初中文言文翻译完整版

巡山小妖精
817次浏览
2021年02月06日 19:04
最佳经验
本文由作者推荐

吻得太逼真张敬轩-

2021年2月6日发(作者:素女九法)


《曹刿论战》




1.



十年春,齐师伐


我,公将战。



师:军队。



伐:攻打。



..

译文:鲁庄公十年的春天,齐国的军队攻打我国。庄公准备迎战。




2.



曹刿请见




请:请求。



见:拜见。



..

译文:曹刿请求进见


(


庄公


)





3.



其乡人曰:“肉食者谋


之,又何间


焉?”





谋:谋划。



间:参与。



译文:他的同乡说:“大 官们会谋划这件事的,你又何必参与呢?




4.



“肉食者鄙


,未能远谋。”



鄙:(见识)浅陋。




译文:曹刿说:


“大官们(见识)浅陋,不能深谋远虑。




5.



乃入见。问:“何以


战?”



何:什么。



以:用、凭、靠。




..


译文:


于是进宫去见庄公。曹刿问庄公:


“您靠什么作战?”




6.



“衣食所安

,弗


敢专


也,必以


分人。”





< p>


安:安定民生。



弗:不。



专:专有。



以:把。



译文:衣食一类安身立命的 东西,不敢独自享受,一定把它分给别人。




7.



“小惠未徧

,民弗从


也。”




:同遍,普遍。



从:听从。






译文:小的恩惠不能普遍分给百姓,百姓是不会听从您的 。




8.



“牺牲


玉帛,弗敢加


也,必以信


。”



..




牺牲:供祭祀用的纯色体全的牛、羊、猪等牲畜。

< br>


加:虚夸。




信:诚信。意思是对神说实话。



译文 :祭祀用的牛羊、玉器、丝织品之类,我从不敢


(


向神


)


虚报数字,一定


对神说实话。




9.


< br>“小信未孚


,神弗福


也。”






孚:受 到……信任。



福:降幅。



译文:小信不能得到神灵的信任,神是不会降幅给您的。






10.



“小大之狱

< br>,虽


不能察


,必以情


。”





< p>


狱:案件。



虽:即使。



察:明察,了解清楚。



情:实情。



译文:大大小小的案件, 即使不能一一明察,但一定按照实情处理。




11.



“忠之属

也。可以


一战。战则请从


。”




..


..


属 :类。



可:可以。



以:凭借。



请:请让我。



从:跟随,跟从。



译文:这是尽职、 尽力的一类事情。可以凭借(这一条件)作战。作战


时请让我跟随前去。




12.



公与之乘,战于


长勺。



于:在。




译文:鲁庄公和他共坐一辆战车,在长勺作战。





13.



公将鼓


之。刿曰:“未可。”



鼓:击鼓,这里指击鼓进军。




译文:庄公将要击鼓进攻齐军。曹刿说:


“不行。

< br>”




14.



齐人三鼓。刿曰:“可矣。”



译文: 齐军擂过三通战鼓后。曹刿说:


“可以击鼓进军啦。





15.



齐师败绩


。公将驰


之。刿曰:“未可。”



..



败绩:军队 溃败。



驰:驱车追赶。



译文:齐军大败。庄公正要驱车追赶齐军。曹刿说:


“不行。

< p>




16.




视 其辙,登轼


而望之,曰:“可矣。”





下:下车。



辙:车轮印。



轼:古代车厢前面用作扶手的横木。



译文:下车去察看齐军的车印,又登上车前横木眺望齐军(的队形)


,说:


“可


以追击了。






17.



遂逐


齐师。



遂:于是,就。



逐:追赶。



..


译文:于是就追赶齐军。




18.



既 克


,公问其故





..



既: 已经。



克:战胜。



故:原因。



译文:战胜之后,


鲁庄公问曹刿(两次阻止)的原因。




19.



夫战,勇气也。



译文:作战,靠的是勇气。




20.



一鼓作


气,再


而衰


,三而竭




...





一:第一次。



鼓:击鼓。



作:振作。



再:两次。




衰:衰弱,衰减。



竭:尽,耗尽,枯竭。



译文:第一次 击鼓能振作士兵们的勇气,第二次击鼓士兵们的勇气就减


弱了,第三次击鼓士兵们的勇气 就消失了。




21.



彼竭我盈

,故克


之。






盈:充满。这里指士气旺盛。

< br>


克:战胜。



译文:他们的勇 气消失了而我们的勇气正旺盛,所以战胜了他们。




22.



夫大国,难测


也,惧有伏


焉。



测:估计,推测。



伏:埋伏、伏兵。





译文:齐国是大国,难以推测它的情况,害怕他们在那里有埋伏。

< p>



23.



吾视其辙乱,望其旗靡


,故逐之。”



靡:倒下。




译文:我细看他们的车印混乱,远远看到军旗也倒下了,所以下令追赶


他们。






主要内容:



1.

通过记叙曹刿战前、战中、战后的论战言论,说明“取信于民”是取得战


争胜负的先 决条件,


同时还要运用正确的战略战术并且掌握战机才能取胜。



现了曹刿的政治远见和军事才能。



2.


鲁国取胜的原因(鲁庄公取信于民,相信并听从曹刿指挥;曹刿善于指挥,


把握了战机。
















《记承天寺夜游》



1.



元丰六年十月十二日夜,解衣欲


睡,




:想要





元丰六年十月十二日,


夜里,脱下衣 服想要睡觉





2.



月色入户,欣然起行。



< p>


......



:门< /p>



欣然:高兴的样子



起行


:起来散步;


< br>.


..


(只见)月光照进窗户,


(于是)高高兴兴地起来散步




3.




无与 为乐者,遂至


承天寺寻张怀民。




..


念:想



,考虑



遂:于是,就



心想没有和我一起游乐的人,于是到承天寺去找张怀民




4.



怀民亦未寝,相与


步于中庭。



..


相与:共同,一起



怀民也没睡下,就一同在庭院中散步




5.



庭下如积水空明,



月光照在院中,像一潭水似的清澈透明




6.



水中 藻荇(xìng)交横(héng)


,盖


竹柏影也。

< p>



藻荇:泛指水草,文中指竹柏的影子。藻:水 藻;荇:荇菜。盖:原来



似水的月光下,像交错在水中的水草,原来是竹柏的影子




7.




夜无月?何处无竹柏?




何处没有月夜?何处没有竹柏?




8.



但< /p>


少闲人如吾两人者耳






但:只,仅仅



闲人:闲散的人。



耳:罢了



只是少了像我和怀民这样被贬的“闲人”罢了。








《生于忧患,死于安乐》




1.


舜发


于 畎亩


之中,傅说举


于版筑之间,





..


.< /p>


发:起,被任用。



畎亩:农田。



举:被举用。



译文:舜是从田野之中 被提拔任用的;傅说是从筑墙工作中被举用的;



< p>
2.


胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士




士:狱官。




译文:胶鬲是从贩卖鱼盐的中被拔任用的;管夷吾是从狱官手中被释放并录


用为相的;




3.< /p>


孙叔敖举于海,百里奚举于市




市:市井之中。



< br>译文:孙叔敖是隐居海滨被提拔任用的;百里奚从市上(被赎买后)提拔任


用的。





4.< /p>



天将降


大任于是


人也,





..


故:所以。



降:降下。



于:给。



是:这个。



译文:所以上天将要降下重大责任给这样的人。




5.


必先苦


其心志,劳


其筋骨,





苦:使……受苦。形容词使动用法。



劳:使……劳累。



译文:一定要先使他的内心痛苦,使他的筋骨劳累,




6.


饿


其体 肤,空乏


其身,



< br>..


饿:使……经受饥饿之苦。



空乏:使……资财缺乏。



译文:使他的身体经受饥饿,使他遭受贫困之苦,




7.


行拂


乱 其所为,



拂:不顺。


< p>


译文:所行不顺,使他所做的事颠倒错乱。




8.


所以动


心忍


性,曾


益其所不能。


< p>
...




所以:用来( 通过那样的途径来……)



动:使……惊动。



曾:通增,增加。



忍:使……坚韧。



译文


:


通过那些使他的思想活跃起来 ,使他的性格坚强起来。增加他所不具


备的才能。




9.


人恒过


,然后能改;



恒:常常。



过:犯错误。



..


译文:人总是犯了错误才能改正。




10.


困于心,衡

< br>于虑,而后作




< p>


衡:通横,堵塞、不顺。



作:奋起,有所作为。



译文


:


内心困苦,思虑梗塞,然后才能有所作为。




11.


征于色


,发于声,而后喻




色:脸色。



喻:明白。





译文:憔悴表现在脸色上,叹息吟咏之气发于声音,人们才能了解他。




12.


入则无法家拂士


,出则无敌国外患者,国恒


亡。



....



法家:有法度的世臣。



拂士:辅佐君主的贤士。



拂:通弼,辅弼。



恒:常常。



译文:一个国家国内如果 没有坚持法度的世臣和辅佐君主的贤士,国外


如果没有敌对的国家和外部的忧患,这个国 家往往会灭亡。




13.

< p>
然后知


生于忧患,而死于安乐也。



知:知道。




译文:


这样以后知道,


忧患可以使人


(国家)


生存发展,


安逸享乐使人


(国 家)


萎靡死(灭)亡。







主要内容:



一、

列举历史上六位着名人物的事例,


说明担负重任并作出了成绩的人物并不

< p>
是天生,而是经过一番艰苦磨炼的。



二、论述了 人要担负重任、有所作为、成就大事,必须在思想上、生活上、行


为上等方面经受一番艰 苦磨练的道理。



三、


从个人和国家两 个角度,


从正反两方面论述了人常常处在困境,


才能不断


奋发;国家常常没有忧患,往往会灭亡的道理。



四、点明中心论点:生于忧患,死于安乐。







《鱼我所欲也》译文



1.



鱼,我所欲

也;熊掌,亦我所欲也


,



欲:想要。



< br>.


鱼,是我想要的,熊掌,也是我想要的



2.



二者不可得兼


,舍鱼而取熊掌者也。



得兼:同时得到。



..


两者不能同时得到,就舍弃鱼而选取熊掌。




3.


生,亦我所欲也,义,亦我所欲也,



生命也是我想要的,道义也是我想要的,



4.


二者不可得兼,舍生而取义者也。



两者不能同时得到,就舍弃生命而选取道义。




5.


生亦我所欲,所欲有甚于


生者,故不为苟得


也。


..


..


甚:严重、厉害。



于:比。



苟得:苟且得到。



苟:苟且,随便。



生命也是我想要的 ,


(但是)我想要的还有比生命更重要的,所以我不去做苟且偷


生的事情。




6.



死亦我所恶,所恶有甚于死者, 故患


有所不



也。





患:指“死”。



不避:不逃避死。



死也是我厌恶的事情,



(但是)我厌 恶的还有比死亡更厉害的,所以有祸患也不


逃避。




7.


如使


人 之所欲莫甚于生,则凡可以


得生者何不用也?



..


..


如使


:


假如,假使。



可以:可以用来。



如果人们想要的没 有比生命更重要的,那么,凡是可以用来保全生命的方法,还有


什么不可以使用的呢?< /p>




8.


使人之 所恶莫甚于死者,则凡可以避患者何不为也?



如果人们厌恶的 没有比死更厉害的,那么,凡是可以用来避免死亡的办法,有什么


不可以用的呢?




9.



由是


则生而有不用也,由是则可以避患而有不为也,


..


由是


:



用这种办法。



用这种办法就可以保全 生命,可是有人却不用;用这种办法就可以用来避免死亡,


可是有人却不做。

< p>



10.


是故所欲有甚 于生者,所恶有甚于死者,



所以,人们想要的有比生命更重要 的,厌恶的有比死亡更厉害的。



11.


非独


贤者有是心


也,人皆有之,贤者能勿丧耳。



..


..


非独

< p>
:



不仅。



是心


:



这种思想。



不仅贤德的人有这种思想 ,人人都有这种思想,只不过贤德的人能够不丧失罢了。



第一 段:提出中心论点“舍生取义”,并围绕中心论点进行了分析论证。




12.


一箪


食,一豆


羹,得之则生,弗得则死。





箪:古代盛饭的容器,多用竹制。



豆:古代盛汤的容器,多用木制。



一篮子饭,一碗汤,得到它就可以活下去,得不到就会死亡。




13.


呼尔而与之,行道之人弗受; 蹴


尔而与之,乞人不屑也。



蹴:踢。




如果吆喝着给他,路上来往的人也不会接受;如果用脚踢过去给他,乞丐也不屑于


接受。



第二段:运用事例论证,从正面论述了“舍生取义”是人未丧 失其本性的表现。




14.


万钟


则不辩


礼义而受之。万钟于我何加


焉?




< p>


钟:古代六斛四升为一钟。



辩:通“辨”,判别,区分。



加:益处



万钟的俸禄如果不分辨是否 合乎礼义就接受它,万钟的俸禄对我有什么好处呢?




15.


为宫室之美、妻妾之奉、所识穷乏者得


我与?



得:通“徳”,感激。



< p>
是为了住室的华美,妻妾的侍奉,为了所认识的穷困的人感激自己吗?




16.



为 身死而不受,今为宫室之美为


之;





乡:通“向”,从前。



为:接受。



从前为了(礼义


)


宁死也不接受的,现在为了住室的华美而接受了;



17.


乡为身死而不受,今为 妻妾之奉为之;



从前宁死也不接受的



,现在为了妻妾的侍奉却接受了;



1 8.


乡为身死而不受,今为所识穷乏者得我而为之,



从前宁死也不接受的



,现在为了所认识的穷困的人感激自己却接受了。




19.


是亦不可以已


乎?此之谓


失其本心。



已:止。



谓:



称作、叫做。




这种(做法)不是可以停止了吗?这就叫做丧失了人的本性。


第三段:运用事例论证,从反面论述了“见利忘义”是人丧失其本性的行为。




本文阐明义重于生、义重于利和不义可 耻的道理,提出舍生取义的主张。孟子认为如果


把生命看得比义重就会做出不义的事来, 赞扬了那些重义轻生、舍生取义的人,斥责了


那些苟且偷生、见利忘义的人。告诫人们要 辨别义和利,不要失去“本心”。



扁鹊见蔡桓公



1.



扁鹊见蔡桓公,立有间



..


有间:一会儿



译文:扁鹊拜见蔡桓公,站了一会儿,




2.



扁鹊 曰:“君有疾在腠理


,不治将恐


深。”



..



腠理


: 中医指皮下肌肉间的空隙和皮肤的纹理。



恐:恐怕,担心。



..


译文:扁鹊说:“您的皮肤有点小毛病,不医治的话,恐怕要厉害了。”




3.



桓侯曰:“寡人


无疾。”



..


寡人:古代帝王对自己的谦称。



译文:桓侯说:“我没有病。”




4.



扁鹊出,桓侯曰:“医之好治不 病以为


功!”



..


以为:把……当作



译文:桓侯说:“医生喜欢给没有病的人治病,以此显示自己的本领。”




5.




十日,扁鹊复见,




居:停,过。



译文:过了十天,扁鹊又去觐见。




6.



曰:“君之病在肌肤

< p>
,不治将益


深。”



..



肌肤:肌肉和皮肤。



益:更加。



译文:

< br>(对桓侯)说:“您的并以到肌肉里,不医治的话,会更加严重。”




7.



桓侯 不应


。扁鹊出,桓侯又不悦




..



不应:不给予回应,不理睬。



悦:高兴。



译文:桓侯没有理睬。扁鹊走后,桓侯又一次不高兴。




8.



居十日,扁鹊复见,



译文:过了十天,扁鹊再去觐见。




9.



曰:“君之病在肠胃,不治将益深。”



说:“您的病已到了肠胃中,不医治的话,会更加严重。”




10.


桓侯又不应。扁鹊出,桓侯又 不悦。



译文:桓侯还是理睬他。扁鹊走后,桓侯再一次不高兴。



11.


居十日,扁鹊望桓侯而还走




..


还走:转身就跑。还通“旋”回转。走 :小步快跑。



译文:过了十天,扁鹊望见桓侯转身就跑。




12.


桓侯故使人

< br>问之,扁鹊曰:“疾在腠理,汤熨


之所及


也;

< p>


...


..



故:特意。使人:派人。汤熨:汤同“烫”用热水焐。熨:用药物热敷。



译文:桓侯特地派人去问他。扁鹊说:“疾病在皮表,用热水焐,用药物热敷

< p>
能够治疗。”




13.


在肌肤,针石


之所及也;



..


针石:金属针和石针。指针灸。



译文:在肌肉里,用针灸能够治疗。




14.


在肠胃,火齐


之所及也;



..


火齐:一种清火治肠胃病的汤药,称火 齐汤。齐通“剂”



译文:在肠胃里,用火齐能够治疗;




15.


在骨髓,司命


之所属,无奈何也 。



..


司命:传说中掌管生死的神。



译文:在骨髓里,那是司命的事了,医药是没有办法的。




16.


今在骨髓,臣是以

< p>
无请也。”



..


是以:以是,因此。



译文:现在他的病在骨髓里,因此我就不再请求给他治病了。




17.


居五日,桓侯体痛,使人索< /p>


扁鹊,已逃秦矣。




索:寻找。



译文:过了五天,桓侯身体疼痛,派人找扁鹊,


(他)已经逃到秦国去了。

< p>



18.


桓侯遂死。



译文:桓侯就死了。




本文以蔡桓公病情的发展为线索,


按时间顺序叙述了扁鹊跟蔡桓公的四次


见面,最后以桓公病死作结。



第一层:扁 鹊和蔡桓公的前三次见面,桓侯不听扁鹊的三次劝告。



第二层:两个人的第四次见面及扁鹊说明“还走”的原因。



第三层:交代事情的结果,桓侯病死。




《邹忌讽齐王纳谏》



1.


邹忌修


八尺有


余,形貌 昳丽






....


修,长,指身高。



形,形体。貌,容貌。



昳丽,光艳美丽。



有:同“又”



译文:邹忌身高八尺多,形体容貌,光艳美丽。




2.


朝服


衣 冠,窥


镜,





服:穿戴。



窥:从小孔、缝隙或隐蔽处看,这里只是看、照的意思。



译文:(有一天)早晨穿戴好衣帽,照着镜子,




3.



其妻 曰


:“我孰与


城北徐公美


?”谓……曰 :对……说。




< br>.


..



孰与:表比较,两者相比,哪个更甚。即同……相比,谁(哪一个)



译文:对他的妻子说:“我与城北徐公谁美。




4.


其妻曰:“君美甚,徐公何能及


公也!”



...


何能:怎么能。



及:比得上。



译文:他的妻子说:“您美得很,徐公怎么能比得上您呢。




5.


城北徐公,齐国之美丽者也。



译文:城北徐公是齐国的美男子。




6.


忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”

< p>


译文:邹忌不相信(比徐公美),就又问他的妾说:“我和徐公比谁美。 ”




7.


妾曰:“徐公何能及君也!”



译文:妾说:“徐公怎么能比得上您呢!”




8.


旦日


, 客从外来,与坐谈,



..


旦日:第二天


< br>译文:第二天,(有一位


)


客人从外边来,邹忌和他坐着 谈话。




9.


问之客曰:“吾与徐公孰美?”



译文:问客人说:“我和徐公谁美?”




10.


客曰:“徐公不若君之美也!”



译文:客人说:“徐公不如您美啊。”





11.


明 日,徐公来。孰


视之,自以为


不如;




..


孰:同“熟”,仔细。



以为:认为



译 文:过了一天,徐公来了。(邹忌)仔细看他,自己认为不如(他美)。




12.


窥镜而自视,又弗

< p>
如远甚。



弗:不。




译文:又照镜子看看自己,更觉得远远的不如(他)。




13.


暮寝


而思之曰:“吾妻之美


我者,私


我也;



..




暮:晚上。



寝:睡觉。



美:认为美。



私:偏爱。



译文:

< br>晚上睡觉时想这件事,


(觉悟)


说:

“我的妻认为我美,


是因为偏爱我;




14.


妾之美我者,畏


我也;


15.


客之美我者,欲有求于我也。




译文:妾认为我美,是怕我啊;



客人说我美,是想有求于我啊。




16.


于是入朝见威王曰:



译文:于是(邹忌)到朝廷上去见齐威王说:





17.


臣 诚


知不如徐公美,臣之妻私臣,



诚:的确。




译文:我确实知道不如徐公美,(可是)我的妻子偏爱我,




18.


臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以

< br>美于


徐公。





以:以为。



于:表比较,比。



译文:我的妾怕我 ,我的客人想要有求于我,都认为我比徐公美。



< p>
19.


今齐地方


千里,百二十城,宫妇左右莫不< /p>


私王;



..


. ...


地方:土地方圆。



莫不:没有不。



左右:左右侍从。



译文:

< p>
现在齐国土地纵横千里,


有一百二十座城,


宫里的 嫔妃和左右侍从没有


不偏爱大王的。




20.


朝廷之臣莫不畏王;



译文:朝中的臣子没有不惧怕大王的。




21.


四境之内莫不有求于王。



译文:全国范围内(的人)没有不想有求于大王的。




22.


由此观之,王之蔽

< p>
甚矣!



蔽:(受)蒙蔽。这里指因受蒙蔽而不能兼听




译文:由此看来,大王受的蒙蔽很严重啦!



23.


王曰:“善”。乃下令:“群臣吏民,能面刺

< br>寡人之过者,受上赏;



..


面刺:当面指责、批评。



译文:齐威王说:“(说得)好。”就下令:“众多大臣、官吏、百姓,能当

< br>面指责、批评我的过错的,受上等奖赏。



< p>
24.


上书谏


寡人者,受中赏;

< br>


谏:直言规劝。




译文:书面劝谏我的,受中等奖赏。




25.


能谤



于市朝


,闻寡人之耳者,受下赏。”





..


谤: 公开议论、指责。讥:批评指责。



市朝:公共场所。



译文:能在公共场 所议论我(的过错),让我听到的,受下等奖赏。




26.


令初下,群臣进谏,门庭若市




门庭若市:门庭像集市一样。



....


译文:命令刚刚发布,众多大臣进规劝的话,宫门口和院子像集 市一样。




27.

< br>数月之后,时时


而间


进。



时时:不时、有时。



间:间或、偶然。



..



译文:几个月后,(大臣们)常常断续的有人进谏。




28.


期年

之后,虽


欲言,无可进者。



期年:满一年。



虽:即使。




..



译文:一年之后,即使想进言,也没有可进的了。




29.


燕、赵 、韩、魏闻之,皆朝于


齐。



朝:朝见,朝拜。



于:到。



..


译文:燕、赵、韩、魏(各国)听到这种情况,都到齐国来朝见。



30.


此所谓战胜于朝廷




译文:这就是所说的在朝廷上战胜别国。




本文通过邹忌用自己的经历和亲身感受,

讽劝齐王要纳谏除弊,


从而说明


国君要时刻保持清醒的头脑 ,


广泛听取采纳各方面的批评建议,


只有兴利除弊,

< p>
才可以兴国的道理。



齐国能够战胜于朝廷的原因 :


有邹忌这样忠心为国,


善于劝谏的大臣;


威王听取邹忌劝谏并广泛纳谏。



第一段:


邹忌与徐公比美,


从妻、


妾 、


客的赞美声中,


醒悟到所以赞美的原因。


第二段:邹忌以自己受蒙蔽的事为例,讽喻齐王,委婉、含蓄的规劝齐王广开


言路避免受蔽。



第三段:写齐王接受了邹 忌的意见,决心广开言路,因此取得了显着的效果。



第四段:


从四国朝齐,


侧面反映了齐王纳谏的影响,

最后突出了纳谏除弊的结


果。



读《孟尝君传》



1.



世皆称孟尝君能得,士以故归之;



士:对品德好,有学识,有技能的人的统称。以:因为



翻译:世人都称赞孟尝君能得士,士因此而归附他。




2.



而卒赖其力,以脱于虎豹之秦。



卒:终于



虎豹之秦:像虎豹一样凶残的秦国



翻 译:他终于依靠他们的力量,而从像虎豹一样凶残的秦国逃脱。




3.



嗟乎!孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳,岂足以言得士?



特:只,仅仅。雄:长,首领。岂:哪里


翻译:唉!孟尝君只不过是鸡鸣狗盗的首领罢了,哪里说得上是得士!




4.



不然,擅齐之强,得一士焉,



然:这样



擅:拥有,具有



翻译:不这样,拥有齐国的强大国力,得到一个真正的士




5.



宜可以南面而制秦,尚何取鸡鸣狗盗之力哉?



可以:可以,凭借





尚:还





取:借助



翻译:

应该可以凭借这一士南面称王制服秦国。


哪里还用借助鸡鸣狗盗之徒的


力量呢?




6.



夫鸡鸣狗盗之出其门,此士之所以不至也。



所以:……的原因



翻译:鸡鸣狗盗一 类人出现在他的门下,这就是真正的士不归附他的原因。









《出师表》



1.



先帝创业未半,而中道崩殂




..


崩殂:死。



崩:古指皇帝死亡。



殂:死亡。



先帝创立事业没有完成一半,就中途去世了。




2.



今天 下三分,益州疲



,此诚危急存亡之秋


也。






疲弊:人力疲劳,物力缺乏。诚:实在。



秋:时候。



现在天下分成三个国家, 我们蜀国贫困衰弱,这实在是生死存亡的严重


时候啊。




3.



然侍 卫之臣不懈


于内;忠志之士忘身于外者:




懈:懈怠



内:朝廷上。外:朝廷外,指战场上



可是,侍卫的臣子,在宫廷里工作不懈怠,忠心的将士们在战场上不惜


生命,

< p>



4.




追先帝之殊遇


,欲报之于陛下也。




..


盖:发语词,“因为 是,原来是“。殊遇:特殊的对待,即厚待。



原来是为了追念先帝的特殊厚待,想要在陛下身上来报答呀。




5.



诚< /p>


宜开张


圣听,




..


诚:实在。开张圣听:扩大听闻,意思是让后主广泛的听 取意见。圣:圣明。



(陛下)实在应该广泛的听取意见,




6.




光先帝遗德,



以:来。光:发扬光大。




来发扬光大先帝遗留下来的美德,




7.



恢弘


志士之气;



恢弘:扩大。



..


扩大有志之士的勇气,




8.



不宜 妄自菲薄


,引喻失义




..


....


菲薄:微薄。



妄自菲薄:过分看清自己。引喻:引用、比喻,这里是说话的


意 思。义:宜、恰当。引喻失义:说话不恰当。



不应该过分看轻自己,说一些不恰当的话,




9.



以塞忠谏


之路也。



谏:进谏




因而堵塞忠臣进谏的道路。



10


、宫中府中,俱


为一体;




宫中府中:皇宫里和朝廷中。



俱:都。



一体:一个整体,指都是国家官吏。



皇宫里的侍臣和朝廷中的官吏,都属于一个整体,




11




陟罚臧否


,不宜异同:



....


陟:提升。罚:惩处。臧:表扬。否:批评。不宜异同:不应不一样 。



奖惩功过,评定人物好坏,不应不一样。




12



< /p>


若有作奸犯科


,及为


忠善者,

< p>


....



作奸犯科: 做奸邪事情,触犯法令。为:做。



如果有做奸邪的事情,触犯法令和忠心为国做好事的人,




13



< /p>


宜付有司,论其刑


赏,以昭


陛下平明之理 ;





有司 :专门管理某种事情的官员。



刑:罚。



昭:显示,表明



平明之理:公平清明的治理



应该交给 主管的官员判定受罚或受赏,用来表明陛下公平清明的治理




14




不宜偏


私,使内外异法也。



偏:偏袒




不应当有偏袒和私心,使宫廷内外法制不一样。




15




侍中 、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良


实,志虑忠纯






侍中、侍郎郭攸 之、费祎、董允等,这都是善良诚实,志向和心思忠诚纯正的


人,



16




是以


先帝简拔


以遗


陛下:



..


..



是以:因此。



简拔:选拔



遗:给予,赠送。



因此先帝把他们选拔出来留给陛下。




17




愚以 为宫中之事,事无大小,悉


以咨之,然后施行,




悉:全,都。



咨:咨询




我认为宫内的事情,无论大小,都拿来询问他们,然后施行。




18



< /p>


必能裨


补阙漏


,有所广益




益:好处。




..



裨:弥补, 补助。阙漏:缺点和疏漏。



阙:同缺,缺点。




一定能够帮助补救缺点和疏漏,得到广泛的好处。





19




将军向宠,性行淑均




淑:善。



均:平。



..


将军向宠,性情品德善良公正,




20



< /p>


晓畅


军事,试用之于昔日,先帝称之曰能






畅: 通晓。



能:有才干。



通晓军事,在过去任用他时,先帝称赞他有才干,




21




是以


众议举宠为督:



是以:因此



..


因此大家议论推举他为中部督。




22



< /p>


愚以为营中之事,事无大小,悉以咨


之,



咨:咨询。




我认为军营中的事,无论大小,都跟他商量,




23




必能使行阵


和睦,优劣得所。



行阵:队列,这里指军队。



..


一定能够使军队上下团结,好的差的各得其所。




24




亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆


也;




..


兴隆:兴旺发达。



所以:……的原因。



亲近贤臣,远离小人,这是先汉兴旺发达的原因;




25




亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓


也。



倾颓:衰微,灭亡。



..

< p>
信任小人,疏远贤臣,这是后汉衰亡的原因。




26




先帝在时,每与臣论此事,



先帝在世时,每当和我谈论起这些事情,




27



< /p>


未尝


不叹息痛恨


于桓、灵也!

< p>


..


..


未尝:没有一 次。



痛恨:痛惜,遗憾。



没有一次不对桓、灵二帝的昏庸感到痛心和遗憾的。




28



< /p>


侍中、尚书、长史、参军,此悉贞



死节


之臣也,





..


贞良死节:坚贞可靠,能够以死报国。

< br>


侍中、尚书、长史、参军,这些都是坚贞可靠,能以死报国的忠臣,

< p>



29




愿陛下亲之、信之,



希望陛下亲近他们,信任他们,



30




则汉室之隆,可计日而待也。



那么汉室的兴旺,是可以很快到来的。




31



< /p>


臣本布衣


,躬


耕于南阳,



布衣:平民。



躬:亲自。



..


我本来出身于平民,亲自在南阳耕种田地,




32



< /p>



全性命于乱世,不求闻达


于诸侯。




..


苟:苟且 。



闻达:闻名,显达。



只求在动乱的社会中保全性命,不求在诸侯中扬名做官




33



< /p>


先帝不以臣卑鄙


,猥自枉屈


< p>


猥自枉屈:亲自屈尊。


..


....


卑鄙:身份微贱,见识浅陋。



猥:辱,这里是降低身份。



先帝不嫌我身份微贱、见识浅陋,亲自屈尊,




34




三顾


臣于草庐之中,咨臣以当世之事,



顾:探望,拜访。




三次到草庐来探望我,向我询问当代的天下大事




35




由是


感激,遂许


先帝以驱驰





..


..

< p>
..


由是:因此。



感激:感动,激动



驱驰:奔走效劳。



因此感动,于是就答应为先帝奔走效劳。




36



< /p>


后值倾覆


,受任于败军之际,奉命于危难之间:

< br>


..


值:遇上,碰上。



倾覆:失败。



后来遇到兵败,在失败 的时候接受任命,在危难的时候接受命令,




37




尔来二十有


一年矣。



尔来:自那是以来。



有:通又。




从那时到现在已经二十一年了。




38




先帝知臣谨慎,故临崩寄


臣以大事也。



寄:寄托,委托。




先帝知道我处事谨慎,所以在临终前把国家大事托付给我。




39



< /p>


受命以来,夙夜忧



,恐托付不效


,以伤先帝之明;



...

< br>.



夙夜忧叹:早晚忧愁叹息。



效:成效。



从接受先帝遗命以来,< /p>


早晚忧愁叹息,


唯恐托付的事情没有成效,


以致损伤先


帝的知人之明。




40




故五月渡泸,深入不毛




不毛:不长草苗,指荒凉地区。



.< /p>


所以五月(率军)渡过泸水,深入到不生草苗的荒凉地区。




41




今南方已定,兵甲


已足,



兵甲:兵员装备。



..


现在南方已经平定,兵员装备已经充足,




42




当奖率三军,北定中原,



奖:鼓励,勉励



应当鼓励、率领三军,向北方平定中原。




43



< /p>


庶竭驽钝


,攘除


奸凶,

< br>


庶竭驽钝:希望竭尽平庸的才能。



....


..


驽:劣马。



钝:不锋利的刀。



攘除:排除,铲除。



希望竭尽平庸的才能,铲除奸邪凶恶的(曹魏)敌人




44




兴复汉室,还于旧都:



复兴汉室,回到原来的都城洛阳。




45




此臣所以报先帝而忠陛下之职分


也。



职分:职责、本分。



..

< p>
这就是我用来报答先帝尽忠陛下的职责、本分呀。




46




至于斟酌损益


,进尽忠言,



损:除去,减。



....



斟酌损益:反复衡量,考虑取舍。益:增。指政治上兴利除弊。



至于处理国家事务,反复衡量,考虑取舍,无保留的进献忠直的意见



47




则攸之、祎、允等之任也。



那是郭攸之、费祎、董允等人的责任了。





48




愿陛下托臣以讨贼兴复之效




效:重任。




希望陛下把讨伐汉贼、复兴汉室的任务交给我,




49




不效


则治臣之罪,以告先帝之灵;



不效:不能实现。




没有成效,就治我的罪,用来禀告先帝的在天之灵。




50




若无兴德之言,



兴德之言:振兴国家政治的建议。



如果没有振兴国家政治的建议,



51


.则责攸之、祎、允等之慢


,以彰


其咎







慢:怠慢,疏忽。



彰:显扬。咎:过失。彰其咎:表明、揭示他们的过失。



就责备郭攸之、费祎、董允等人的懈怠,来表明、揭示他们的过失;



52


.陛下亦宜自谋,以谘诹善道






. ...


谘诹善道:询问好的治国道理。



陛下也应该认真考虑,询问好的治国道理,




53


、察纳雅


言,深追先帝遗诏。



雅:正。




分析、接受正确的意见,深深思念先帝遗诏

< br>



54


、臣不胜


受恩感激!



胜:尽。




我就受恩感激不尽了。




54


、今当远离,临表涕

< p>


,不知所言。



涕零:泪落。




现在我就要远行,离开(陛下)了,面对这个表文,不禁涕泪交流,不知说了


些什么。





段意归纳:




1



5


)分析形势提建议

< p>



6




自叙身世表心志



< br>7



9


)请缨出师表决心





< p>




三顾茅庐



临危受命



临终寄大事



夙夜忧叹



平定南方



北定中原








尽< /p>









第一段:



1.



晋太元中,武陵人捕鱼为业。



为:



当作。




提建议



广开言路




严明赏罚




亲贤远小




举荐用人



宫中



营中



其他




请求出师





桃花源记










翻译:晋朝太元年间,武陵有一个打鱼为生的人。




2.



缘溪行,忘路之远近。



缘:沿着。



翻译:(一天他)沿着小河走,忘记了走了多远。




3.



忽逢桃花林,



逢:遇到。



翻译:忽然遇到一片桃花林,




4.



中无杂树,夹岸数百步。



翻译:两岸几百步内,没有其他的树。




5.



芳草鲜美,落英缤纷。





鲜美:鲜艳美丽。



缤纷:繁多交杂的样子。



翻译:发着 香气的草鲜艳美丽,坠落的花瓣,杂乱繁多地散在地上。




6.



渔人甚异之。



异:对……诧异



翻译:渔人对此感到非常诧异。




7.



复前行,欲穷其林。




复:又。



欲:想要。穷:尽,这里是走到尽头。



翻译:(渔人)又往前走,想要找到桃林的尽头。




第二段:



1.



林尽水源,便


得一山。



尽:尽头。



便:就。




翻译:桃林的尽头正是溪水发源的地方,渔人就发现了一座山。




2.



山有 小口,彷佛


若有光。仿佛:好像、似乎。


..


翻译:上山有一个小口,隐隐约约的好像有光。




3.



便舍船,从口入。



舍:放弃,指离开



翻译:(渔人)就离开船,从小口进去。





4.



初极狭,才通人;



才:仅仅。初:开始



翻译:(小口)刚开始很狭窄,刚刚能通过一个人。




5.



复行数十步,豁然开朗。



复:又;



豁然:形容开阔或通达。指一下子的意思。



开朗:开阔明亮。




翻译:



(渔人)又往前走了几十步,一下子开阔明亮起来。




6.



土地平旷,屋舍俨然。旷:宽阔;俨然:整齐的样子。



翻译:土地平坦宽阔,房屋整整齐齐。




7.



有良田美池桑竹之属,



良田:肥沃的土地。



属:类。



翻译:有肥沃的土地,美好的池塘,桑竹一类的树木。




8.



阡陌交通,鸡犬相闻。



阡陌交通:田间小路,交错相通。





交通:古,交错相通;



今,运输的线路。



翻译:田间小路, 交错相通。(村落间)鸡鸣犬吠的声音可以互相听到。




9.



其中往来种作,男女衣着,悉如外人;



其:桃花源;



悉:都。



翻译:桃花源里来来往往耕 种劳作的人,男男女女穿的衣服,全都和桃源


以外的人一样。




10.


黄发垂髫,并怡然自乐。



黄发:指老人;垂髫:指小孩。



并:一起。



怡然:安适的样子。




翻译:老人和小孩都非常安适快乐。




第三段:



11.


见渔人,乃大惊,



乃:就




(桃源里的人)看见渔人,就非常吃惊。




12


翻译:


.


问所从来,具答之。



具:通俱,详尽。之:所提问题。




翻译:里面的人问渔人从哪里来,(渔人)详尽地回答了他们。




13.


便要还家,设酒杀鸡作食。



便:就;要:通邀,邀请。设:准备。



翻译:(里面的人)就邀请渔人到家里去,摆酒、杀鸡、做饭(招待他)。




14.


村中闻有此人,咸来问讯。



此:这,;咸:都。




翻译:村里的人听说有这个人,都来(向他)打听讯问。



15.


自云先世避秦时乱,



云:说



翻译:



村人自己说他们的祖先逃避秦时的战乱。



吻得太逼真张敬轩-


吻得太逼真张敬轩-


吻得太逼真张敬轩-


吻得太逼真张敬轩-


吻得太逼真张敬轩-


吻得太逼真张敬轩-


吻得太逼真张敬轩-


吻得太逼真张敬轩-