在。
秋:时候。
现在天下分成三个国家,
我们蜀国贫困衰弱,这实在是生死存亡的严重
时候啊。
3.
然侍
卫之臣不懈
于内;忠志之士忘身于外者:
.
懈:懈怠
内:朝廷上。外:朝廷外,指战场上
可是,侍卫的臣子,在宫廷里工作不懈怠,忠心的将士们在战场上不惜
生命,
4.
盖
追先帝之殊遇
,欲报之于陛下也。
.
..
盖:发语词,“因为
是,原来是“。殊遇:特殊的对待,即厚待。
原来是为了追念先帝的特殊厚待,想要在陛下身上来报答呀。
5.
诚<
/p>
宜开张
圣听,
.
..
诚:实在。开张圣听:扩大听闻,意思是让后主广泛的听
取意见。圣:圣明。
(陛下)实在应该广泛的听取意见,
6.
以
光先帝遗德,
以:来。光:发扬光大。
.
来发扬光大先帝遗留下来的美德,
7.
恢弘
志士之气;
恢弘:扩大。
..
扩大有志之士的勇气,
8.
不宜
妄自菲薄
,引喻失义
,
..
....
菲薄:微薄。
妄自菲薄:过分看清自己。引喻:引用、比喻,这里是说话的
意
思。义:宜、恰当。引喻失义:说话不恰当。
不应该过分看轻自己,说一些不恰当的话,
9.
以塞忠谏
之路也。
谏:进谏
.
因而堵塞忠臣进谏的道路。
10
、宫中府中,俱
为一体;
.
宫中府中:皇宫里和朝廷中。
俱:都。
一体:一个整体,指都是国家官吏。
皇宫里的侍臣和朝廷中的官吏,都属于一个整体,
11
、
陟罚臧否
,不宜异同:
....
陟:提升。罚:惩处。臧:表扬。否:批评。不宜异同:不应不一样
。
奖惩功过,评定人物好坏,不应不一样。
12
、
<
/p>
若有作奸犯科
,及为
忠善者,
....
.
作奸犯科:
做奸邪事情,触犯法令。为:做。
如果有做奸邪的事情,触犯法令和忠心为国做好事的人,
13
、
<
/p>
宜付有司,论其刑
赏,以昭
陛下平明之理
;
.
.
有司
:专门管理某种事情的官员。
刑:罚。
昭:显示,表明
平明之理:公平清明的治理
应该交给
主管的官员判定受罚或受赏,用来表明陛下公平清明的治理
14
、
不宜偏
私,使内外异法也。
偏:偏袒
.
不应当有偏袒和私心,使宫廷内外法制不一样。
15
、
侍中
、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良
实,志虑忠纯
,
.
.
侍中、侍郎郭攸
之、费祎、董允等,这都是善良诚实,志向和心思忠诚纯正的
人,
16
、
是以
先帝简拔
以遗
陛下:
..
..
.
是以:因此。
简拔:选拔
遗:给予,赠送。
因此先帝把他们选拔出来留给陛下。
17
、
愚以
为宫中之事,事无大小,悉
以咨之,然后施行,
.
悉:全,都。
咨:咨询
我认为宫内的事情,无论大小,都拿来询问他们,然后施行。
18
、
<
/p>
必能裨
补阙漏
,有所广益
。
益:好处。
.
..
.
裨:弥补,
补助。阙漏:缺点和疏漏。
阙:同缺,缺点。
一定能够帮助补救缺点和疏漏,得到广泛的好处。
19
、
将军向宠,性行淑均
,
淑:善。
均:平。
..
将军向宠,性情品德善良公正,
20
、
<
/p>
晓畅
军事,试用之于昔日,先帝称之曰能
,
.
.
畅:
通晓。
能:有才干。
通晓军事,在过去任用他时,先帝称赞他有才干,
21
、
是以
众议举宠为督:
是以:因此
..
因此大家议论推举他为中部督。
22
、
<
/p>
愚以为营中之事,事无大小,悉以咨
之,
咨:咨询。
.
我认为军营中的事,无论大小,都跟他商量,
23
、
必能使行阵
和睦,优劣得所。
行阵:队列,这里指军队。
..
p>
一定能够使军队上下团结,好的差的各得其所。
24
、
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆
也;
..
兴隆:兴旺发达。
所以:……的原因。
亲近贤臣,远离小人,这是先汉兴旺发达的原因;
25
、
亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓
也。
倾颓:衰微,灭亡。
..
信任小人,疏远贤臣,这是后汉衰亡的原因。
26
、
先帝在时,每与臣论此事,
先帝在世时,每当和我谈论起这些事情,
27
、
<
/p>
未尝
不叹息痛恨
于桓、灵也!
..
..
未尝:没有一
次。
痛恨:痛惜,遗憾。
没有一次不对桓、灵二帝的昏庸感到痛心和遗憾的。
28
、
<
/p>
侍中、尚书、长史、参军,此悉贞
良
死节
之臣也,
.
.
..
贞良死节:坚贞可靠,能够以死报国。
< br>
侍中、尚书、长史、参军,这些都是坚贞可靠,能以死报国的忠臣,
29
、
愿陛下亲之、信之,
希望陛下亲近他们,信任他们,
30
、
则汉室之隆,可计日而待也。
那么汉室的兴旺,是可以很快到来的。
31
、
<
/p>
臣本布衣
,躬
耕于南阳,
布衣:平民。
躬:亲自。
..
.
我本来出身于平民,亲自在南阳耕种田地,
32
、
<
/p>
苟
全性命于乱世,不求闻达
于诸侯。
p>
.
..
苟:苟且
。
闻达:闻名,显达。
只求在动乱的社会中保全性命,不求在诸侯中扬名做官
33
、
<
/p>
先帝不以臣卑鄙
,猥自枉屈
,
猥自枉屈:亲自屈尊。
..
....
卑鄙:身份微贱,见识浅陋。
猥:辱,这里是降低身份。
先帝不嫌我身份微贱、见识浅陋,亲自屈尊,
34
、
三顾
臣于草庐之中,咨臣以当世之事,
顾:探望,拜访。
.
三次到草庐来探望我,向我询问当代的天下大事
35
、
由是
感激,遂许
先帝以驱驰
。
..
..
..
由是:因此。
感激:感动,激动
驱驰:奔走效劳。
因此感动,于是就答应为先帝奔走效劳。
36
、
<
/p>
后值倾覆
,受任于败军之际,奉命于危难之间:
< br>
..
值:遇上,碰上。
倾覆:失败。
后来遇到兵败,在失败
的时候接受任命,在危难的时候接受命令,
37
、
尔来二十有
一年矣。
尔来:自那是以来。
有:通又。
.
从那时到现在已经二十一年了。
38
、
先帝知臣谨慎,故临崩寄
臣以大事也。
寄:寄托,委托。
.
先帝知道我处事谨慎,所以在临终前把国家大事托付给我。
39
、
<
/p>
受命以来,夙夜忧
叹
,恐托付不效
,以伤先帝之明;
...
< br>.
.
夙夜忧叹:早晚忧愁叹息。
效:成效。
从接受先帝遗命以来,<
/p>
早晚忧愁叹息,
唯恐托付的事情没有成效,
以致损伤先
帝的知人之明。
40
、
故五月渡泸,深入不毛
。
不毛:不长草苗,指荒凉地区。
.<
/p>
所以五月(率军)渡过泸水,深入到不生草苗的荒凉地区。
41
、
今南方已定,兵甲
已足,
兵甲:兵员装备。
..
现在南方已经平定,兵员装备已经充足,
42
、
当奖率三军,北定中原,
奖:鼓励,勉励
应当鼓励、率领三军,向北方平定中原。
43
、
<
/p>
庶竭驽钝
,攘除
奸凶,
< br>
庶竭驽钝:希望竭尽平庸的才能。
....
..
驽:劣马。
钝:不锋利的刀。
攘除:排除,铲除。
希望竭尽平庸的才能,铲除奸邪凶恶的(曹魏)敌人
44
、
兴复汉室,还于旧都:
复兴汉室,回到原来的都城洛阳。
45
、
此臣所以报先帝而忠陛下之职分
也。
职分:职责、本分。
..
这就是我用来报答先帝尽忠陛下的职责、本分呀。
46
、
至于斟酌损益
,进尽忠言,
损:除去,减。
....
斟酌损益:反复衡量,考虑取舍。益:增。指政治上兴利除弊。
至于处理国家事务,反复衡量,考虑取舍,无保留的进献忠直的意见
47
、
则攸之、祎、允等之任也。
那是郭攸之、费祎、董允等人的责任了。
48
、
愿陛下托臣以讨贼兴复之效
,
效:重任。
.
希望陛下把讨伐汉贼、复兴汉室的任务交给我,
49
、
不效
则治臣之罪,以告先帝之灵;
不效:不能实现。
.
没有成效,就治我的罪,用来禀告先帝的在天之灵。
50
、
若无兴德之言,
兴德之言:振兴国家政治的建议。
如果没有振兴国家政治的建议,
51
.则责攸之、祎、允等之慢
,以彰
其咎
。
.
.
p>
.
慢:怠慢,疏忽。
彰:显扬。咎:过失。彰其咎:表明、揭示他们的过失。
p>
就责备郭攸之、费祎、董允等人的懈怠,来表明、揭示他们的过失;
52
.陛下亦宜自谋,以谘诹善道
,
.
...
谘诹善道:询问好的治国道理。
陛下也应该认真考虑,询问好的治国道理,
53
、察纳雅
言,深追先帝遗诏。
雅:正。
.
分析、接受正确的意见,深深思念先帝遗诏
< br>
54
、臣不胜
受恩感激!
胜:尽。
.
我就受恩感激不尽了。
54
、今当远离,临表涕
零
,不知所言。
涕零:泪落。
.
.
现在我就要远行,离开(陛下)了,面对这个表文,不禁涕泪交流,不知说了
p>
些什么。
段意归纳:
(
1
—
5
)分析形势提建议
(
6
)
自叙身世表心志
(
< br>7
—
9
)请缨出师表决心
报
先
帝
报
什
么
三顾茅庐
临危受命
临终寄大事
夙夜忧叹
平定南方
北定中原
怎
么
报
鞠
躬
尽<
/p>
瘁
忠
忠
陛
下
第一段:
p>
1.
晋太元中,武陵人捕鱼为业。
为:
当作。
提建议
广开言路
严明赏罚
亲贤远小
举荐用人
宫中
营中
其他
请求出师
桃花源记
死
而
后
已
翻译:晋朝太元年间,武陵有一个打鱼为生的人。
2.
缘溪行,忘路之远近。
缘:沿着。
翻译:(一天他)沿着小河走,忘记了走了多远。
3.
忽逢桃花林,
逢:遇到。
翻译:忽然遇到一片桃花林,
4.
中无杂树,夹岸数百步。
翻译:两岸几百步内,没有其他的树。
5.
芳草鲜美,落英缤纷。
鲜美:鲜艳美丽。
缤纷:繁多交杂的样子。
翻译:发着
香气的草鲜艳美丽,坠落的花瓣,杂乱繁多地散在地上。
6.
渔人甚异之。
异:对……诧异
翻译:渔人对此感到非常诧异。
7.
复前行,欲穷其林。
复:又。
欲:想要。穷:尽,这里是走到尽头。
翻译:(渔人)又往前走,想要找到桃林的尽头。
第二段:
1.
林尽水源,便
得一山。
尽:尽头。
便:就。
.
翻译:桃林的尽头正是溪水发源的地方,渔人就发现了一座山。
2.
山有
小口,彷佛
若有光。仿佛:好像、似乎。
..
翻译:上山有一个小口,隐隐约约的好像有光。
3.
便舍船,从口入。
舍:放弃,指离开
翻译:(渔人)就离开船,从小口进去。
4.
初极狭,才通人;
才:仅仅。初:开始
翻译:(小口)刚开始很狭窄,刚刚能通过一个人。
5.
复行数十步,豁然开朗。
复:又;
豁然:形容开阔或通达。指一下子的意思。
开朗:开阔明亮。
翻译:
(渔人)又往前走了几十步,一下子开阔明亮起来。
6.
土地平旷,屋舍俨然。旷:宽阔;俨然:整齐的样子。
翻译:土地平坦宽阔,房屋整整齐齐。
7.
有良田美池桑竹之属,
良田:肥沃的土地。
属:类。
翻译:有肥沃的土地,美好的池塘,桑竹一类的树木。
8.
阡陌交通,鸡犬相闻。
阡陌交通:田间小路,交错相通。
交通:古,交错相通;
今,运输的线路。
翻译:田间小路,
交错相通。(村落间)鸡鸣犬吠的声音可以互相听到。
9.
其中往来种作,男女衣着,悉如外人;
其:桃花源;
悉:都。
翻译:桃花源里来来往往耕
种劳作的人,男男女女穿的衣服,全都和桃源
以外的人一样。
10.
黄发垂髫,并怡然自乐。
黄发:指老人;垂髫:指小孩。
并:一起。
怡然:安适的样子。
翻译:老人和小孩都非常安适快乐。
第三段:
11.
见渔人,乃大惊,
乃:就
(桃源里的人)看见渔人,就非常吃惊。
12
翻译:
.
问所从来,具答之。
具:通俱,详尽。之:所提问题。
翻译:里面的人问渔人从哪里来,(渔人)详尽地回答了他们。
13.
便要还家,设酒杀鸡作食。
便:就;要:通邀,邀请。设:准备。
翻译:(里面的人)就邀请渔人到家里去,摆酒、杀鸡、做饭(招待他)。
14.
村中闻有此人,咸来问讯。
此:这,;咸:都。
翻译:村里的人听说有这个人,都来(向他)打听讯问。
15.
自云先世避秦时乱,
云:说
翻译:
村人自己说他们的祖先逃避秦时的战乱。