德语谚语俗语大全

余年寄山水
570次浏览
2021年02月07日 02:21
最佳经验
本文由作者推荐

个人情感日记-

2021年2月7日发(作者:第一最好不相见)


Was du nicht willst, dass man dir tu', das füg


己所不欲,勿施于人。



auch keinem andern zu.



sein Licht unter den Scheffel stellen



不露锋芒,


不显露自 己


(的才能、



绩、贡献)

< p>
;韬光养晦



der


Scheffel


木桶



Scheiden bringt Leiden.



Wer rastet, der rostet.



别离带来痛苦。



不勤练,

< p>
则荒疏。


(不进则退)



rasten


休息)



an allen Ecken und Enden Gefahr wittern



jm. das Wasser abgraben



草木皆兵



拆台



Kommt


Zeit,


kommt


Rat.


/


Es


ist


noch nicht


车到山前必有路。



aller Tage Abend.



mit den Wölfen heulen



Gleich und gleich gesellt sich gern.



同流合污,随波逐流



臭味相投。



Mal hüh


(吁!



, mal hott


(呵!


驾!



; Heute


出尔反尔(


einmal


hott


und


einmal


so, morgen so.



den Vogel abschießen



har sagen


出尔反尔)


< /p>


1



射击竞赛得第一名;


2



成绩最好;


3

< p>
)运气很好,走红运



an jmdm. einen Affen gefressen haben



seinem Affen Zucker geben



非常喜爱某人,对某人爱得发狂



沉溺 在业余癖好中,


总谈自己爱谈的


话题



jmdn. zum Affen halten



Aller Anfang ist schwer.



Alles Ding währt seine Zeit.



Müßiggang ist aller Laster Anfang.



Allzu viel ist ungesund.



愚弄某人,戏弄某人



万事开头难。



事物都有一定的寿命。



懒惰是一切坏事的起源。



贪多嚼不烂。



ein


Mann


von


altem


Schrot


und


Kron


(vom


一个正直的人



alten Schlag)



Wie


die


Alten


sungen,


so


zwitschern


auch


大 鸟唱什么调,小鸟跟着叫。


(儿女


die Jungen.



Das Alter muss man ehren.



Alter schützt vor Torheit nicht.



常学父母的坏样)



要尊敬老人。



老年人难保不做蠢事。



Das ist so sicher wie das Amen in der Kirche.



这是确定无疑的。



zwischen Tür und Angel



angetanzt kommen



急急忙忙,匆匆忙忙



来的不是时候



Er kommt dauernd/schon wieder angetanzt.



他老是来


/


又来(打搅)




Der April tut, was er will.



Nach getaner Arbeit ist gut ruhen.



jmdn. auf den Arm nehmen



四月天气,变化莫测。



事毕心安。



拿某人开玩笑,拿某人打哈哈



etw.


aus


dem


Ärmel


(aus


den


Ärmeln)


不费吹灰之力就能做到某事



schütteln



Armut


schändet


nicht.


(Armut


ist


keine


贫非罪。


(贫穷并不可耻。




Schande).



Aufgeschoben ist nicht aufgehoben.



Aus den Augen, aus dem Sinn.



mit offenen Augen schlafen



延期并非取消。



眼不见,就忘记。



1


)睁着眼睛睡大觉(不注意,感觉


不到会产生不良后果)



2



思想开小



Vier Augen sehen mehr als zwei.



四只眼睛看起来比两只眼睛强。



Mit vielem hält man haus, mit wenig kommt


钱多节约用,钱少也能过。



man aus.



Ausnahmen bestätigen die Regel.



例外正好证明规律的存在。



Keine Regel ohne Ausnahme.



die Axt an etw. legen



Die Axt im Haus erspart den Zimmermann.



没有无例外的规律。



着手根除某物



家有斧子,省去木工。



sich wie eine (die) Axt im Walde benehmen.



举止粗鲁莽撞



(immer) nur Bahnhof verstehen



von der Wiege bis zur Bahre



jmdm. auf den Balg rücken



Wasser hat keine Balken



一点也听不懂



从生到死,一生



威逼某人



水中无梁(容易淹死)




den


Splitter


im


fremden


Auge,


aber


nicht


只见别人眼中刺,不见自己眼中梁



den Balken im eignen sehen



außer Rand und Band geraten (sein)



etw. auf die lange Bank schieben



sich (D) einen Bären aufbinden lassen



无拘无束



拖延某事,搁置某事



受人愚弄,受人欺骗



auf


der


Bärenhaut


liegen


(sich


auf


die


过懒散的生活,游手好闲



Bärenhaut legen)



jmdm um den Bart gehen (streichen)



sich um des Kaisers Bart streiten



对某人溜须拍马,巴结某人



为琐碎小事而争论,作无谓的争论



sich


(D)


die


Beine


(Füße)


in


den


Bauch


等得腿要站断了



stehen



jmdm. ein Loch (Löcher) in den Bauch reden



对某人喋喋不休



(Ein) voller Bauch studiert nicht gern.



饱食者不思学。



Die


dümmsten


Bauern


haben


die


größten


庸人多厚福。



Kartoffeln.



Auf einen Hieb fällt kein Baum.



Einen


alten


Baum


soll


man


一斧头砍不倒一棵树。



nicht


老树不宜移植。



verpflanzen.



Das


Bäumchen


biegt


sich,


doch


der


Baum


树小易弯,树大难曲。



nicht mehr.



Lügen haben kurze Beine.



谎言腿短。



Was


man


nicht


im


Kopf


hat,


muss


man


in


记性不好,腿得多跑。



den Beinen haben.



mit


dem


linken


Bein


(zuerst)


aufgestanden


晦气,倒霉;心情不好,情绪不好



sein



Die


Berge


(Berg


und


Tal)


kommen


nicht


山和山不相遇,人跟人会相逢。



zusammen,


wohl


aber


die


Menschen


(Leute).



Wenn der Berg nicht zum Propheten kommt,


山不来看先知,


先知就得去看山。




muss der Prophet zum Berge kommen.



Der Glaube kann Berge versetzen.



Neue Besen kehren gut.



不迁就我,我就得迁就人)



信仰能移山。



新官上任三把火。



Was


du


heute


kannst


besorgen,


das


今日事,今日毕。



verschiebe nicht auf morgen.



Das Bessere ist des Guten Feind.



Wer lügt, der betrügt.



sich ins gemachte Bett legen



要求过高反难成功。



说谎者必骗人。



坐享其成



den


Beutel


zuhalten


(festhalten


/


den


不肯花钱,节约



Daumen auf den Beutel halten)



tief in den Beutel greifen müssen



要付很多钱



etw.


reißt


ein


großes


(arges)


Loch


in


jmds.


某事(某物)花去某人很多钱



Beutel



auf Biegen oder Brechen



采取一切办法,


不顾一切,


不择任何


手段,不惜一切代 价



Er versuchte es auf Biegen oder Brechen zu


他企图采取一切手段得到它。



erreichen.



eine Biene drehen (machen)



Das ist (nicht) mein Bier.



etw. wie sauer (saures) Bier anpreisen



eine weiche Birne haben



die ganze Innung blamieren



ein blauer Brief



(悄悄地)立刻离开



这(不)是我的事。



兜售滞销物品



有点傻头傻脑



把大家的脸都丢光了



1



(学校写给学生家长的)


学生面临


留级的警告信;


2


)解职通知书



sein blaues Wunder erleben



einen (den) Bock haben



den Bock melken



einen Bock schießen (machen)



大吃一惊



很犟



做毫无意义的事




der Bock


山羊)



出了个


(幼稚可笑的)


差错,


犯了一


个大错



die


Böcke


von


den


Schafen


scheiden


把山羊与绵羊区别开来



(trennen)



Wes Brot ich ess', des Lied ich sing'.



Die Brühe ist oft teurer als der Braten.



吃谁的饭,唱谁的歌(帮谁的忙)




附带的支出往往比主要东西的费用


还多。



Brühe f.


汤,汁)



in der Brühe sitzen (stecken)



处在尴尬的境地,陷入困境



den


Brunnen


zudecken,


wenn


das


Kind


孩子跌入井里才把井盖起来



hineingefallen ist



Das


ist


mir


(für


mich)


ein


Buch


mit


sieben < /p>


这对我好像天书一样。


(我对此一窍


Si egeln.



zu Buch schlagen



不通。




1


)带来利润;


2


显出效果(后果)



有重要意义



Würde bringt Bürde.



jmdn. wieder auf den Damm bringen



名望带来负担。



1



使某人恢复健康;


2



鼓励


(帮助)

< p>
某人



jmdm. auf den Damm helfen



wieder auf dem Damm sein



auf dem Damm sein



nicht auf dem Damm sein



Dampf drauf haben



jmdm. Dampf machen



hinter etw. Dampf setzen (machen)



Daumen (Däumchen) drehen



拉某人一把,帮助某人克服困难



身体又健康了



身强力壮,身体结实



身体有点不舒服



1

< br>)高速行驶;


2


)情绪高涨



催促某人



加速(催促)某事进行



游手好闲,感到无聊



den


Daumen


(mit


dem


Daumen)


auf


etw.


坚持某事



drücken



jmdm.


(für


jmdn.)


den


(die)


Daumen


祝愿某人幸福(成功)



drücken (halten)



den Daumen auf etw. halten (haben)



sich nach der Decke strecken



mit jmdm. unter einer Decke stecken



an die Decke gehen



Der Mensch denkt, Gott lenkt.



Was ich denk' und tu', trau' ich andern zu.



不愿拿出某物,不轻易交出某物



节省,量入为出



与某人狼狈为奸,


与某人穿一条裤子



火冒三丈



谋事在人,成事在天。



以己度人。



Dienst ist Dienst (und Schnaps ist Schnaps).



工作归工作


(娱乐归娱乐)


< br>(


Schnaps


m.


烧酒)



Aller guten Dinge sind drei.



Gut Ding will Weile haben.



guter Dinge sein



好事成三。



好事要等待。



1


心情愉快,


情绪好;


2



满怀希望,


充满信心



Jedes Ding hat (seine) zwei Seiten.



凡事都有利弊。



das


sind


jmdm.


(für


jmdn.)


böhmische


某人对某事一窍不通



Dörfer



mit der Kirche ums Dorf fahren



die Kirche im Dorf lassen



jmdm. Potemkinsche Dörfer vormachen



Keine Rose ohne Dornen.



jmdn. auf Draht bringen



auf Draht sein



走不必要的弯路



不要过分(要合情合理)



以假象迷惑人,糊弄人



没有无刺的玫瑰。



激励某人,使某人振作起来



1


)非常机灵干练;


2


)情绪好;


3



身体(健康情况)好



aus


dem


größten


(gröbsten)


Dreck


heraus


渡过难关,摆脱困难



sein



die Karre (den Karren) aus dem Dreck ziehen



把搞糟的重新办好,


挽回糟糕的局面



Karre


手推车)



die Karre (den Karren) in den Dreck fahren



把事情搞糟



jmdn.


durch


den


Wolf/durch


die


Mangel


逼迫某人,攻击某人



drehen



den


Mantel


(die


Fahne)


nach


dem


Winde


见风使舵



drehen



auf die Tube drücken



1


)加 快行驶速度;


2


)加紧,加快。



Tube


管,软管)



sich von / vor / um etw. drücken



etw.


im


Eifer


des


逃避(责任、工作等)



Gefechts


匆忙中忘记


/


忽略某事(


das


Gefecht


战斗,交战)



(做事)要快而不乱!



(紧急的事)


vergessen/übersehen



Eile mit Weile!



别忙乱!



im Eimer sein



sich (D) den Kopf (die Köpfe) einstoßen



1

)破碎,损坏;


2


)落空



绞尽脑汁,费脑筋



Das war die Frage, an der man sich die Köpfe


这是个伤脑筋的问题。



einstieß.



aufs Eis gehen



1


)去溜冰;


2


)受骗,上当



Wenn's dem Esel zu wohl wird, geht er aufs


愚人得意忘形,盲目陷于危险



Eis tanzen.



etw. auf Eis legen



1


) 把某事(暂时)搁置起来;


2


)积


蓄某 物,把某物节约下来



Not bricht Eisen.



危急中能闯破难关。



Man


muss


das


Eisen


schmieden,


solang


es


趁热打铁。



heiß (warm) ist.



Ende gut, alles gut.



结果好即全局好。



mit


seinem


Latein


(seiner


Kunst/seiner


束手无策,穷于应付



Weisheit) am (zu) Ende sein



die Engel (im Himmel) singen (pfeifen) hören



(简直要晕过去仿佛)


听见天使的歌


声(音乐)


(痛得受不了,或乐不可


支)



(auch) nicht gerade ein Engel sein



ein Engel mit einem B davor



Ein Esel schimpft den anderen Langohr.



也有举止失误之时



淘气孩子





自己


蠢,


反怪


人家





das


Langohr


长耳朵,指兔或驴)



Wes Brot ich esse, des Lied ich singe.



Selber essen macht fett.



吃谁的面包,唱谁的歌。



自己吃了自己肥(小气,吝啬)



Es


wird


nichts


so


heiß


gegessen,


wie


es


吃起来并不像煮的时候 那么烫。


(情


gekocht wird.



Der Appetit kommt beim (mit dem) Essen.



况并不像原来想象的那么困难)



吃的 时候胃口就来了。


(钻进去就会


有兴趣)



Eule nach Athen tragen



Wer gut schmiert, der gut fährt.



jmdm. über den Mund fahren



多此一举,


画蛇添足



Eule f.


猫头鹰)



有备无患。



打断某人的话,驳斥某人



Es


ist


noch


kein


Meister


vom


Himmel


能手不是从天上掉下来的。



gefallen.



Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.



苹果落下,


离根不远


(父子总相差不

< p>
多)



Kein Baum fällt auf den ersten Hieb.



Wer hoch steigt, fällt tief.



an den Falschen (an die Falsche) geraten



an die falsche Adresse geraten



auf ein falsches Gleis geraten



aufs falsche Pferd setzen



in (ein) falsches Licht geraten



von den Federn aufs Stroh kommen



ein dickes Fell haben



一斧子砍不倒一棵树。



爬得高,摔得重。



碰壁,碰钉子



找错了人,碰钉子



走错了路



押错了宝



被人误解,给人错误的印象



从富豪变成穷人



皮厚


(感觉迟钝,


不怕责骂,


满不在


乎)



jmdm. das Fell über die Ohren ziehen



Fett schwimmt (immer) oben.



骗取某人的钱财,敲某人竹杠



油总是 漂在上面的。



胖子不愁淹死;


富人总 是遇到好运气)



von seinem Fett zehren



unter falscher Flagge segeln



靠储备物资过活



冒充,欺骗,瞒天过海



den Mund (das Maul) auf dem rechten Fleck


嘴巧舌尖,对答如流(


der


Flech



haben



方,地点;污渍)



Der


Geist


ist


willig,


aber


das


Fleisch


ist


心灵固然愿 意,肉体却软弱。


(一个


schwach.



Ohne Fleiß kein Preis!



Alle Flüsse laufen ins Meer.



Wer viel fragt, kriegt viel Antwort.



Ein gutes Schwein frisst alles.



良好愿望因为人的弱点而不能实施)



不勤奋就不会有收获!



条条江河归大 海。


(百川归海。




勤问多知。



会吃的人什么都吃得下。



jmd.


hat


die


Weisheit


(auch)


nicht


mit


某人并不怎么聪明



Löffeln gefressen



Wie es kommt, so wird es gefressen.



既来之,则吃之( 不管遇到什么事,


总要把它解决掉)



etw. ist ein gefundenes Fressen für jmdn.



Geteilte Freude ist doppelte Freude.



某物正是某人求之不得的



分享的快乐时加倍的快乐。



Kleine Geschenke erhalten die Freundschaft.



礼轻情意重。



Freundschaft geht über Verwandtschaft.



Frieden ernährt, Unfrieden verzehrt.



Frisch gewagt ist halb gewonnen.



einen Frosch im Hals (in der Kehle) haben



Wer nicht hören will, muss fühlen.



etw. hat Hand und Fuß



jmdm. den Fuß in (auf) den Nacken setzen



sich kalte Füße holen



jmdm. vor (über) die Füße laufen



友谊重于戚谊。



和睦受益,不和招损。



敢字当头,成功过半。



嗓子发哑



不听忠告,就得吃苦。



某事是经过周密思考的,


某事有道理



制伏某人




Nacken m.


后颈,


颈背)



碰钉子,碰一鼻子灰,不成功



意外地遇见某人,巧遇某人



Einem


geschenkten


Gaul


schaut


man


nicht


送来的马不看它的牙口。


(馈赠之物


ins Maul.



Das wirft den stärksten Gaul um.



勿加挑剔)



这对力气最大的马也吃不消。


(对人
















umwerfen


弄翻,撞倒)



Ein Schelm gibt mehr, als er hat.



骗子赠送给人家的


(东西)


比他所有


的(东西)还要多。



Gelegenheit macht Diebe.



机会招盗贼。


(原来不偷的人遇有适


当时机 也顺手牵羊)



die


Gelegenheit


beim


Schopfe


packen


毅然抓住时机(


Schopf


m.


满头密


(fassen)



Gemeinnutz geht vor Eigennutz.



Ö


l auf die Wogen gießen



Gleiche Rechte, gleiche Pflichten.



Gleiche Brüder, gleiche Kappen.



Gleich und Gleich gesellt sich gern.



Er weiß, was die Glocke geschlagen hat.



etw. an die große Glocke hängen



Glück und Glas, wie leicht bricht das.



Jeder ist seines Glücks Schmied.



Handwerk hat goldenen Boden.



Es ist nicht alles Gold, was glänzt.



Morgenstund hat Gold im Mund.



das Gras wachsen hören



发;一缕头发)



先公后私。



平息怒气;平息风波



同样的权利,同样的义务。



一视同仁 ;


物以类聚



Kappe f.


便帽)



物以类聚,人以群分。



他认识到情况的严重性。



把某事到处张扬开来



幸福如玻璃,破碎很容易。



幸福要靠自己。



手艺是金饭碗。



发亮的东西不都是金子。



一日之计在于晨。



1


)听觉(感觉)异常敏锐;


2


)自以

< br>为极聪明



Wir


wollen


über


diese


Sache


Gras


wachsen


我们不想再提这件


( 不愉快的)


事了。



lassen




in


die


Luft


(in


den


Mond/


in


die


Röhre)


大失所望,一无所得



gucken



Was lange währt, wird endlich gut.



持之以恒,必有成效。



keine grauen Haare über (um) etw. wachsen


不为某事无谓地操心(担忧,烦恼)



lassen



kein gute Haar an jmdm./etw. lassen



jmdm. die Haare vom Kopf fressen



Haare auf den Zähnen haben



sich in die Haare fahren (geraten/kriegen)



Holz auf sich (D) hacken lassen



jmdm. den roten Hahn aufs Dach setzen



把某人


/


某 事说得一无是处



把某人吃穷



好争辩,强词夺理,常有理



发生争执



有耐性,脾气随和



放火焚烧某人的房屋



von


einer


Sache


(gerade)


so


viel


wie


der


对某事一窍不通



Hahn vom Eierlegen verstehen



Die Sache hat einen Haken.



这事有困 难(麻烦)




Haken


m.



子)



einen Haken schlagen



mit Haken und Ö


sen



逃跑时突然改变方向



用种种


(正当的和不正当的)


手段

< br>(尤


指体育比赛)



Ö


se


小环,索套)



Geteilter Schmerz ist halber Schmerz.



Gut gekaut ist halb verdaut.



jmdm.


den


Hals


分担痛苦,痛苦减半。



细嚼慢咽等于消化一半。



abschneiden


使某人破产



(brechen/umdrehen)



den Hals nicht voll (genug) kriegen (können)



贪得无厌



jmdn./etw. am (auf dem) Hals haben



必须为某人


/


某事操劳,


某人


/


某事成

< p>
为包袱(负担)



sich (D) jmdn./etw. auf den Hals laden



Viele Hände machen schnell ein Ende.



Eine Hand wäscht die andere.



为某人


/


某事承担责任(操劳)



人多办事快。



助人必有报;礼尚往来



den Handschuh aufnehmen (aufheben)



应战



jmdm.


den


Handschuh


hinwerfen


(ins


向某人挑战



Gesicht werfen / vor die Füße)



jmdn. mit Handschuhen anfassen



jmdm. das Handwerk legen



jmdm. ins Handwerk pfuschen



小心翼翼地对待某人



使某人停止恶劣行径



越俎代庖,乱管 某人(行内)的事,


擅自插手某人的事



pfuschen


马虎地


工作,草率粗劣地工作)

< p>


sein Handwerk verstehen



Jeder Hans findet seine Grete.



精通本行



任何男子都会找到老婆的。



Was


Hänschen


nicht


lernt,


lernt


Hans


少壮不努力,老大徒伤悲。



nimmermehr.



dort,


wo


sich


die


Hasen


und


Füchse


gute


在那人迹罕至的地方



Nacht sagen



Mein Name ist Hase (, ich weiß von nichts).



我对此事一无所知。



Viele Hunde sind des Hasen Tod.



Da liegt der Hase im Pfeffer.



ein alter Hase sein



jmdn. unter die Haube bringen



unter die Haube kommen



etw. / das Geld auf den Kopf hauen



jmdn. in die Pfanne hauen



jmdn. übers Ohr hauen



auf jmdn. hauen



auf die Pauke hauen



Mein Haus, meine Welt



狗多兔必死。


(寡不敌众)



这就是问题所在。



Pfeffer m


胡椒)



是个老手



把女孩嫁出去



(姑娘)出嫁



任意挥霍某物


/


金钱



制伏某人;把某人说得一无是处



使某人上当,欺骗某人



(用武器)打,砍,刺



纵情欢乐;


大吹大擂




Pauke


铜鼓)



我的家,即我的世界。



das Heft in der Hand haben (behalten)



das Heft ergreifen (in die Hand nehmen)



das Heft (nicht) aus der Hand geben



大权在握




das Heft


刀柄,权柄)



取得权力



(不)交出领导权



jmdm.


das


Heft


aus


der


Hand


nehmen


夺取某人的领导权



(winden)



Die Zeit heilt alle Wunden.



时间会治好一切创伤。



Es


wird


nichts


so


heiß


gegessen,


wie


es


什么事情并非像当初看起来的那样


gekocht wird.



Was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß.



jmdm. auf die Beine helfen



jmdm. über den Berg helfen



糟糕。



我不知道的事,不会使我激动。



帮助某人恢复健康;资助某人



帮助某人度过难关



Das Hemd ist (liegt) mir näher als der Rock.



衬衣比外套贴身。



自己的事更要紧)



Man


kann


einem


Menschen


nichts


ins


Herz


一个人的心事看不透的。



sehen.



sich (D) die Hörner ablaufen (abstoßen)



jmdm. Hörner aufsetzen



Hühner, die viel gackern, legen wenig Eier.



磨去棱角,变得老成起来



给某人戴绿帽子



叫得多的鸡下蛋少。


(说话多的人做


事少)



Hunde, die viel bellen, beißen nicht.



Den letzten beißen die Hunde.



好叫的狗不咬人。



狗咬走在最后的人。



最后的人倒霉)



Mit


dem


Hute


in


der


Hand


kommt


man


手里拿着帽子


(意指有礼貌者)


到处


durch das ganze Land.



jmdm. etw. unter die Weste jubeln



通行无阻。



1



用欺骗手段损害某人;


2



把某事


嫁祸于某人,把某事归罪于某人



Der


Gauner


jubelte


dem


Käufer


wertlosen


这个骗子用欺骗手段把不值钱的废


Plunder unter die Weste.



物卖给顾客。



zu etw. kommen wie die Jungfrau zum Kind



(出乎意料地)得来全不费工夫



das Goldene Kalb anbeten (um das Goldene


崇拜金钱(


das Kalb


小牛)



Kalb tanzen)



glotzen


(Augen


machen)


wie


ein


(惊奇得)


目瞪口呆




abstechen


< p>
杀动物;


glotzen



呆视,


直瞪瞪地望


着)



Nur die allerdümmsten Kälber wählen ihren


只有笨牛才自挑屠夫。


(只有笨蛋才


Metzger selber.



Bei ihm rieselt (schon) der Kalk.



自讨苦吃)




他已经是老态龙钟了。



der


Kalk



灰;


r ieseln


缓慢地飘落)



alle (alles) über einen Kamm scheren



jmdm. schwillt der Kamm



(不加区分地)一律对待,一刀切

















schwellen


膨胀)



mit Kanonen auf (nach) Spatzen schießen



unter aller Kanone sein



Jedem Narren gefällt seine Kappe.



大炮轰麻雀(对小事兴师动众)



真蹩脚,真糟糕



人各有所好。


/


自己总以为自己(自


己的东西)好。



Das geht (kommt) auf seine Kappe.



etw. auf seine (eigene) Kappe nehmen



sich vertragen (leben) wie Hund und Katze



Katze und Maus mit jmdm. spielen



这笔账算在他的头上。


(由他付钱)



承担某事的责任(后果)



彼此间水火不容,彼此争吵不休



1< /p>


)捉弄某人;


2


)对某人欲擒故纵;


3


)故意让某人久等(一个不利的结


果)< /p>



der Katze die Schelle umhängen



(为别人)


承担 棘手的事,


承办难事



die Schelle


,卡圈,小铃铛)



Die Katze lässt das Mausen nicht.



猫总是要捉老鼠的。


(本性难移)



(ab)gestochenes Kalb



Wenn


die


Katze


fort


ist,


tanzen


die


Mäuse


猫儿出门,老鼠跳舞。



(auf dem Tisch).



die Katze im Sack kaufen



胡乱购买



um etw. herumgehen wie die Katze um den


为了某事像猫儿围着热粥转(兜圈


heißen Brei



子,


不直截了当地说,


不敢讲不愉快


的事)



Gut gekaut ist halb verdaut.



Kinder und Narren sagen die Wahrheit.



细嚼慢咽等于消化了一半。



小孩和傻子说真话。



das


Kind


beim


rechten


(richtigen)


Namen


直言不讳,直截了当地说出



nennen



jmdm. ein Kind in den Bauch reden



(Ein) gebrauntes Kind scheut das Feuer.



Aus Kindern werden Leute.



Wo kein Kläger ist , ist auch kein Richter.



说服某人(做某事)



遭火烧者,见火就怕。



人总是要老的。



没有告状的人也就没 有法官。


(民不


告,官不究)



Kleider machen Leute.



sich einen Klotz ans Bein binden



jmdm. ein Klotz am Bein sein



einen Klotz am Bein haben



人要衣装。



自找麻烦(


der Klotz


:大木块)



对某人来说是个负担(障碍,拖累)



有负担,有拖累



Auf


einen


groben


Klotz


gehört


ein


grober


粗木得用粗楔子楔。


( 以粗暴对待粗


Keil.



Kommt Zeit, kommt Rat!



Unter Blinden ist der Einäugige König.



große Rosinen im Kopf haben



暴)



时间一到,办法就来。



瞎子中间独眼称王。



好高骛远,抱不切实际的想法(


die


Rosine


:葡萄干)



Was


man


nicht


im


Kopf


hat,


muss


man


in


记忆不好,腿要多跑。



den Beinen haben.



jmdm. über den Kopf wachsen



1


不再听某人的话;


2



某人干不了,


解决不了



einen Korb bekommen




(到女子)


拒绝,


碰钉子< /p>



der Korb:


篮子,筐子,拒绝求婚)



jmdm. einen Korb geben



Hahn im Korb sein



etw. zieht Kreise



拒绝某人(的求婚)



一群妇女中的唯一男性



某事牵涉的面越来越广



dastehen wie die Kuh vorm neuen Tor (vorm


(面对新情况)完全束手无策(


die


Scheunentor, vorm Berg)



Kuh


:母牛,奶牛)



von etw. so viel verstehen wie die Kuh vom


对某事完全不懂



Sonntag (vom Brezelbacken)



die Kuh vom Eis bringen (holen / kriegen)



Andere Länder, andere Sitten.



jmdm. durch die Lappen gehen



解决了一个难题



国家不同,风俗各异。



1

< p>


从某人处溜掉;


2


)< /p>


某人错过某事



der Lappen


:破布,耳垂)



Müßiggang ist aller Laster Anfang.



万恶自惰始(


der


Müßiggang


:游手


好闲,懒散,懒惰)



frei


(frisch)


von


der


Leber


weg


sprechen


讲话直率,直言不讳



(reden)



Geteiltes Leid ist halbes Leid.



Lieber spät als nie.



Lügen haben kurze Beine.



分担痛苦,痛苦减半。



迟做总比不做好。



谎言腿短。



Wer einmal lügt, dem glaubt man nicht, und


说了一次谎,再说真话也没人信。



wenn er auch die Wahrheit spricht.



Macht geht vor Recht.



权大于法。



Lieber


den


Magen


verrenkt


als


dem


Wirt
















was geschenkt.




verr enken


:使关节脱位,扭歪)



Eine gebratene Taube fliegt keinem ins Maul.



烤鸽子决不会飞进人的嘴里来。


(天


上不会掉下馅儿饼)



Mit Speck fängt man Mäuse.



有油就能捉到老鼠。



只要礼物出色,


任何人都可以收买)



Wenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die


猫儿不在,群鼠起舞。



Mäuse.



Ü


bung macht den Meister.



熟能生巧。



Früh übt sich, was ein Meister werden will.



要想成巧匠,就得早练功。



Es


ist


noch


kein


Meister


vom


Himmel


还没有一个大师是从天而降的。



gefallen.



den Bock melken



Kleinvieh gibt (macht) auch Mist.



干毫无意义之事,干不可能的事



小家 畜也出粪。


(积少成多,或小有


小的用处)


Gottes


Mühlen


mahlen


langsam


(aber


天网恢恢,疏而不漏。



Mühle


:碾


trefflich klein, aber sicher).



etw. für bare Münze nehmen



磨机;


mahlen


:碾碎,研磨)



把某事当做真的,轻信某事



jmdm.


etw.


in


(mit)


gleicher


Münze











身< /p>


heimzahlen



hinter (in) etw. sitzt (steckt) Musik




heimzahlen


:报复,回报;偿付)



某事物很有力度



etw.


ist


(klingt


wie)


Musik


in


meinen


(für


某事使我听了很高兴(很听得进)



meine) Ohren



Der Ton macht die Musik



Müßiggang ist aller Laster Anfang.



sich als den Nabel der Welt betrachten



(听话听音,


)锣鼓听声。



懒惰是万恶之始。



视自己为中心



der Nabel


脐;


中心)



Der Klügere gibt nach.



智者能伸能屈。



Ein


Narr


fragt


viel,


worauf


ein


Weiser


nicht


傻瓜尽提问题,


聪明人< /p>


(不)


能回答。



antwortet.



Jedem Narren gefällt seine Kappe.



每个傻瓜都夸自己的帽子好。



Kinder


und


Narren


sagen


(reden)


die


孩子和傻瓜说的是真话。



Wahrheit.



Die Narren werden nicht alle.



傻瓜总是有的。



Hoffen


und


Harren


macht


manchen


zum


希望和期待把有些人变成痴汉。



Narren.



Ein Narr


kann


in


einer Stunde


mehr


fragen,

< br>一个傻瓜一小时内提出的问题,


十个


als


zehn


Weise


in


einem


Jahr


beantworten


聪明人一年也回答不了。



können.



einen


Narren


an


jmdm./etw.


gefressen


特别(过分)偏爱某人


/


某事



haben



jmdn. zum Narren haben (halten)



Naschen macht leere Taschen.



捉摸某人,愚弄某人



吃零食钱袋空。



naschen < /p>


vt/vi.


:吃


(甜食)


;偷偷摸摸地吃)



Geben ist seliger denn (als) Nehmen.



sich ins gemachte (warme) Nest setzen



施比受更为有福。



娶了一个很富裕的妻子,


过现成舒服


的生活,坐享其成



Not bricht Eisen.



Not kennt kein Gebot.



急中生智。


















Gebot



n.


需求;出价,发盘;信


条,戒律;命 令,规定)



Not macht erfinderisch.



Wohl oder übel muss er es tun.



需要是发明之母。



不管愿意不愿他必须这样做。



Damit kannst du keinen Hund hinterm Ofen


这一点也引不起别人的兴趣。



der


hervorlocken.



die Ohren anlegen



die Wände haben Ohren.



jmdm. sein Ohr leihen



jmds. Ohren schmeicheln



sich aufs Ohr legen (hauen)



auf den Ohren sitzen



sich (D) etw. hinter die Ohren schreiben



jmdm. einen Floh ins Ohr setzen



Ofen


:炉子)



使尽全力,以渡过难关



隔墙有耳。



仔细听某人说话



对某人甜言蜜语,对某人说奉承话



去睡觉



听不见,不愿听,听不进去



牢牢记住某事



引起某人一种不能实现 的愿望;


使某


人产生一种无法摆脱的念头



Dreck (Watte) in den Ohren haben



wohl einen kleinen Mann im Ohr haben



jmdn. übers Ohr hauen



不愿意听



(头脑)大概有点不正常



欺骗某人



sich


(D)


den


Wind


um


die


Ohren


wehen


经风雨,见世面



(pfeifen) lassen



um ein geneigtes Ohr bitten



sich (D) die Nacht um die Ohren schlagen



von einem Ohr zum andern strahlen



Ö


l auf die Wogen gießen



jmdm. fällt keine Perle aus der Krone



jmdm. die Pistole auf die Brust setzen



Rad fahren



das fünfte Rad am Wagen sein



unter die Räder kommen (geraten)



请求(善意)倾听



一夜没有睡着



十分高兴



调节争执,使平静下来,抚慰



(做某事)无损于某人的声誉



强迫某人作出决定



谄上欺下



成为多余的人



被车碾了;

< p>
(受到坏影响,以致)道


德败坏,堕落;破产



Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.



讲话是银,沉默是金。


(有时沉默比


讲话好)



mit jmdm. Deutsch reden



和某人说实话(坦白地说话)



Der


Wolf


frisst


auch


von


den


gezählten


看着的羊也会被狼吃掉。


(无法事事


S chafen.


(Die


gezählten


Schafe


frisst


der


提防)



Wolf auch.)



Wer


sich


zum


Schaf


macht,


den


fressen


die


一味作羊,必受狼欺。



Wölfe.



Wo (viel) Licht ist, ist auch (viel) Schatten.



有多少光亮 ,就有多少黑影。


(有利


必有弊)



Ein


krummer


Stecken


wirft


keinen


geraden


曲杖 无直影。


(无能的人是成不了什


Schatten.



么大事的)



krumm



弯的,


扭曲的;


不正当的)



Träumen sind Schäume.



Scheiden bringt Leiden.



Scheiden tut weh.



(Ein) gebranntes Kind scheut das Feuer.



Die Ratten verlassen das sinkende Schiff.



梦无异于幻影。



离别带来痛苦。



离别使人痛苦。



被火烧伤过的小孩怕火。



船沉鼠逃。


(不可靠的人是不能与之


共患难的)



Geteilter Schmerz ist halber Schmerz.



Wer gut schmiert, der gut fährt.



sich (D) den Schnabel verbrennen



分担(诉说)痛苦,痛苦减半。



油涂得多,车跑得快。



多嘴惹出麻烦



(Schnabel


m.


鸟嘴;


人的嘴)



reden


(sprechen),


wie


einem


der


Schnabel


说话很自然,


说话 很直爽,


不拐弯抹


gewachsen ist





seinen Schnabel an anderen Leuten wetzen



说别人的坏话(


wetzen


磨快,磨锋


利)



Schuster, bleib bei deinen Leisten.



鞋匠,


别离开你的楦子


(干你的本行,


别去干你不懂的事)



Alter schützt vor Torheit nicht.



老年人难免干蠢事。



Besser


(Lieber)


schweigen


als


das


Maul


宁愿不说话,以免得罪人。



verbrannt.



Wo


(Wann)


haben


wir


denn


schon


你套什么近乎(谁跟你是老朋友)



zusammen Schweine gehütet



Schwein haben



走运,交运



Der


Horcher


an


der


Wand


hört


seine


eigne


倚墙偷听者常听到自己的丑事。



Schand'!



Mach mir keine Schande!



别给我丢脸!



Scharfe


Schwerter


schneiden


sehr,


scharfe


利舌胜于利剑



Zungen noch viel mehr.



etw. ist ein zweischneidiges Schwert



某事有利也有弊



das


Schwert


des


Damokles


hängt


(schwebt)


某人头上悬挂着达摩克利斯之剑


(随


über jmdm.



es schwimmt jmdm. vor den Augen



时都可能遭到不幸)



某人感到头晕眼花;


某人眼前一片模


糊(看不清)< /p>



Wo sechs essen, wird auch der siebente satt.



六个人吃的东西,


七个人同样也能吃


饱。



einen sechsten Sinn für etw. haben



对某事有第六感能力


(对某事务特别


敏感,感受力强)



An Gottes Segen ist alles gelegen.



万事要看神的恩典。



Segen

< br>:恩赐,


祝福;幸福)



Sich regen bringt Segen.



勤劳多获。



regen


移动,活动;表


现出来)



Wer nicht sehen will, dem hilft keine Brille.



不愿看的人,给他眼镜也没用。



Jedes Ding hat seine zwei Seiten.



凡事有利亦有弊。


(事物都有两个方


面)



jmdn. jmdm./etw. einer Sacher an die Seite


把某 人与某人


/


把某事与某事等同起


ste llen



jmdn.


auf


die


Seite


来(比较,比拟)



bringen


把某人干掉



(schaffen/räumen)



etw.


auf


die


Seite


bringen


(schaffen


/


把某物偷走(悄悄地弄走)



räumen)



jmdn. auf seine Seite bringen (ziehen)


< p>
把某人拉到自己一边来,争取某人


(赞成自己的意图、计划等)

< p>


etw. auf die Seite legen (bringen)



把某物积存起来,把某物(尤指钱)< /p>


节省下来



auf


jmds.


Seite


treten


(sich


auf


jmds.


Seite


站到某人一 边去


(转而赞成某人的意


schlagen)



Ü


bermut tut selten gut.



Ein Unglück kommt selten allein.



jmdn. auf die Straße (an die Luft) setzen



alles auf eine Karte setzen



jmdn. unter Druck setzen



etw. in Zweifel (Zweifel in etw.) setzen



seinen Namen unter ein Dokument setzen



sich zur Ruhe setzen



sich zur Wehr setzen



见等)



骄者必败。



祸不单行。



1


)把某人撵出去;


2


)解雇某人



孤注一掷



逼迫某人,给某人施加压力



怀疑某事



在文件上签字



退休



进行抵抗,自卫



etw.


ist


jmdm.


(für


jmdn.)


ein


Buch


mit


某人对某事一无所知(一窍不通)



sieben Siegeln



mit jmdm. um sieben Ecken verwandt sein



跟某人是转了七道弯的亲戚关系



jmdm.


etw.


unter


dem


Siegel


der



(某人)


严守秘密的条件下把某事


Verschwiegenheit erzählen (mitteilen)



jmdm. auf etw. Brief und Siegel geben



告诉某人



就某事

(的可靠性)


向某人作出保证


(担保错不了)



seine


fünf


Sinne


zusammennehmen


聚精会神



(zusammenhalten)



nicht bei Sinnen sein



etw. ohne Sinn und Verstand tun



丧失理智



不加考虑地做某事;


冒冒失失地做某




etw. ist Sitte



jmdn. (nicht) vom Sitz reißen (hauen)



wie auf Nadeln sitzen



in der Patsche (in der Tinte) sitzen



某事是一种流行的风俗习惯



使人(并 不)感到惊讶


/


兴奋



坐立不安,不耐烦地等候



处境困难,处境尴尬(


die Patsche



泥潭,困境)



über jmdn. zu Gericht sitzen



审判某人



Das


habe


ich


mir


längst


an


den


Sohlen


我早就有这个 体验。


(这我早就见识


abgelaufen.



auf leisen Sohlen



sich an jmds. Sohlen heften



vom Scheitel bis zur Sohle



过。




蹑手蹑脚地,悄悄地



盯住某人



从头到脚,浑身上下;彻头 彻尾地,


完全地(


der Scheitel

< br>:头发,头顶,


山峰)



in Sorge um jmdn./etw. sein



mit gespaltener Zunge reden



为某人


/


某事担心


说话口是心非



arbeiten, daß die Späne fliegen



起劲地干活,干劲十足地工作(


der


Span


:木屑,金属屑)



Späne machen



Spare in der Zeit, so hast du in der Not!



etw. ist ein teurer Spaß



etw. im Spaß sagen



seinen Spaß mit jmdm. treiben



制造麻烦



平时节约,急时不缺。



某事花费太大



开玩笑地(不是当真地)说某事



取笑(愚弄)某人



Das


pfeifen


die


Spatzen


von


den


(allen)


这是尽人皆知的事。



Dächern.



Besser ein Spatz in der Hand als eine Taube


手中的麻雀胜过屋顶上的鸽子。



auf dem Dach.



wie die Made im Speck leben (sitzen)



生活优裕(


der Speck


:脂肪,肥肉;


die Made


蛆)



Gift und Galle speien



jmdm. den (einen) Spiegel vorhalten



发泄愤怒,怒气冲天



给某人照照镜子 ,


明确指出某人的错


误(缺点)



sich


(D)


etw.


hinter


den


Spiegel


stecken


得把(不光彩的)某事记住



können



(sich


(D))


etw.


nicht


hinter


den


Spiegel


不把使自己难看的某物(尤指信件


stecken



gute Miene zum bösen Spiel machen



等)给别人看



假装满不在乎的一招



ein


falsches


(doppeltes)


Spiel


mit


jmdm.


跟某人耍花招,


用狡猾手段欺骗某人



treiben



eines Spiel spielen



sein Spiel mit jmdm. treiben



jmdm. das (sein) Spiel verderben



行动光明正大,做事光明磊落



戏弄某人,跟某人开玩笑



使某人的计 划遭到挫折,


破坏某人的


计划



ein Garn spinnen




(讲)


个异想天开的故事



das Garn


线,奇谈)



keinen


guten


Faden


(keine


Seide)


不能和睦相处,相处不融洽



miteinander spinnen



jmdm ins Garn gehen



jmdn. ins Garn locken (ziehen)



einer Sache die Spitze abbrechen (nehmen)



受某人的骗,中某人的圈套



诱某人中圈套、上当



(巧妙地)


排除某事的危险性,


打掉


某事的势头(锋芒 )



jmdm./einer Sache die Spitze bieten



etw. auf die Spitze treiben



etw. steht auf Spitze und Knopf



顶撞某人


/


某事,抗拒某人


/


某事



把某事做过了头,做某事走极端



某事 的结果即将分晓,


某事处于紧急


关头



etw. spottet jeder Beschreibung



in sieben Sprachen schweigen



某事坏得(糟得)无法形容



一句话都 没说,


闭口不言;


不发表任


何意见



keine großen Sprünge machen können



钱少做不成大事,


钱 少买不起多少东


西



jmdm. auf (hinter) die Sprünge kommen



发现某人的秘密行径;


识破某人的秘


密意图



ein Sprung ins kalte Wasser



viel Staat machen



nur zum Staat



den Stab über jmdn. / etw. brechen



一次毫无思想准备的遭遇



大摆阔气,大讲排场



只是为了炫耀,只是为了摆阔



谴责( 完全否定)某人


/


某事(


der


Stab


:细棍,权杖)



eine Sache den Stachel nehmen



使某事不刺激人,使某事不伤害人



der Stachel


:针、刺;激励)



wider (gegen) den Stachel löcken



抗拒管束,反抗



einen leichten / schweren Stand (bei jmdm.)


(在某人处)容易


/


难 以达到自己的


haben



eine Stange angeben



jmdm. die Stange halten



bei der Stange bleiben



jmdn. bei der Stange halten



目的


/


贯彻自己的主张



吹牛,说大话(


die Stange


:杆,竿)



支持某人,袒护某人



坚持(不放弃)某事



促使某人继续一 起做某事,


使某人不


放弃某事



jmdm. den Star stechen



使某人明了真实情况(


der


Sta r


:白


内障)



jmdn. sticht der Hafer



(好的生活)


使某人自鸣得意,


某人

< p>
高兴得忘乎所以(


der Hafer


:燕麦)



hinter etw. stecken



in jmdm. steckt etwas



暗中策划某事



某事聪明能干的,某人有点才能



tief (bis über die Ohren) in Schulden stecken



负债累累,债台高筑



mit jdm. unter einer Decke stecken



den Kopf in den Sand stecken



和某人串通一气,同某人狼狈为奸



把头埋在沙里(不愿面对现实或危


险)



jmdn. in die Taschen stecken



etw. in die eigene Tasche stecken



jmdm. bleibt der Bissen im Hals stecken



der Stein des Anstoßes



über Stock und Stein



der Stein der Weisen



Steter Tropfen höhlt den Stein.



超过某人,胜过某人



把某物据为己有,侵占某物



某人吓得目瞪口呆



恼怒的起因



越过一切障碍



点金石;


(一切问题的)解答,解法



滴水穿石。



keinen Stein auf dem anderen lassen



毁掉一切



etw ist wie (nur) ein Tropfen auf den (einen)


某事如杯水车薪,无济于事



heißen Stein



bei jmdm. einen Stein im Brett haben



受某人器重,取得某人的好感(


das


Brett


:木板;厚板)



etw. steht in den Sternen



某事还完全不能预料



unter einem guten (günstigen / glücklichen)


是个幸运儿



Stern geboren sein



etw.


steht


unter


einem


guten


(günstigen


/


某事进行顺利


/

< br>不顺利,进行某事前


glücklichen) / ungünstigen Stern



jmdm. / einer Sache die Stirn bieten



die Stirn haben



sich (D) an die Stirn greifen (fassen)



所具备的条件很好


/


不好



敢于对抗 某人


/


某事



die Stirn



额头)



(无耻到)竟敢,老着脸皮



无法理解,感到费解



etw.


steht


jmdm.


an


(auf)


der


Stirn


从某人脸上一眼就看出某事



geschrieben



den strammen Max spielen (markieren)


< p>
摆出一副大言不惭的样子(


stramm



紧的,壮实的)



jmdn. auf die Straße setzen (werfen)



einen Strauß mit jmdm. ausfechten



将某人解雇;解除与某人的租约



跟某人进行激烈争论(


der


Str auß



花束;


鸵鸟;


争执;



ausfechten




...


决战到底;把

< p>
...


打出胜负)



nach etw. streben



Nach


streben



Streben ist Leben.



jmdm. etw. aufs Buttebrot streichen



追求即生活。


一个劲儿地为某事指责某人;


老是向


努力争取,力求,谋求



Macht/Ruhm/Reichtum/Gewinn


追求权力


/


荣誉


/


财富


/


利润



某人炫耀某事



Wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte


两人相争,第三者高兴。



(dritte) .



sich um des Kaisers Bart streiten



Probieren geht über studieren.



(Ein) voller Bauch studiert nicht gern.



ein süßes Geheimnis haben



为无聊的事争吵



试验胜于学习。



饱食者不思学。



怀孕



Wie


man


in


den


Wald


hineinruft,


so


schallt


你怎样对待别 人,


别人也会怎样对待


es wieder heraus.



你。



Es ist dafür gesorgt, dass die Bäume nicht in


树木不会长得刺破天。



den Himmel wachsen.



Erst wägen, dann wagen!



Was lang währt, wird endlich gut.



Im Wein ist Wahrheit.



Kinder und Narren sagen die Wahrheit.



Wer wandern will, muss den Weg kennen.



Satz und Brot macht Wange rot.



Jeder Krämer lobt seine Ware.



Blut und Wasser schwitzen



jmdm. nicht das Wasser reichen können



先思而后行!



好事需时多。



酒后露真言。



小孩和傻瓜嘴里出真言。



漫游者须识途。



粗茶淡饭吃出个红脸蛋。



任何贩子都夸自己的货色好。



怕得直冒汗,极其害怕;过于激动



( 在能力、成就等方面)不如某人,


不能与某人相匹敌



mit allen Wassern gewaschen sein



Stille Wässer sind tief.



Eile mit Weile!



老谋深算



水静底深。


(大智若愚)


< p>
(做事)


要快而不乱


(欲速则不达!




eine


/


keine


weiße


(reine


/


saubere)


Weste


问心无愧


(有愧)



没做


/


做了亏心事


haben




die Weste


:背心;马甲)



jmdm. etw. unter die Weste jubeln



(用欺骗手段)把某物塞给(卖给)


某人;


把某事推诿给某人,


使某人承


担 某事的责任



Wer Wind sät, wird Sturm ernten.



Geiz ist die Wurzel alles (allen) Ü


bels.



Ö


l auf die (erregten) Wogen gießen.



Andere Gedanken kommen über Nacht.



Eine Hände wäscht die andere.



Natur lässt sich nicht ändern.



Was dich nicht angeht, das lass stehen.



Leichter Gewinn ist bald dahin.



Aufgeschoben ist nicht aufgehoben.



Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.



扇风者必遭风暴。

< br>(恶有恶报。




贪婪是万恶之源。



平息风波,调停争端,息事宁人



隔夜生异念




互相庇护




本性难移




事不关己


,


高高挂起



来的易去的快




延期并非取消




有其父必有其子



Wo


das


Glück


eingeht,


da


klopft


auch


der


哪里有幸福降临


,


哪里就有妒忌来


Neid an.



Jeder Arzt hält seine Pillen für die besten.



敲门


.



王婆 卖瓜


,


自卖自夸




Es sägt niemand gern den Ast ab, auf dem er


谁都不愿锯掉自己坐的树枝

< br>.(


兔子


sitzt.



Dem hungrigen Bauch schmeckt alles gut.



不吃窝边草


)



饥不择食



Verbotene Äpfel sind süß. Hast bricht Beine.



欲速则不达



Zwischen


Becher


und


Mund


wird


manches


酒后吐真言(


kund


adv/adj.


熟悉,


kund.



Besser nicht beginnen als nicht beenden.



Abends wird der Faule fleißig.



Alle Wege führen nach Rom.



Aller Anfang ist schwer.



知道)



宁愿不开始也不要半途而废


.



懶人用夜功




条条道路通罗马




万事开头难




Auch


große


Männer


haben


klein


大人物从平凡开始




angefangen.



Auf


einen


groben


Klotz


gehört


ein


grober


粗木要用粗楔子楔




Keil.



Auf


einen


trüben


Morgen


folgt


ein


heiterer


阴暗早晨之后是个晴朗的天




Tag.



Auf Regen folgt Sonnenschein.



Aus Kindern werden Leute.



Aus nichts wird nichts.



Beharrlichkeit führt zum Ziel.



雨过天晴




岁月不饶人




没有付出就没有收获




坚持到底就是胜利




Berg und Tal kommen nicht zusammen, wohl


山和山不相遇


,


人和人要相 逢




aber die Menschen.



Blinder Eifer schadet nur.



盲目热心只会误事




Besser


eine


Stunde


zu


früh


als


eine


Minute


宁早一小时,不晚一分钟




zu spät.



Böse Menschen haben keine Lieder



Das Alter muss man ehren.



恶人永无宁日




要尊重老人




Dem Armen fehlt Brot, dem Reichen Appetit.



穷人缺面包


,< /p>


富人缺胃口




Der


Krug


geht


so


lange


zum


Wasser,


bis


er


忍耐总有限度




der Krug



罐子,


壶)



bricht.



Der Mensch denkt, Gott lenkt.



Der Glaube kann Berge versetzen.



Das Bessere ist des Guten Feind.



谋事在人,成事在天




信念能移山




要求过高反难成功




Der Prophet gilt nichts in seinem Vaterlande.



先知在本乡无人尊敬




Der


Wolf


frisst


auch


von


den


gezälten


无法事事提防




Schafen.



Des Menschen Wille ist sein Himmelreich.



Der Klügere gibt nach.



Die Katze lässt das Mausen nicht.



Die Ratten verlassen das sinkende Schiff.



Durch Schaden wird man klug.



Der Ton macht die Musik.



Eile mit Weile.



Eigenlob stinkt.



别违背一个人的意愿




智者能屈能伸




本性难移




不可靠的人不可与之共患难




吃一堑,长一智




听话听音




欲速则不达




自我吹嘘,令人作呕




Ein


gutes


Gewissen


ist


ein


sanftes


问心无愧,高枕无忧




Ruhekissen.



Ein gutes Schwein frisst alles.



Ein Mann, ein Wort.



会吃的人什么都吃得下




大丈夫一言为定




Ein räudiges Schaf steckt die ganze Herde an.



一只病羊害全群



< br>räudig


:患疥癣


的;令人不快的)



Ein Schelm gibt mehr, als er hat.



Ein übel kommt selten allein.



Ein Unglück kommt selten allein.



Eine Hand wäscht die andere.



Einmal ist keinmal.



Ende gut, alles gut.



Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.



Saure Arbeit, süßer Schlaf.



Wer hoch steigt, kann tief fallen.



Wer überall wohnt, der wohnt nirgends.



骗子给人的东西比他有的还多




祸不单行



祸不单行




官官相护




逢场作戏不算什么




结局好,一切都好




说话是银


,


沉默是金




干得好


,


睡 得香




爬得愈高

,


摔得愈惨



< br>处处有家


,


处处无家




Einem


geschenkten


Gaul


schaut


man


nicht


送来的马不看它的牙口


(馈赠之物勿


i ns Maul.



加挑剔)



Der Mensch lebt nicht von Brot allein.



人不可能只靠面包为生


(即:


营养要


均衡,知识广)



Kleider machen Leute.



人靠衣裳马靠鞍



(人要衣装,佛要


金装)




Viele Köche verderben den Brei.



In der Kürze liegt die Würze.



人多误事



言简意赅



Alte


Liebe


rostet


nicht.


Ein


Genüt


wie


指某人铁石心肠,冷漠无情。




Fleischrhund haben




Morgenstund hat Gold im Mund



Rom wurde nicht an einem Tag erbaut.



一日之际在于晨,一年之际在于春。




冰冻三尺非一日之寒。或者:



不积


跬步无以至千里。




Man


muss das


Eisen


schmieden,


solange


es


趁热打铁。




heiß ist.



Not bricht Eisen.



Irren ist menschlich.



危急时刻创奇迹。



人孰无过。



Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen


人贵有自知之明。


或:


自己有这样的


w erfen.



Schuster, bleib bei deinen Leisten!



缺点就不要指责别人。



安分守己。< /p>


或者:


干你的本行别干你


不懂的事。




Was sich liebt, das neckt sich.



打是亲,骂是爱。


(相亲相爱的人才


互相逗弄)



Lügen haben kurze Beine.



谎言站不住脚



(即:谎言很快会被


识破)



Scherben bringen Glück.



Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer.



碎碎(岁岁)平安,否极泰来




孤燕不成夏


(不可凭个别良好兆头去


推论整 个事情的良好结果)



Wo gehobelt wird, da fallen Späne.



刨木头就会掉刨花



(即:

< p>
好物难全,


有得必有失)



Ein Unglück kommt selten allein.



祸不单行




Man


soll


den


Tag


nicht


vor


dem


Abend


事情不要高兴的太早



loben.



Noch ist nicht aller Tage Abend



Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg.



Wer A sagt, muss auch B sagen.



Alter schützt vor Torheit nicht.



Die Axt im Haus ersetzt den Zimmermann.



Wer zuerst kommt, mahlt zuerst.



事情还有希望,尚未定局



有志者事竟成




有始有终



人老非圣贤,孰能无过



手巧不愁人




捷足先登




Wie


man


in


den


Wald


ruft,


so


schallt


es


对着森林大叫,会发出回声



heraus.



Auch


ein


blindes


Huhn


findet


einmal


ein


瞎鸡有时也会找到谷粒




Korn.



Der Glaube versetzt Berge.



意志可以移山



(即:做事要有坚定


的信念)




Ehrlich währt am längsten.



Wie gewonnen, so zerronnen.



真金不怕火炼




来得容易去得快(悖入悖出)




Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus.



一鸦不啄他鸦眼。


(同室不 操戈,官


官相护)



Krähe f.


:乌鸦)



Schaden freudeist die schönste Freude.



患难见真情




Wer nicht kommt zur rechten Zeit, der muss


意即机会只有一次,莫失良机


(Wer


sehen, was übrig bleibt



zu


spät


bei


einer


Feier


oder


beim


Mittagessen


erscheint,


der


muss


halt


sehen, was er noch ergattern kann.)



Etwas durch die Blumen sagen



Empfindlich sein wie eine Mimose



Grinsen /strahlen wie ein Primeltopf



Eingehen wie eien Primel



Geduld bringt Rosen



Auf Rosen gebettet sein



指迂回地,间接地表达某事




喻指



像含 羞草一般敏感






(报春花)


:形容某人灿烂的笑容。




形容某事很快就泡汤了。




喻指



耐心 可以给人带来成功






义为



某人 生活得幸福舒适,无忧无







Nicht auf Rosen gebettet sein



Dastehen wie eine geknickte Lilie



某人生活得不容易



某人十分伤心失落。



die


Lilie


百合


花)



Wie ein Veilchen im Verborgen blühen



jn grün und blau schlagen



Blau sein wie ein Veilchen



das A und O + G /von (D)



像野百合一样悄悄开放。




将对手打得青一块紫一块



某人喝得酩酊大醉



核心,关键,最重要的事




Verständnis für den anderen ist dan A und O


体谅对方是婚姻美满的关键。




einer guten Ehe.



von A bis Z



von Anfang bis Ende



Wer A sagt, muß auch B sagen.



die Achillesferse



自始至终,完完全全。




有始有终




阿卡琉斯之踵,致命的弱点,要害




Deklination


ist


seine


Achillesferse


beim


变格是他学习德语的薄弱环节。




Deutschlernen.



etw. ad acta/zu den Akten legen



把某事放在一边,


搁置起 来,


结束某





für etw. eine Antenne haben



对某事敏感




Er


hat


eine


besondere


Antenne


für


Aktien


他对股票有独特的感觉,


总是在适当


und


kauft


immer


die


richtigen


Aktien


zur


的时候买到合适的股票。





rechten Zeit.



Argusaugen haben



jn. auf den Arm nehmen



目光敏锐



取笑,捉弄




Es macht ihm Spaß, andere auf den Arm zu


他以捉弄他人为乐。



nehmen.



ein Auge zudrücken



睁一眼,闭一眼




Wenn der Lehrer nicht ein Auge zugedrückt


要不是老师睁一眼,


闭一眼 的话,



hätte,


so


hätte


der


Student


die


Prüfung


个学生考试肯定不及格。




bestimmt nicht bestanden.



weder aus noch ein wissen



das Kind mit dem Bade ausschütten



不知所措




把孩子和洗澡水一起倒掉,因噎废


食 ,不分青红皂白




etw. auf die lange Bank schieben



把某事束之高阁




Bitte


schieben


Sie


es


nicht


auf


die


lange


别再拖延了,快做决定吧。




Bank,


sondern


entschließen


Sie


sich


bald


dazu.



durch die Bank



通通,全部,一律




Die Bücher dieses Verlages kosten durch die


这个出版社的书一律卖


2


马克 一本。




Bank zwei Mark.



auf der Bärenhaut liegen



懒散,无所事事




mit


dem


linken


Bein


zuerst


aufgestanden


情绪不佳




sein




Berge versprechen



对人乱许愿




Vor


der


Hochzeit


versprach


er


seiner


婚前,他对未婚妻漫天许愿。




Verlobten goldene Berge.



über den Berg sein



度过难关,脱险




Nach


er


Operation


ist


er


schon


über


den


手术后他已度过危险期。




Bern.



etw. durch die Blume sagen/reden



暗示某事,拐弯抹角地说




Ich


habe


es


ihm


durch


die


Blume


gesagt,


这事我暗示过他,但他没有理解。




aber er hat nicht verstanden.



den Bock zum Gärtner machen



etw. über Bord werfen



den Braten riechen



用人不当,引狼入室




抛弃,丢弃




轧出苗头不对




Du möchtest Geld von mir borgen Ich rieche


你是来借钱的吧我已经轧出苗头了。




schon den Braten.



alle


Brücken


hinter


sich


自断后路




abbrechen/abheben/abbrennen/verbrennen




(bei jm.) auf den Busch klopfen/schlagen



旁敲侧击,试探




Ich


habe


zwar


bei


ihm


auf


den


Busch


我虽然旁敲侧击 问过他了,


但什么也


geklopft, aber nichts herausbringen können.



没打听到



nach Canossa/Kanossa gehen



被迫屈服




Niemand


kann


von


mir


verlangen,


dass


ich


谁也别想让我屈服 ,


我宁可什么都不


nach Canossa gehe. Lieber verzichte ich auf


要。




alles.



etw. unter Dach und Fach bringen



unter Dach und Fach kommen



完成某事,结束某事




完成,结束




Bis zum Winter muss ich meine Doktorarbeit


今年冬天,我得完成我的博士论文。




unter Dach und Fach bringen.



jn. wieder auf den Damm bringen



auf dem Damm sei



使某人恢复健康




恢复健康




Er war schwer krank. Jetzt ist der wieder auf


他曾经病得很重,现在已经复元了。



个人情感日记-


个人情感日记-


个人情感日记-


个人情感日记-


个人情感日记-


个人情感日记-


个人情感日记-


个人情感日记-