德语谚语俗语大全
个人情感日记-
Was du nicht willst, dass man dir tu', das
füg
己所不欲,勿施于人。
auch keinem andern zu.
sein Licht unter den Scheffel
stellen
不露锋芒,
不显露自
己
(的才能、
业
绩、贡献)
;韬光养晦
der
Scheffel
木桶
Scheiden bringt Leiden.
Wer rastet, der rostet.
别离带来痛苦。
不勤练,
则荒疏。
(不进则退)
(
rasten
休息)
an
allen Ecken und Enden Gefahr wittern
jm. das Wasser abgraben
草木皆兵
拆台
Kommt
Zeit,
kommt
Rat.
/
Es
ist
noch nicht
车到山前必有路。
aller
Tage Abend.
mit den Wölfen
heulen
Gleich und gleich
gesellt sich gern.
同流合污,随波逐流
臭味相投。
Mal
hüh
(吁!
)
, mal hott
(呵!
驾!
)
; Heute
出尔反尔(
einmal
hott
und
einmal
so, morgen so.
den Vogel abschießen
har sagen
出尔反尔)
<
/p>
1
)
射击竞赛得第一名;
2
)
成绩最好;
3
)运气很好,走红运
an jmdm.
einen Affen gefressen haben
seinem Affen Zucker geben
非常喜爱某人,对某人爱得发狂
沉溺
在业余癖好中,
总谈自己爱谈的
话题
jmdn. zum Affen halten
Aller Anfang ist schwer.
Alles Ding währt seine Zeit.
Müßiggang ist aller Laster
Anfang.
Allzu viel ist
ungesund.
愚弄某人,戏弄某人
万事开头难。
事物都有一定的寿命。
懒惰是一切坏事的起源。
贪多嚼不烂。
ein
Mann
von
altem
Schrot
und
Kron
(vom
一个正直的人
alten Schlag)
Wie
die
Alten
sungen,
so
zwitschern
auch
大
鸟唱什么调,小鸟跟着叫。
(儿女
die Jungen.
Das Alter muss man ehren.
Alter schützt vor Torheit
nicht.
常学父母的坏样)
要尊敬老人。
老年人难保不做蠢事。
Das
ist so sicher wie das Amen in der Kirche.
这是确定无疑的。
zwischen Tür und Angel
angetanzt kommen
急急忙忙,匆匆忙忙
来的不是时候
Er kommt
dauernd/schon wieder angetanzt.
他老是来
/
又来(打搅)
。
Der April tut, was er will.
Nach getaner Arbeit ist gut
ruhen.
jmdn. auf den Arm
nehmen
四月天气,变化莫测。
事毕心安。
拿某人开玩笑,拿某人打哈哈
etw.
aus
dem
Ärmel
(aus
den
Ärmeln)
不费吹灰之力就能做到某事
schütteln
Armut
schändet
nicht.
(Armut
ist
keine
贫非罪。
(贫穷并不可耻。
)
Schande).
Aufgeschoben ist nicht aufgehoben.
Aus den Augen, aus dem
Sinn.
mit offenen Augen
schlafen
延期并非取消。
眼不见,就忘记。
1
)睁着眼睛睡大觉(不注意,感觉
不到会产生不良后果)
;
2
)
思想开小
差
Vier Augen sehen mehr
als zwei.
四只眼睛看起来比两只眼睛强。
Mit vielem hält man haus, mit wenig
kommt
钱多节约用,钱少也能过。
man aus.
Ausnahmen bestätigen die Regel.
例外正好证明规律的存在。
Keine Regel ohne Ausnahme.
die Axt an etw. legen
Die Axt im Haus erspart den Zimmermann.
没有无例外的规律。
着手根除某物
家有斧子,省去木工。
sich
wie eine (die) Axt im Walde benehmen.
举止粗鲁莽撞
(immer)
nur Bahnhof verstehen
von
der Wiege bis zur Bahre
jmdm. auf den Balg rücken
Wasser hat keine Balken
一点也听不懂
从生到死,一生
威逼某人
水中无梁(容易淹死)
。
den
Splitter
im
fremden
Auge,
aber
nicht
只见别人眼中刺,不见自己眼中梁
den Balken im eignen sehen
außer Rand und Band geraten (sein)
etw. auf die lange Bank
schieben
sich (D) einen
Bären aufbinden lassen
无拘无束
拖延某事,搁置某事
受人愚弄,受人欺骗
auf
der
Bärenhaut
liegen
(sich
auf
die
过懒散的生活,游手好闲
Bärenhaut legen)
jmdm um den Bart gehen (streichen)
sich um des Kaisers Bart
streiten
对某人溜须拍马,巴结某人
为琐碎小事而争论,作无谓的争论
sich
(D)
die
Beine
(Füße)
in
den
Bauch
等得腿要站断了
stehen
jmdm. ein Loch (Löcher) in
den Bauch reden
对某人喋喋不休
(Ein)
voller Bauch studiert nicht gern.
饱食者不思学。
Die
dümmsten
Bauern
haben
die
größten
庸人多厚福。
Kartoffeln.
Auf
einen Hieb fällt kein Baum.
Einen
alten
Baum
soll
man
一斧头砍不倒一棵树。
nicht
老树不宜移植。
verpflanzen.
Das
Bäumchen
biegt
sich,
doch
der
Baum
树小易弯,树大难曲。
nicht mehr.
Lügen haben kurze Beine.
谎言腿短。
Was
man
nicht
im
Kopf
hat,
muss
man
in
记性不好,腿得多跑。
den
Beinen haben.
mit
dem
linken
Bein
(zuerst)
aufgestanden
晦气,倒霉;心情不好,情绪不好
sein
Die
Berge
(Berg
und
Tal)
kommen
nicht
山和山不相遇,人跟人会相逢。
zusammen,
wohl
aber
die
Menschen
(Leute).
Wenn der
Berg nicht zum Propheten kommt,
山不来看先知,
先知就得去看山。
(
人
muss der Prophet zum Berge kommen.
Der Glaube kann Berge versetzen.
Neue Besen kehren gut.
不迁就我,我就得迁就人)
信仰能移山。
新官上任三把火。
Was
du
heute
kannst
besorgen,
das
今日事,今日毕。
verschiebe nicht auf morgen.
Das Bessere ist des Guten
Feind.
Wer lügt, der
betrügt.
sich ins gemachte
Bett legen
要求过高反难成功。
说谎者必骗人。
坐享其成
den
Beutel
zuhalten
(festhalten
/
den
不肯花钱,节约
Daumen
auf den Beutel halten)
tief
in den Beutel greifen müssen
要付很多钱
etw.
reißt
ein
großes
(arges)
Loch
in
jmds.
某事(某物)花去某人很多钱
Beutel
auf
Biegen oder Brechen
采取一切办法,
不顾一切,
不择任何
手段,不惜一切代
价
Er versuchte es auf Biegen
oder Brechen zu
他企图采取一切手段得到它。
erreichen.
eine
Biene drehen (machen)
Das
ist (nicht) mein Bier.
etw.
wie sauer (saures) Bier anpreisen
eine weiche Birne haben
die ganze Innung blamieren
ein blauer Brief
(悄悄地)立刻离开
这(不)是我的事。
兜售滞销物品
有点傻头傻脑
把大家的脸都丢光了
1
)
(学校写给学生家长的)
学生面临
留级的警告信;
2
)解职通知书
sein blaues Wunder erleben
einen (den) Bock haben
den Bock melken
einen Bock schießen (machen)
大吃一惊
很犟
做毫无意义的事
(
der Bock
山羊)
出了个
(幼稚可笑的)
差错,
犯了一
个大错
die
Böcke
von
den
Schafen
scheiden
把山羊与绵羊区别开来
(trennen)
Wes
Brot ich ess', des Lied ich sing'.
Die Brühe ist oft teurer als der
Braten.
吃谁的饭,唱谁的歌(帮谁的忙)
。
附带的支出往往比主要东西的费用
还多。
(
Brühe f.
汤,汁)
in der Brühe sitzen (stecken)
处在尴尬的境地,陷入困境
den
Brunnen
zudecken,
wenn
das
Kind
孩子跌入井里才把井盖起来
hineingefallen ist
Das
ist
mir
(für
mich)
ein
Buch
mit
sieben <
/p>
这对我好像天书一样。
(我对此一窍
Si
egeln.
zu Buch schlagen
不通。
)
1
)带来利润;
2
)
显出效果(后果)
,
有重要意义
Würde bringt Bürde.
jmdn. wieder auf den Damm
bringen
名望带来负担。
1
)
使某人恢复健康;
2
)
鼓励
(帮助)
某人
jmdm. auf den Damm
helfen
wieder auf dem Damm
sein
auf dem Damm sein
nicht auf dem Damm sein
Dampf drauf haben
jmdm. Dampf machen
hinter etw. Dampf setzen
(machen)
Daumen (Däumchen)
drehen
拉某人一把,帮助某人克服困难
身体又健康了
身强力壮,身体结实
身体有点不舒服
1
< br>)高速行驶;
2
)情绪高涨
催促某人
加速(催促)某事进行
游手好闲,感到无聊
den
Daumen
(mit
dem
Daumen)
auf
etw.
坚持某事
drücken
jmdm.
(für
jmdn.)
den
(die)
Daumen
祝愿某人幸福(成功)
drücken (halten)
den Daumen auf etw. halten (haben)
sich nach der Decke
strecken
mit jmdm. unter
einer Decke stecken
an die
Decke gehen
Der Mensch
denkt, Gott lenkt.
Was ich
denk' und tu', trau' ich andern zu.
不愿拿出某物,不轻易交出某物
节省,量入为出
与某人狼狈为奸,
与某人穿一条裤子
火冒三丈
谋事在人,成事在天。
以己度人。
Dienst ist
Dienst (und Schnaps ist Schnaps).
工作归工作
(娱乐归娱乐)
。
< br>(
Schnaps
m.
烧酒)
Aller guten
Dinge sind drei.
Gut Ding
will Weile haben.
guter
Dinge sein
好事成三。
好事要等待。
1
)
心情愉快,
情绪好;
2
)
满怀希望,
充满信心
Jedes Ding hat (seine) zwei Seiten.
凡事都有利弊。
das
sind
jmdm.
(für
jmdn.)
böhmische
某人对某事一窍不通
Dörfer
mit der Kirche ums Dorf
fahren
die Kirche im Dorf
lassen
jmdm. Potemkinsche
Dörfer vormachen
Keine Rose
ohne Dornen.
jmdn. auf
Draht bringen
auf Draht
sein
走不必要的弯路
不要过分(要合情合理)
以假象迷惑人,糊弄人
没有无刺的玫瑰。
激励某人,使某人振作起来
1
)非常机灵干练;
2
)情绪好;
3
)
身体(健康情况)好
aus
dem
größten
(gröbsten)
Dreck
heraus
渡过难关,摆脱困难
sein
die Karre
(den Karren) aus dem Dreck ziehen
把搞糟的重新办好,
挽回糟糕的局面
(
Karre
手推车)
die Karre (den Karren) in den Dreck
fahren
把事情搞糟
jmdn.
durch
den
Wolf/durch
die
Mangel
逼迫某人,攻击某人
drehen
den
Mantel
(die
Fahne)
nach
dem
Winde
见风使舵
drehen
auf die
Tube drücken
1
)加
快行驶速度;
2
)加紧,加快。
(
p>
Tube
管,软管)
sich von / vor / um etw. drücken
etw.
im
Eifer
des
逃避(责任、工作等)
Gefechts
匆忙中忘记
/
p>
忽略某事(
das
Gefecht
战斗,交战)
(做事)要快而不乱!
;
(紧急的事)
vergessen/übersehen
Eile mit Weile!
别忙乱!
im Eimer
sein
sich (D) den Kopf (die
Köpfe) einstoßen
1
)破碎,损坏;
2
)落空
绞尽脑汁,费脑筋
Das war
die Frage, an der man sich die Köpfe
这是个伤脑筋的问题。
einstieß.
aufs
Eis gehen
1
)去溜冰;
2
)受骗,上当
Wenn's dem Esel zu wohl wird, geht er
aufs
愚人得意忘形,盲目陷于危险
Eis tanzen.
etw.
auf Eis legen
1
)
把某事(暂时)搁置起来;
2
)积
蓄某
物,把某物节约下来
Not bricht Eisen.
危急中能闯破难关。
Man
muss
das
Eisen
schmieden,
solang
es
趁热打铁。
heiß (warm)
ist.
Ende gut, alles gut.
结果好即全局好。
mit
seinem
Latein
(seiner
Kunst/seiner
束手无策,穷于应付
Weisheit) am (zu) Ende sein
die Engel (im Himmel) singen (pfeifen)
hören
(简直要晕过去仿佛)
听见天使的歌
声(音乐)
(痛得受不了,或乐不可
支)
(auch) nicht gerade
ein Engel sein
ein Engel
mit einem B davor
Ein Esel
schimpft den anderen Langohr.
也有举止失误之时
淘气孩子
不
怨
自己
蠢,
反怪
人家
笨
。
(
das
Langohr
长耳朵,指兔或驴)
Wes
Brot ich esse, des Lied ich singe.
Selber essen macht fett.
吃谁的面包,唱谁的歌。
自己吃了自己肥(小气,吝啬)
Es
wird
nichts
so
heiß
gegessen,
wie
es
吃起来并不像煮的时候
那么烫。
(情
gekocht wird.
Der Appetit kommt beim (mit
dem) Essen.
况并不像原来想象的那么困难)
吃的
时候胃口就来了。
(钻进去就会
有兴趣)
Eule nach Athen tragen
Wer gut schmiert, der gut fährt.
jmdm. über den Mund fahren
多此一举,
画蛇添足
(
Eule f.
猫头鹰)
有备无患。
打断某人的话,驳斥某人
Es
ist
noch
kein
Meister
vom
Himmel
能手不是从天上掉下来的。
gefallen.
Der
Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
苹果落下,
离根不远
(父子总相差不
多)
Kein Baum fällt auf
den ersten Hieb.
Wer hoch
steigt, fällt tief.
an den
Falschen (an die Falsche) geraten
an die falsche Adresse geraten
auf ein falsches Gleis
geraten
aufs falsche Pferd
setzen
in (ein) falsches
Licht geraten
von den
Federn aufs Stroh kommen
ein dickes Fell haben
一斧子砍不倒一棵树。
爬得高,摔得重。
碰壁,碰钉子
找错了人,碰钉子
走错了路
押错了宝
被人误解,给人错误的印象
从富豪变成穷人
皮厚
(感觉迟钝,
不怕责骂,
满不在
乎)
jmdm. das Fell über die
Ohren ziehen
Fett schwimmt
(immer) oben.
骗取某人的钱财,敲某人竹杠
油总是
漂在上面的。
(
胖子不愁淹死;
富人总
是遇到好运气)
von seinem Fett
zehren
unter falscher
Flagge segeln
靠储备物资过活
冒充,欺骗,瞒天过海
den
Mund (das Maul) auf dem rechten Fleck
嘴巧舌尖,对答如流(
der
Flech
地
haben
方,地点;污渍)
Der
Geist
ist
willig,
aber
das
Fleisch
ist
心灵固然愿
意,肉体却软弱。
(一个
schwach.
Ohne Fleiß kein Preis!
Alle Flüsse laufen ins
Meer.
Wer viel fragt,
kriegt viel Antwort.
Ein
gutes Schwein frisst alles.
良好愿望因为人的弱点而不能实施)
不勤奋就不会有收获!
条条江河归大
海。
(百川归海。
)
勤问多知。
会吃的人什么都吃得下。
jmd.
hat
die
Weisheit
(auch)
nicht
mit
某人并不怎么聪明
Löffeln
gefressen
Wie es kommt, so
wird es gefressen.
既来之,则吃之(
不管遇到什么事,
总要把它解决掉)
etw. ist ein gefundenes Fressen für
jmdn.
Geteilte Freude ist
doppelte Freude.
某物正是某人求之不得的
分享的快乐时加倍的快乐。
Kleine Geschenke erhalten die
Freundschaft.
礼轻情意重。
Freundschaft geht über Verwandtschaft.
Frieden ernährt, Unfrieden
verzehrt.
Frisch gewagt ist
halb gewonnen.
einen Frosch
im Hals (in der Kehle) haben
Wer nicht hören will, muss fühlen.
etw. hat Hand und Fuß
jmdm. den Fuß in (auf) den
Nacken setzen
sich kalte
Füße holen
jmdm. vor (über)
die Füße laufen
友谊重于戚谊。
和睦受益,不和招损。
敢字当头,成功过半。
嗓子发哑
不听忠告,就得吃苦。
某事是经过周密思考的,
某事有道理
制伏某人
(
Nacken m.
后颈,
颈背)
碰钉子,碰一鼻子灰,不成功
意外地遇见某人,巧遇某人
Einem
geschenkten
Gaul
schaut
man
nicht
送来的马不看它的牙口。
(馈赠之物
ins Maul.
Das wirft den stärksten Gaul um.
勿加挑剔)
这对力气最大的马也吃不消。
(对人
期
望
过
高
了
,
这
可
吃
不
p>
消
了
)
(
umwerfen
弄翻,撞倒)
Ein Schelm gibt mehr, als er hat.
骗子赠送给人家的
(东西)
比他所有
的(东西)还要多。
Gelegenheit macht Diebe.
p>
机会招盗贼。
(原来不偷的人遇有适
当时机
也顺手牵羊)
die
Gelegenheit
beim
Schopfe
packen
毅然抓住时机(
Schopf
m.
满头密
(fassen)
Gemeinnutz geht vor Eigennutz.
Ö
l auf die Wogen
gießen
Gleiche Rechte,
gleiche Pflichten.
Gleiche
Brüder, gleiche Kappen.
Gleich und Gleich gesellt sich gern.
Er weiß, was die Glocke
geschlagen hat.
etw. an die
große Glocke hängen
Glück
und Glas, wie leicht bricht das.
Jeder ist seines Glücks Schmied.
Handwerk hat goldenen
Boden.
Es ist nicht alles
Gold, was glänzt.
Morgenstund hat Gold im Mund.
das Gras wachsen hören
发;一缕头发)
先公后私。
平息怒气;平息风波
同样的权利,同样的义务。
一视同仁
;
物以类聚
(
Kappe f.
便帽)
物以类聚,人以群分。
他认识到情况的严重性。
把某事到处张扬开来
幸福如玻璃,破碎很容易。
幸福要靠自己。
手艺是金饭碗。
发亮的东西不都是金子。
一日之计在于晨。
1
)听觉(感觉)异常敏锐;
2
)自以
< br>为极聪明
Wir
wollen
über
diese
Sache
Gras
wachsen
我们不想再提这件
(
不愉快的)
事了。
lassen
in
die
Luft
(in
den
Mond/
in
die
Röhre)
大失所望,一无所得
gucken
Was lange währt, wird
endlich gut.
持之以恒,必有成效。
keine
grauen Haare über (um) etw. wachsen
不为某事无谓地操心(担忧,烦恼)
lassen
kein gute
Haar an jmdm./etw. lassen
jmdm. die Haare vom Kopf fressen
Haare auf den Zähnen haben
sich in die Haare fahren
(geraten/kriegen)
Holz auf
sich (D) hacken lassen
jmdm. den roten Hahn aufs Dach setzen
把某人
/
某
事说得一无是处
把某人吃穷
好争辩,强词夺理,常有理
发生争执
有耐性,脾气随和
放火焚烧某人的房屋
von
einer
Sache
(gerade)
so
viel
wie
der
对某事一窍不通
Hahn vom
Eierlegen verstehen
Die
Sache hat einen Haken.
这事有困
难(麻烦)
。
(
Haken
m.
钩
子)
einen Haken schlagen
mit Haken und Ö
sen
逃跑时突然改变方向
用种种
(正当的和不正当的)
手段
< br>(尤
指体育比赛)
(
Ö
se
小环,索套)
Geteilter Schmerz ist halber Schmerz.
Gut gekaut ist halb
verdaut.
jmdm.
den
Hals
分担痛苦,痛苦减半。
细嚼慢咽等于消化一半。
abschneiden
使某人破产
(brechen/umdrehen)
den Hals nicht voll (genug) kriegen
(können)
贪得无厌
jmdn./etw. am (auf dem) Hals haben
必须为某人
/
某事操劳,
某人
/
某事成
为包袱(负担)
sich (D)
jmdn./etw. auf den Hals laden
Viele Hände machen schnell ein Ende.
Eine Hand wäscht die
andere.
为某人
/
某事承担责任(操劳)
人多办事快。
助人必有报;礼尚往来
den
Handschuh aufnehmen (aufheben)
应战
jmdm.
den
Handschuh
hinwerfen
(ins
向某人挑战
Gesicht
werfen / vor die Füße)
jmdn. mit Handschuhen anfassen
jmdm. das Handwerk legen
jmdm. ins Handwerk pfuschen
小心翼翼地对待某人
使某人停止恶劣行径
越俎代庖,乱管
某人(行内)的事,
擅自插手某人的事
(
pfuschen
马虎地
工作,草率粗劣地工作)
sein Handwerk verstehen
Jeder Hans findet seine
Grete.
精通本行
任何男子都会找到老婆的。
Was
Hänschen
nicht
lernt,
lernt
Hans
少壮不努力,老大徒伤悲。
nimmermehr.
dort,
wo
sich
die
Hasen
und
Füchse
gute
在那人迹罕至的地方
Nacht
sagen
Mein Name ist Hase (,
ich weiß von nichts).
我对此事一无所知。
Viele
Hunde sind des Hasen Tod.
Da liegt der Hase im Pfeffer.
ein alter Hase sein
jmdn. unter die Haube
bringen
unter die Haube
kommen
etw. / das Geld auf
den Kopf hauen
jmdn. in die
Pfanne hauen
jmdn. übers
Ohr hauen
auf jmdn. hauen
auf die Pauke hauen
Mein Haus, meine Welt
狗多兔必死。
(寡不敌众)
这就是问题所在。
(
Pfeffer
m
胡椒)
是个老手
把女孩嫁出去
(姑娘)出嫁
任意挥霍某物
/
金钱
制伏某人;把某人说得一无是处
使某人上当,欺骗某人
(用武器)打,砍,刺
纵情欢乐;
大吹大擂
(
Pauke
铜鼓)
我的家,即我的世界。
das
Heft in der Hand haben (behalten)
das Heft ergreifen (in die Hand nehmen)
das Heft (nicht) aus der
Hand geben
大权在握
(
das Heft
刀柄,权柄)
取得权力
(不)交出领导权
jmdm.
das
Heft
aus
der
Hand
nehmen
夺取某人的领导权
(winden)
Die Zeit heilt alle Wunden.
时间会治好一切创伤。
Es
wird
nichts
so
heiß
gegessen,
wie
es
什么事情并非像当初看起来的那样
gekocht wird.
Was ich nicht weiß, macht
mich nicht heiß.
jmdm. auf
die Beine helfen
jmdm. über
den Berg helfen
糟糕。
我不知道的事,不会使我激动。
帮助某人恢复健康;资助某人
帮助某人度过难关
Das Hemd
ist (liegt) mir näher als der Rock.
p>
衬衣比外套贴身。
(
自己的事更要紧)
p>
Man
kann
einem
Menschen
nichts
ins
Herz
一个人的心事看不透的。
sehen.
sich (D)
die Hörner ablaufen (abstoßen)
jmdm. Hörner aufsetzen
Hühner, die viel gackern, legen wenig
Eier.
磨去棱角,变得老成起来
给某人戴绿帽子
叫得多的鸡下蛋少。
(说话多的人做
事少)
Hunde, die viel bellen, beißen nicht.
Den letzten beißen die
Hunde.
好叫的狗不咬人。
狗咬走在最后的人。
(
最后的人倒霉)
Mit
dem
Hute
in
der
Hand
kommt
man
p>
手里拿着帽子
(意指有礼貌者)
到处
durch das ganze Land.
jmdm. etw. unter die Weste jubeln
通行无阻。
1
)
用欺骗手段损害某人;
2
)
把某事
嫁祸于某人,把某事归罪于某人
p>
Der
Gauner
jubelte
dem
Käufer
wertlosen
这个骗子用欺骗手段把不值钱的废
Plunder unter
die Weste.
物卖给顾客。
zu etw.
kommen wie die Jungfrau zum Kind
(出乎意料地)得来全不费工夫
das Goldene Kalb anbeten (um das
Goldene
崇拜金钱(
das
Kalb
小牛)
Kalb
tanzen)
glotzen
(Augen
machen)
wie
ein
(惊奇得)
目瞪口呆
(
abstechen
宰
杀动物;
glotzen
:
呆视,
直瞪瞪地望
着)
Nur die allerdümmsten Kälber wählen
ihren
只有笨牛才自挑屠夫。
(只有笨蛋才
Metzger selber.
Bei
ihm rieselt (schon) der Kalk.
自讨苦吃)
。
他已经是老态龙钟了。
(
der
p>
Kalk
石
灰;
r
ieseln
缓慢地飘落)
alle
(alles) über einen Kamm scheren
jmdm. schwillt der Kamm
(不加区分地)一律对待,一刀切
某
人
趾
高
气
p>
扬
;
某
人
怒
发
冲
冠
(
schwellen
膨胀)
mit Kanonen auf (nach) Spatzen
schießen
unter aller Kanone
sein
Jedem Narren gefällt
seine Kappe.
大炮轰麻雀(对小事兴师动众)
真蹩脚,真糟糕
人各有所好。
/
自己总以为自己(自
己的东西)好。
Das geht (kommt) auf seine
Kappe.
etw. auf seine
(eigene) Kappe nehmen
sich
vertragen (leben) wie Hund und Katze
Katze und Maus mit jmdm. spielen
这笔账算在他的头上。
(由他付钱)
承担某事的责任(后果)
彼此间水火不容,彼此争吵不休
1<
/p>
)捉弄某人;
2
)对某人欲擒故纵;
p>
3
)故意让某人久等(一个不利的结
果)<
/p>
der Katze die Schelle
umhängen
(为别人)
承担
棘手的事,
承办难事
(
die
Schelle
,卡圈,小铃铛)
Die Katze lässt das Mausen nicht.
猫总是要捉老鼠的。
(本性难移)
(ab)gestochenes Kalb
Wenn
die
Katze
fort
ist,
tanzen
die
Mäuse
猫儿出门,老鼠跳舞。
(auf
dem Tisch).
die Katze im
Sack kaufen
胡乱购买
um etw. herumgehen wie die Katze um den
为了某事像猫儿围着热粥转(兜圈
heißen Brei
子,
不直截了当地说,
不敢讲不愉快
的事)
Gut gekaut ist halb verdaut.
Kinder und Narren sagen die
Wahrheit.
细嚼慢咽等于消化了一半。
小孩和傻子说真话。
das
Kind
beim
rechten
(richtigen)
Namen
直言不讳,直截了当地说出
nennen
jmdm. ein
Kind in den Bauch reden
(Ein) gebrauntes Kind scheut das Feuer.
Aus Kindern werden Leute.
Wo kein Kläger ist , ist
auch kein Richter.
说服某人(做某事)
遭火烧者,见火就怕。
人总是要老的。
没有告状的人也就没
有法官。
(民不
告,官不究)
Kleider machen Leute.
sich einen Klotz ans Bein binden
jmdm. ein Klotz am Bein
sein
einen Klotz am Bein
haben
人要衣装。
自找麻烦(
der
Klotz
:大木块)
对某人来说是个负担(障碍,拖累)
有负担,有拖累
Auf
einen
groben
Klotz
gehört
ein
grober
粗木得用粗楔子楔。
(
以粗暴对待粗
Keil.
Kommt Zeit, kommt Rat!
Unter Blinden ist der Einäugige
König.
große Rosinen im Kopf
haben
暴)
时间一到,办法就来。
瞎子中间独眼称王。
好高骛远,抱不切实际的想法(
die
Rosine
:葡萄干)
Was
man
nicht
im
Kopf
hat,
muss
man
in
记忆不好,腿要多跑。
den
Beinen haben.
jmdm. über
den Kopf wachsen
1
)
不再听某人的话;
2
)
某人干不了,
解决不了
einen Korb bekommen
遭
(到女子)
拒绝,
碰钉子<
/p>
(
der
Korb:
篮子,筐子,拒绝求婚)
jmdm. einen Korb geben
Hahn im Korb sein
etw. zieht Kreise
拒绝某人(的求婚)
一群妇女中的唯一男性
某事牵涉的面越来越广
dastehen wie die Kuh vorm neuen Tor
(vorm
(面对新情况)完全束手无策(
die
Scheunentor, vorm Berg)
Kuh
:母牛,奶牛)
von etw. so viel verstehen wie die Kuh
vom
对某事完全不懂
Sonntag (vom Brezelbacken)
die Kuh vom Eis bringen (holen /
kriegen)
Andere Länder,
andere Sitten.
jmdm. durch
die Lappen gehen
解决了一个难题
国家不同,风俗各异。
1
)
从某人处溜掉;
2
)<
/p>
某人错过某事
(
der
Lappen
:破布,耳垂)
Müßiggang ist aller Laster Anfang.
万恶自惰始(
der
Müßiggang
:游手
好闲,懒散,懒惰)
p>
frei
(frisch)
von
der
Leber
weg
sprechen
讲话直率,直言不讳
(reden)
Geteiltes Leid ist halbes
Leid.
Lieber spät als nie.
Lügen haben kurze Beine.
分担痛苦,痛苦减半。
迟做总比不做好。
谎言腿短。
Wer einmal
lügt, dem glaubt man nicht, und
说了一次谎,再说真话也没人信。
wenn er auch die Wahrheit spricht.
Macht geht vor Recht.
权大于法。
Lieber
den
Magen
verrenkt
als
dem
Wirt
宁
可
撑
破
肚
子
,
也
不
留
给
p>
馆
子
。
was
geschenkt.
(
verr
enken
:使关节脱位,扭歪)
Eine gebratene Taube fliegt keinem ins
Maul.
烤鸽子决不会飞进人的嘴里来。
(天
上不会掉下馅儿饼)
Mit Speck fängt man Mäuse.
有油就能捉到老鼠。
(
只要礼物出色,
任何人都可以收买)
Wenn
die Katze aus dem Haus ist, tanzen die
猫儿不在,群鼠起舞。
Mäuse.
Ü
bung macht den
Meister.
熟能生巧。
Früh übt sich, was ein Meister werden
will.
要想成巧匠,就得早练功。
Es
ist
noch
kein
Meister
vom
Himmel
还没有一个大师是从天而降的。
gefallen.
den
Bock melken
Kleinvieh gibt
(macht) auch Mist.
干毫无意义之事,干不可能的事
小家
畜也出粪。
(积少成多,或小有
小的用处)
Gottes
Mühlen
mahlen
langsam
(aber
天网恢恢,疏而不漏。
(
Mühle
:碾
trefflich
klein, aber sicher).
etw.
für bare Münze nehmen
磨机;
p>
mahlen
:碾碎,研磨)
把某事当做真的,轻信某事
jmdm.
etw.
in
(mit)
gleicher
Münze
以
其
人
之
道
还
治
其
人
之
身<
/p>
heimzahlen
hinter
(in) etw. sitzt (steckt) Musik
(
heimzahlen
:报复,回报;偿付)
某事物很有力度
etw.
ist
(klingt
wie)
Musik
in
meinen
(für
某事使我听了很高兴(很听得进)
meine) Ohren
Der
Ton macht die Musik
Müßiggang ist aller Laster Anfang.
sich als den Nabel der Welt
betrachten
(听话听音,
)锣鼓听声。
懒惰是万恶之始。
视自己为中心
(
der Nabel
脐;
中心)
Der Klügere gibt nach.
智者能伸能屈。
Ein
Narr
fragt
viel,
worauf
ein
Weiser
nicht
傻瓜尽提问题,
聪明人<
/p>
(不)
能回答。
antwortet.
Jedem
Narren gefällt seine Kappe.
每个傻瓜都夸自己的帽子好。
Kinder
und
Narren
sagen
(reden)
die
孩子和傻瓜说的是真话。
Wahrheit.
Die
Narren werden nicht alle.
傻瓜总是有的。
Hoffen
und
Harren
macht
manchen
zum
希望和期待把有些人变成痴汉。
Narren.
Ein Narr
kann
in
einer
Stunde
mehr
fragen,
< br>一个傻瓜一小时内提出的问题,
十个
als
zehn
Weise
in
einem
Jahr
beantworten
聪明人一年也回答不了。
können.
einen
Narren
an
jmdm./etw.
gefressen
特别(过分)偏爱某人
/
某事
haben
jmdn. zum
Narren haben (halten)
Naschen macht leere Taschen.
捉摸某人,愚弄某人
吃零食钱袋空。
(
naschen <
/p>
vt/vi.
:吃
(甜食)
;偷偷摸摸地吃)
Geben ist
seliger denn (als) Nehmen.
sich ins gemachte (warme) Nest setzen
施比受更为有福。
娶了一个很富裕的妻子,
过现成舒服
的生活,坐享其成
Not bricht Eisen.
Not kennt kein Gebot.
急中生智。
事
急
顾
不
得
法
律
。
(
p>
铤
而
走
险
)
(
Gebot
:
p>
n.
需求;出价,发盘;信
条,戒律;命
令,规定)
Not macht
erfinderisch.
Wohl oder
übel muss er es tun.
需要是发明之母。
不管愿意不愿他必须这样做。
Damit kannst du keinen Hund hinterm
Ofen
这一点也引不起别人的兴趣。
(
der
hervorlocken.
die Ohren anlegen
die Wände haben Ohren.
jmdm. sein Ohr leihen
jmds. Ohren schmeicheln
sich aufs Ohr legen (hauen)
auf den Ohren sitzen
sich (D) etw. hinter die Ohren
schreiben
jmdm. einen Floh
ins Ohr setzen
Ofen
:炉子)
使尽全力,以渡过难关
隔墙有耳。
仔细听某人说话
对某人甜言蜜语,对某人说奉承话
去睡觉
听不见,不愿听,听不进去
牢牢记住某事
引起某人一种不能实现
的愿望;
使某
人产生一种无法摆脱的念头
Dreck (Watte) in den Ohren haben
wohl einen kleinen Mann im
Ohr haben
jmdn. übers Ohr
hauen
不愿意听
(头脑)大概有点不正常
欺骗某人
sich
(D)
den
Wind
um
die
Ohren
wehen
经风雨,见世面
(pfeifen) lassen
um ein geneigtes Ohr bitten
sich (D) die Nacht um die Ohren
schlagen
von einem Ohr zum
andern strahlen
Ö
l auf die Wogen gießen
jmdm. fällt keine Perle aus
der Krone
jmdm. die Pistole
auf die Brust setzen
Rad
fahren
das fünfte Rad am
Wagen sein
unter die Räder
kommen (geraten)
请求(善意)倾听
一夜没有睡着
十分高兴
调节争执,使平静下来,抚慰
(做某事)无损于某人的声誉
强迫某人作出决定
谄上欺下
成为多余的人
被车碾了;
(受到坏影响,以致)道
德败坏,堕落;破产
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.
讲话是银,沉默是金。
(有时沉默比
讲话好)
mit jmdm.
Deutsch reden
和某人说实话(坦白地说话)
Der
Wolf
frisst
auch
von
den
gezählten
看着的羊也会被狼吃掉。
(无法事事
S
chafen.
(Die
gezählten
Schafe
frisst
der
提防)
Wolf auch.)
Wer
sich
zum
Schaf
macht,
den
fressen
die
一味作羊,必受狼欺。
Wölfe.
Wo (viel) Licht ist, ist
auch (viel) Schatten.
有多少光亮
,就有多少黑影。
(有利
必有弊)
Ein
krummer
Stecken
wirft
keinen
geraden
曲杖
无直影。
(无能的人是成不了什
Schatten.
么大事的)
(
krumm
:
弯的,
扭曲的;
不正当的)
Träumen sind
Schäume.
Scheiden bringt
Leiden.
Scheiden tut weh.
(Ein) gebranntes Kind
scheut das Feuer.
Die
Ratten verlassen das sinkende Schiff.
梦无异于幻影。
离别带来痛苦。
离别使人痛苦。
被火烧伤过的小孩怕火。
船沉鼠逃。
(不可靠的人是不能与之
共患难的)
Geteilter Schmerz ist halber Schmerz.
Wer gut schmiert, der gut
fährt.
sich (D) den
Schnabel verbrennen
分担(诉说)痛苦,痛苦减半。
油涂得多,车跑得快。
多嘴惹出麻烦
(Schnabel
m.
鸟嘴;
人的嘴)
reden
(sprechen),
wie
einem
der
Schnabel
说话很自然,
说话
很直爽,
不拐弯抹
gewachsen ist
角
seinen Schnabel an anderen Leuten
wetzen
说别人的坏话(
wetzen
磨快,磨锋
利)
Schuster, bleib bei deinen Leisten.
鞋匠,
别离开你的楦子
(干你的本行,
别去干你不懂的事)
Alter schützt vor Torheit nicht.
老年人难免干蠢事。
Besser
(Lieber)
schweigen
als
das
Maul
宁愿不说话,以免得罪人。
verbrannt.
Wo
(Wann)
haben
wir
denn
schon
你套什么近乎(谁跟你是老朋友)
zusammen Schweine gehütet
Schwein haben
走运,交运
Der
Horcher
an
der
Wand
hört
seine
eigne
倚墙偷听者常听到自己的丑事。
Schand'!
Mach
mir keine Schande!
别给我丢脸!
Scharfe
Schwerter
schneiden
sehr,
scharfe
利舌胜于利剑
Zungen
noch viel mehr.
etw. ist
ein zweischneidiges Schwert
某事有利也有弊
das
Schwert
des
Damokles
hängt
(schwebt)
某人头上悬挂着达摩克利斯之剑
(随
über jmdm.
es schwimmt jmdm. vor den Augen
时都可能遭到不幸)
某人感到头晕眼花;
某人眼前一片模
糊(看不清)<
/p>
Wo sechs essen, wird auch
der siebente satt.
六个人吃的东西,
七个人同样也能吃
饱。
einen sechsten Sinn für etw. haben
对某事有第六感能力
(对某事务特别
敏感,感受力强)
An
Gottes Segen ist alles gelegen.
万事要看神的恩典。
(
Segen
< br>:恩赐,
祝福;幸福)
Sich regen bringt Segen.
勤劳多获。
(
regen
移动,活动;表
现出来)
Wer nicht sehen will, dem hilft keine
Brille.
不愿看的人,给他眼镜也没用。
Jedes Ding hat seine zwei Seiten.
凡事有利亦有弊。
(事物都有两个方
面)
jmdn.
jmdm./etw. einer Sacher an die Seite
把某
人与某人
/
把某事与某事等同起
ste
llen
jmdn.
auf
die
Seite
来(比较,比拟)
bringen
把某人干掉
(schaffen/räumen)
etw.
auf
die
Seite
bringen
(schaffen
/
把某物偷走(悄悄地弄走)
räumen)
jmdn.
auf seine Seite bringen (ziehen)
把某人拉到自己一边来,争取某人
(赞成自己的意图、计划等)
etw. auf die Seite legen
(bringen)
把某物积存起来,把某物(尤指钱)<
/p>
节省下来
auf
jmds.
Seite
treten
(sich
auf
jmds.
Seite
站到某人一
边去
(转而赞成某人的意
schlagen)
Ü
bermut tut
selten gut.
Ein Unglück
kommt selten allein.
jmdn.
auf die Straße (an die Luft) setzen
alles auf eine Karte setzen
jmdn. unter Druck setzen
etw. in Zweifel (Zweifel in etw.)
setzen
seinen Namen unter
ein Dokument setzen
sich
zur Ruhe setzen
sich zur
Wehr setzen
见等)
骄者必败。
祸不单行。
1
)把某人撵出去;
2
)解雇某人
孤注一掷
逼迫某人,给某人施加压力
怀疑某事
在文件上签字
退休
进行抵抗,自卫
etw.
ist
jmdm.
(für
jmdn.)
ein
Buch
mit
某人对某事一无所知(一窍不通)
sieben Siegeln
mit jmdm. um sieben Ecken verwandt sein
跟某人是转了七道弯的亲戚关系
jmdm.
etw.
unter
dem
Siegel
der
p>
在
(某人)
严守秘密的条件下把某事
Verschwiegenheit erzählen (mitteilen)
jmdm. auf etw. Brief und
Siegel geben
告诉某人
就某事
(的可靠性)
向某人作出保证
(担保错不了)
seine
fünf
Sinne
zusammennehmen
聚精会神
(zusammenhalten)
nicht bei Sinnen sein
etw. ohne Sinn und Verstand tun
丧失理智
不加考虑地做某事;
冒冒失失地做某
事
etw. ist Sitte
jmdn. (nicht) vom Sitz reißen (hauen)
wie auf Nadeln sitzen
in der Patsche (in der
Tinte) sitzen
某事是一种流行的风俗习惯
使人(并
不)感到惊讶
/
兴奋
坐立不安,不耐烦地等候
处境困难,处境尴尬(
die
Patsche
:
泥潭,困境)
über jmdn. zu Gericht sitzen
审判某人
Das
habe
ich
mir
längst
an
den
Sohlen
我早就有这个
体验。
(这我早就见识
abgelaufen.
auf leisen Sohlen
sich an jmds. Sohlen heften
vom Scheitel bis zur Sohle
过。
)
蹑手蹑脚地,悄悄地
盯住某人
从头到脚,浑身上下;彻头
彻尾地,
完全地(
der Scheitel
< br>:头发,头顶,
山峰)
in
Sorge um jmdn./etw. sein
mit gespaltener Zunge reden
为某人
/
某事担心
说话口是心非
arbeiten, daß die Späne fliegen
起劲地干活,干劲十足地工作(
der
Span
:木屑,金属屑)
Späne machen
Spare in der Zeit, so hast du in der
Not!
etw. ist ein teurer
Spaß
etw. im Spaß sagen
seinen Spaß mit jmdm.
treiben
制造麻烦
平时节约,急时不缺。
某事花费太大
开玩笑地(不是当真地)说某事
取笑(愚弄)某人
Das
pfeifen
die
Spatzen
von
den
(allen)
这是尽人皆知的事。
Dächern.
Besser
ein Spatz in der Hand als eine Taube
手中的麻雀胜过屋顶上的鸽子。
auf dem Dach.
wie die Made im Speck leben (sitzen)
生活优裕(
der
Speck
:脂肪,肥肉;
die
Made
蛆)
Gift und
Galle speien
jmdm. den
(einen) Spiegel vorhalten
发泄愤怒,怒气冲天
给某人照照镜子
,
明确指出某人的错
误(缺点)
sich
(D)
etw.
hinter
den
Spiegel
stecken
得把(不光彩的)某事记住
können
(sich
(D))
etw.
nicht
hinter
den
Spiegel
不把使自己难看的某物(尤指信件
stecken
gute Miene zum bösen Spiel
machen
等)给别人看
假装满不在乎的一招
ein
falsches
(doppeltes)
Spiel
mit
jmdm.
跟某人耍花招,
用狡猾手段欺骗某人
treiben
eines
Spiel spielen
sein Spiel
mit jmdm. treiben
jmdm. das
(sein) Spiel verderben
行动光明正大,做事光明磊落
戏弄某人,跟某人开玩笑
使某人的计
划遭到挫折,
破坏某人的
计划
ein Garn spinnen
编
(讲)
个异想天开的故事
(
das Garn
线,奇谈)
keinen
guten
Faden
(keine
Seide)
不能和睦相处,相处不融洽
miteinander spinnen
jmdm ins Garn gehen
jmdn. ins Garn locken (ziehen)
einer Sache die Spitze
abbrechen (nehmen)
受某人的骗,中某人的圈套
诱某人中圈套、上当
(巧妙地)
p>
排除某事的危险性,
打掉
某事的势头(锋芒
)
jmdm./einer Sache die
Spitze bieten
etw. auf die
Spitze treiben
etw. steht
auf Spitze und Knopf
顶撞某人
p>
/
某事,抗拒某人
/
某事
把某事做过了头,做某事走极端
某事
的结果即将分晓,
某事处于紧急
关头
etw. spottet jeder Beschreibung
in sieben Sprachen
schweigen
某事坏得(糟得)无法形容
一句话都
没说,
闭口不言;
不发表任
何意见
p>
keine großen Sprünge machen
können
钱少做不成大事,
钱
少买不起多少东
西
jmdm.
auf (hinter) die Sprünge kommen
发现某人的秘密行径;
识破某人的秘
密意图
ein Sprung ins kalte Wasser
viel Staat machen
nur zum Staat
den Stab über jmdn. / etw. brechen
一次毫无思想准备的遭遇
大摆阔气,大讲排场
只是为了炫耀,只是为了摆阔
谴责(
完全否定)某人
/
某事(
der
Stab
:细棍,权杖)
eine Sache den Stachel nehmen
使某事不刺激人,使某事不伤害人
(
der
Stachel
:针、刺;激励)
wider (gegen) den Stachel löcken
抗拒管束,反抗
einen leichten / schweren Stand (bei
jmdm.)
(在某人处)容易
/
难
以达到自己的
haben
eine
Stange angeben
jmdm. die
Stange halten
bei der
Stange bleiben
jmdn. bei
der Stange halten
目的
/
贯彻自己的主张
吹牛,说大话(
die
Stange
:杆,竿)
支持某人,袒护某人
坚持(不放弃)某事
促使某人继续一
起做某事,
使某人不
放弃某事
jmdm. den Star stechen
使某人明了真实情况(
der
Sta
r
:白
内障)
jmdn. sticht der Hafer
(好的生活)
使某人自鸣得意,
某人
高兴得忘乎所以(
der
Hafer
:燕麦)
hinter
etw. stecken
in jmdm.
steckt etwas
暗中策划某事
某事聪明能干的,某人有点才能
tief (bis über die Ohren) in Schulden
stecken
负债累累,债台高筑
mit
jdm. unter einer Decke stecken
den Kopf in den Sand stecken
和某人串通一气,同某人狼狈为奸
把头埋在沙里(不愿面对现实或危
险)
jmdn. in die Taschen stecken
etw. in die eigene Tasche
stecken
jmdm. bleibt der
Bissen im Hals stecken
der
Stein des Anstoßes
über
Stock und Stein
der Stein
der Weisen
Steter Tropfen
höhlt den Stein.
超过某人,胜过某人
把某物据为己有,侵占某物
某人吓得目瞪口呆
恼怒的起因
越过一切障碍
点金石;
(一切问题的)解答,解法
滴水穿石。
keinen
Stein auf dem anderen lassen
毁掉一切
etw ist wie
(nur) ein Tropfen auf den (einen)
某事如杯水车薪,无济于事
heißen Stein
bei
jmdm. einen Stein im Brett haben
受某人器重,取得某人的好感(
das
Brett
:木板;厚板)
etw. steht in den Sternen
某事还完全不能预料
unter
einem guten (günstigen / glücklichen)
是个幸运儿
Stern
geboren sein
etw.
steht
unter
einem
guten
(günstigen
/
某事进行顺利
/
< br>不顺利,进行某事前
glücklichen) / ungünstigen
Stern
jmdm. / einer Sache
die Stirn bieten
die Stirn
haben
sich (D) an die Stirn
greifen (fassen)
所具备的条件很好
p>
/
不好
敢于对抗
某人
/
某事
(
die Stirn
:
额头)
(无耻到)竟敢,老着脸皮
无法理解,感到费解
etw.
steht
jmdm.
an
(auf)
der
Stirn
从某人脸上一眼就看出某事
geschrieben
den
strammen Max spielen (markieren)
摆出一副大言不惭的样子(
stramm
:
紧的,壮实的)
jmdn. auf
die Straße setzen (werfen)
einen Strauß mit jmdm. ausfechten
将某人解雇;解除与某人的租约
跟某人进行激烈争论(
der
Str
auß
:
花束;
鸵鸟;
争执;
ausfechten
:
把
...
决战到底;把
...
打出胜负)
nach etw. streben
Nach
streben
Streben ist Leben.
jmdm. etw. aufs Buttebrot streichen
追求即生活。
一个劲儿地为某事指责某人;
老是向
努力争取,力求,谋求
Macht/Ruhm/Reichtum/Gewinn
追求权力
/
荣誉
/
财富
/
利润
某人炫耀某事
Wenn
zwei sich streiten, freut sich der Dritte
两人相争,第三者高兴。
(dritte) .
sich
um des Kaisers Bart streiten
Probieren geht über studieren.
(Ein) voller Bauch studiert
nicht gern.
ein süßes
Geheimnis haben
为无聊的事争吵
试验胜于学习。
饱食者不思学。
怀孕
Wie
man
in
den
Wald
hineinruft,
so
schallt
你怎样对待别
人,
别人也会怎样对待
es wieder heraus.
你。
Es
ist dafür gesorgt, dass die Bäume nicht in
树木不会长得刺破天。
den
Himmel wachsen.
Erst wägen,
dann wagen!
Was lang währt,
wird endlich gut.
Im Wein
ist Wahrheit.
Kinder und
Narren sagen die Wahrheit.
Wer wandern will, muss den Weg kennen.
Satz und Brot macht Wange
rot.
Jeder Krämer lobt
seine Ware.
Blut und Wasser
schwitzen
jmdm. nicht das
Wasser reichen können
先思而后行!
好事需时多。
酒后露真言。
小孩和傻瓜嘴里出真言。
漫游者须识途。
粗茶淡饭吃出个红脸蛋。
任何贩子都夸自己的货色好。
怕得直冒汗,极其害怕;过于激动
(
在能力、成就等方面)不如某人,
不能与某人相匹敌
mit allen Wassern gewaschen sein
Stille Wässer sind tief.
Eile mit Weile!
老谋深算
水静底深。
(大智若愚)
(做事)
要快而不乱
(欲速则不达!
)
eine
/
keine
weiße
(reine
/
saubere)
Weste
问心无愧
(有愧)
,
没做
/
做了亏心事
haben
(
die
Weste
:背心;马甲)
jmdm. etw. unter die Weste jubeln
(用欺骗手段)把某物塞给(卖给)
某人;
把某事推诿给某人,
使某人承
担
某事的责任
Wer Wind sät, wird
Sturm ernten.
Geiz ist die
Wurzel alles (allen) Ü
bels.
Ö
l auf die (erregten) Wogen
gießen.
Andere Gedanken
kommen über Nacht.
Eine
Hände wäscht die andere.
Natur lässt sich nicht ändern.
Was dich nicht angeht, das
lass stehen.
Leichter
Gewinn ist bald dahin.
Aufgeschoben ist nicht aufgehoben.
Der Apfel fällt nicht weit
vom Stamm.
扇风者必遭风暴。
< br>(恶有恶报。
)
贪婪是万恶之源。
平息风波,调停争端,息事宁人
隔夜生异念
互相庇护
本性难移
事不关己
,
高高挂起
来的易去的快
延期并非取消
有其父必有其子
Wo
das
Glück
eingeht,
da
klopft
auch
der
哪里有幸福降临
,
哪里就有妒忌来
Neid an.
Jeder Arzt hält seine Pillen für die
besten.
敲门
.
王婆
卖瓜
,
自卖自夸
Es sägt niemand gern den
Ast ab, auf dem er
谁都不愿锯掉自己坐的树枝
< br>.(
兔子
sitzt.
Dem hungrigen Bauch schmeckt alles gut.
不吃窝边草
)
饥不择食
Verbotene Äpfel sind süß. Hast bricht
Beine.
欲速则不达
Zwischen
Becher
und
Mund
wird
manches
酒后吐真言(
kund
adv/adj.
熟悉,
kund.
Besser nicht beginnen als
nicht beenden.
Abends wird
der Faule fleißig.
Alle
Wege führen nach Rom.
Aller
Anfang ist schwer.
知道)
宁愿不开始也不要半途而废
.
懶人用夜功
条条道路通罗马
万事开头难
Auch
große
Männer
haben
klein
大人物从平凡开始
angefangen.
Auf
einen
groben
Klotz
gehört
ein
grober
粗木要用粗楔子楔
Keil.
Auf
einen
trüben
Morgen
folgt
ein
heiterer
阴暗早晨之后是个晴朗的天
Tag.
Auf Regen
folgt Sonnenschein.
Aus
Kindern werden Leute.
Aus
nichts wird nichts.
Beharrlichkeit führt zum Ziel.
雨过天晴
岁月不饶人
没有付出就没有收获
坚持到底就是胜利
Berg und Tal kommen nicht zusammen,
wohl
山和山不相遇
,
人和人要相
逢
aber die
Menschen.
Blinder Eifer
schadet nur.
盲目热心只会误事
Besser
eine
Stunde
zu
früh
als
eine
Minute
宁早一小时,不晚一分钟
zu spät.
Böse
Menschen haben keine Lieder
Das Alter muss man ehren.
恶人永无宁日
要尊重老人
Dem Armen fehlt Brot, dem Reichen
Appetit.
穷人缺面包
,<
/p>
富人缺胃口
Der
Krug
geht
so
lange
zum
Wasser,
bis
er
忍耐总有限度
(
der Krug
:
罐子,
壶)
bricht.
Der Mensch denkt, Gott
lenkt.
Der Glaube kann
Berge versetzen.
Das
Bessere ist des Guten Feind.
谋事在人,成事在天
信念能移山
要求过高反难成功
Der Prophet gilt nichts in seinem
Vaterlande.
先知在本乡无人尊敬
Der
Wolf
frisst
auch
von
den
gezälten
无法事事提防
Schafen.
Des Menschen Wille ist sein
Himmelreich.
Der Klügere
gibt nach.
Die Katze lässt
das Mausen nicht.
Die
Ratten verlassen das sinkende Schiff.
Durch Schaden wird man klug.
Der Ton macht die Musik.
Eile mit Weile.
Eigenlob stinkt.
别违背一个人的意愿
智者能屈能伸
本性难移
不可靠的人不可与之共患难
吃一堑,长一智
听话听音
欲速则不达
自我吹嘘,令人作呕
Ein
gutes
Gewissen
ist
ein
sanftes
问心无愧,高枕无忧
Ruhekissen.
Ein gutes Schwein frisst alles.
Ein Mann, ein Wort.
会吃的人什么都吃得下
大丈夫一言为定
Ein räudiges Schaf steckt
die ganze Herde an.
一只病羊害全群
(
< br>räudig
:患疥癣
的;令人不快的)
Ein Schelm gibt mehr, als er hat.
Ein übel kommt selten
allein.
Ein Unglück kommt
selten allein.
Eine Hand
wäscht die andere.
Einmal
ist keinmal.
Ende gut,
alles gut.
Reden ist
Silber, Schweigen ist Gold.
Saure Arbeit, süßer Schlaf.
Wer hoch steigt, kann tief fallen.
Wer überall wohnt, der
wohnt nirgends.
骗子给人的东西比他有的还多
祸不单行
祸不单行
官官相护
逢场作戏不算什么
结局好,一切都好
说话是银
,
沉默是金
干得好
,
睡
得香
爬得愈高
,
摔得愈惨
< br>处处有家
,
处处无家
Einem
geschenkten
Gaul
schaut
man
nicht
送来的马不看它的牙口
(馈赠之物勿
i
ns Maul.
加挑剔)
Der Mensch lebt nicht von Brot
allein.
人不可能只靠面包为生
(即:
营养要
均衡,知识广)
Kleider machen Leute.
人靠衣裳马靠鞍
(人要衣装,佛要
金装)
Viele Köche verderben den
Brei.
In der Kürze liegt die
Würze.
人多误事
言简意赅
Alte
Liebe
rostet
nicht.
Ein
Genüt
wie
指某人铁石心肠,冷漠无情。
Fleischrhund
haben
:
Morgenstund hat Gold im Mund
Rom wurde nicht an einem
Tag erbaut.
一日之际在于晨,一年之际在于春。
冰冻三尺非一日之寒。或者:
不积
跬步无以至千里。
Man
muss das
Eisen
schmieden,
solange
es
趁热打铁。
heiß ist.
Not
bricht Eisen.
Irren ist
menschlich.
危急时刻创奇迹。
人孰无过。
Wer im
Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen
人贵有自知之明。
或:
自己有这样的
w
erfen.
Schuster, bleib bei
deinen Leisten!
缺点就不要指责别人。
安分守己。<
/p>
或者:
干你的本行别干你
不懂的事。
p>
Was sich liebt,
das neckt sich.
打是亲,骂是爱。
(相亲相爱的人才
互相逗弄)
Lügen haben kurze Beine.
谎言站不住脚
(即:谎言很快会被
识破)
Scherben bringen Glück.
Eine Schwalbe macht noch keinen
Sommer.
碎碎(岁岁)平安,否极泰来
p>
孤燕不成夏
(不可凭个别良好兆头去
推论整
个事情的良好结果)
Wo gehobelt wird,
da fallen Späne.
刨木头就会掉刨花
(即:
好物难全,
有得必有失)
Ein Unglück kommt selten
allein.
祸不单行
Man
soll
den
Tag
nicht
vor
dem
Abend
事情不要高兴的太早
loben.
Noch ist
nicht aller Tage Abend
Wo
ein Wille ist, ist auch ein Weg.
Wer A sagt, muss auch B
sagen.
Alter schützt vor
Torheit nicht.
Die Axt im
Haus ersetzt den Zimmermann.
Wer zuerst kommt, mahlt
zuerst.
事情还有希望,尚未定局
有志者事竟成
有始有终
人老非圣贤,孰能无过
手巧不愁人
捷足先登
Wie
man
in
den
Wald
ruft,
so
schallt
es
对着森林大叫,会发出回声
heraus.
Auch
ein
blindes
Huhn
findet
einmal
ein
瞎鸡有时也会找到谷粒
Korn.
Der Glaube
versetzt Berge.
意志可以移山
(即:做事要有坚定
的信念)
Ehrlich währt am
längsten.
Wie gewonnen, so
zerronnen.
真金不怕火炼
来得容易去得快(悖入悖出)
。
Eine Krähe hackt der anderen kein Auge
aus.
一鸦不啄他鸦眼。
(同室不
操戈,官
官相护)
(
Krähe
f.
:乌鸦)
Schaden
freudeist die schönste Freude.
患难见真情
Wer nicht kommt zur rechten Zeit, der
muss
意即机会只有一次,莫失良机
(Wer
sehen, was übrig bleibt
zu
spät
bei
einer
Feier
oder
beim
Mittagessen
erscheint,
der
muss
halt
sehen,
was er noch ergattern kann.)
Etwas durch die Blumen sagen
Empfindlich sein wie eine
Mimose
Grinsen /strahlen wie
ein Primeltopf
Eingehen wie
eien Primel
Geduld bringt
Rosen
Auf Rosen gebettet
sein
指迂回地,间接地表达某事
喻指
“
像含
羞草一般敏感
”
。
(报春花)
:形容某人灿烂的笑容。
形容某事很快就泡汤了。
喻指
“
耐心
可以给人带来成功
”
。
义为
“
某人
生活得幸福舒适,无忧无
虑
”
。
Nicht auf Rosen
gebettet sein
Dastehen wie
eine geknickte Lilie
某人生活得不容易
某人十分伤心失落。
(
die
Lilie
百合
花)
Wie ein Veilchen im Verborgen
blühen
jn grün und blau
schlagen
Blau sein wie ein
Veilchen
das A und O + G
/von (D)
像野百合一样悄悄开放。
将对手打得青一块紫一块
某人喝得酩酊大醉
核心,关键,最重要的事
Verständnis für den anderen ist dan A
und O
体谅对方是婚姻美满的关键。
einer guten Ehe.
von A bis Z
:
von Anfang bis
Ende
Wer A sagt, muß auch B
sagen.
die
Achillesferse
自始至终,完完全全。
有始有终
阿卡琉斯之踵,致命的弱点,要害
Deklination
ist
seine
Achillesferse
beim
变格是他学习德语的薄弱环节。
Deutschlernen.
etw. ad acta/zu den Akten
legen
把某事放在一边,
搁置起
来,
结束某
事
für etw. eine Antenne
haben
对某事敏感
Er
hat
eine
besondere
Antenne
für
Aktien
他对股票有独特的感觉,
总是在适当
und
kauft
immer
die
richtigen
Aktien
zur
的时候买到合适的股票。
rechten Zeit.
Argusaugen haben
jn. auf den Arm nehmen
目光敏锐
取笑,捉弄
Es macht ihm Spaß, andere auf den Arm
zu
他以捉弄他人为乐。
nehmen.
ein Auge
zudrücken
睁一眼,闭一眼
Wenn der Lehrer nicht ein
Auge zugedrückt
要不是老师睁一眼,
闭一眼
的话,
这
hätte,
so
hätte
der
Student
die
Prüfung
个学生考试肯定不及格。
bestimmt nicht bestanden.
weder aus noch ein wissen
das Kind mit dem Bade
ausschütten
不知所措
把孩子和洗澡水一起倒掉,因噎废
食
,不分青红皂白
etw. auf
die lange Bank schieben
把某事束之高阁
Bitte
schieben
Sie
es
nicht
auf
die
lange
别再拖延了,快做决定吧。
Bank,
sondern
entschließen
Sie
sich
bald
dazu.
durch die Bank
通通,全部,一律
Die Bücher dieses Verlages kosten durch
die
这个出版社的书一律卖
2
马克
一本。
Bank zwei
Mark.
auf der Bärenhaut
liegen
懒散,无所事事
mit
dem
linken
Bein
zuerst
aufgestanden
情绪不佳
sein
Berge versprechen
对人乱许愿
Vor
der
Hochzeit
versprach
er
seiner
婚前,他对未婚妻漫天许愿。
Verlobten goldene Berge.
über den Berg sein
度过难关,脱险
Nach
er
Operation
ist
er
schon
über
den
手术后他已度过危险期。
Bern.
etw. durch
die Blume sagen/reden
暗示某事,拐弯抹角地说
Ich
habe
es
ihm
durch
die
Blume
gesagt,
这事我暗示过他,但他没有理解。
aber er hat nicht verstanden.
den Bock zum Gärtner
machen
etw. über Bord
werfen
den Braten
riechen
用人不当,引狼入室
抛弃,丢弃
轧出苗头不对
Du möchtest Geld von mir
borgen Ich rieche
你是来借钱的吧我已经轧出苗头了。
schon den Braten.
alle
Brücken
hinter
sich
自断后路
abbrechen/abheben/abbrennen/verbrennen
(bei jm.) auf den Busch
klopfen/schlagen
旁敲侧击,试探
Ich
habe
zwar
bei
ihm
auf
den
Busch
我虽然旁敲侧击
问过他了,
但什么也
geklopft, aber
nichts herausbringen können.
没打听到
nach
Canossa/Kanossa gehen
被迫屈服
Niemand
kann
von
mir
verlangen,
dass
ich
谁也别想让我屈服
,
我宁可什么都不
nach Canossa gehe.
Lieber verzichte ich auf
要。
alles.
etw. unter Dach und Fach
bringen
unter Dach und Fach
kommen
完成某事,结束某事
完成,结束
Bis zum Winter muss ich
meine Doktorarbeit
今年冬天,我得完成我的博士论文。
unter Dach und Fach bringen.
jn. wieder auf den Damm
bringen
auf dem Damm
sei
使某人恢复健康
恢复健康
Er war schwer krank. Jetzt ist der
wieder auf
他曾经病得很重,现在已经复元了。