英语四级文章阅读
中心组理论学习-
1. Eye Language
Just
back from a tour of several Arabian Gulf1
countries, a woman recalls how
jumpy
she
felt
talking
to
men
there.
“
Not
because
of
what
they
said,
”
she
explains,
“
but
what
they did with their eyes.
”
Instead of the occasional
blink, Arabs
lowered their lids so
slowly and languorously that she was convinced
they were
falling asleep.
In
Japan eye contact is a key to the way you feel
about someone.
And
the
less
of
it,the
better.
What
a
Westerner
considers
an
honest
look
in
the
eye
,
the Oriental takes as a
lack of respect and a personal affront. Even when
shaking
hands or bowing
—
and especially when
conversing6
—
only an
occasional glance
into the other
person
’
s face is considered
polite. The rest of the time , great
attention
should
be
paid
to
fingertips,
desktops,and
the
warp
and
woof
of
the
carpet.
“
Always
keep your shoes shined in Tokyo,
”
advises an electronics
representative
who
has
spent
several
days
there
.
“
You
can
bet
a
lot
of
Japanese
you
meet
will
have
their eyeson them.
”
眼睛的语言
从波斯湾的几个国家旅行回来后
,
一
位女士回想起她同当地男子谈话时忐忑不安的情
景。“
不是他们说话的内容
,
”她解释说<
/p>
,
“
而是他们
说话时的眼神让我紧张不安。”阿
拉伯人不是偶尔眨一下眼睛
,
而是缓慢而倦怠地垂下眼睑
,
这使她
误以为这些阿拉伯人就
要睡着了。
在日本
,
眼神的接触是你了解别人的
关键所在。
眼神接触越少越好。
西方人认为看着别人的
眼睛是一种诚实的表现
,
而东方人则将盯视对方看作是不尊敬别人
,
是对他人的一种冒犯。
实际上
,
在握手或鞠躬的时候
,
尤其是在两人交谈的时候
,
偶尔朝对
方的脸上扫一眼才是
礼貌的举动。
其他时候
,
谈话人则应把注意力集中在指尖、
桌面以及地毯表面的
纹理上。
“
在
东京
,
记住一定要让你的皮鞋保持光亮可鉴
,
”
一位已经在那里呆了几天的电子产品代理人
提出忠告
,
“
我敢说许多你遇到的日本人都会对你的鞋盯上几眼的。”
1.
阿拉伯湾
,
也称为
Persian Gulf (
波斯湾
) ,
是印度洋的一个边缘海
,
位于伊朗高原
与阿拉伯半岛之间。
2.
languorously
adv.
倦怠地
,
无精打采地。该词的名词形式是
languor
(
倦怠
,
慵困
)
,
动词形式是
languish,
如
: His vigilance never
languished. (
他的警觉从未松懈过。
)
3.
眼神接触越少越好。
这种结构相
当于汉语中的
“
越
< br>⋯
⋯
越
⋯
⋯
”
,
表示两个过程按比例
同时递增。
better
后面省略了
it is,
因为这种结构往往有省略。例如
: The sooner,
the
better.(
越早越好。
)
4.
东方人
,
尤指中国人和日本人。与该词相对应的是
the
Occidental (
西方人
,
欧美
人
)
。
5.
take
.
.
.
as
视
⋯
⋯
为
,
把
⋯
⋯
理解为
,
如
:
She
took
what
he
said
as
a
compliment.
(
她把他的
002
话看作是恭维话。
)
6.
conversing
是
converse
的动名词形式
,
意为“
谈话
,
交谈”。其名词形式是
conversation
。例如
:
Although they were strangers, they conversed with
ease. (
他
们虽然互不相识
,
却谈得很自在融洽。
)
7.
warp
n.
(
织物的
)
经线
;
woof
n.
(
织物的
)
纬线
;
the
warp
and
the
woof
of
the
carpet
指“
地毯表面的纹理”。
the warp and woof
of sth.
还可以引申为“
某事物的基础或结
构”。
8. have one
’
s
eyes on
密切注意
,
注视
,
如
:
Businessmen always have their eyes on
the new trade opportunities. (
商人们总在关注着新的贸易机会。
ng Position
Reveals Personality Traits
Whether it’s
curled up in the fetal position , flat on the
stomach or stretched
out across the
bed, the way people sleep reveals their
personality, a British
sleep expert
said. The expert has identified six common
sleeping positions and
what they mean.
“We
are all aware of our
body language when we are awake
but
this is the first time we have been able to see
what our subconscious says
about us,
”he said.
Crouched in the fetal
position is the most popular sleep
pattern and favored by 51 percent of
women, according to the results of the
study he conducted for a large hotel
group. Fetal sleepers tend to be shy and
sensitive while people who assume the
soldier position, flat on their back with
arms at their sides, are quiet and
reserved.
Sleeping on one’s side
with legs
outstretched and
arms down in what he refers to as the log,
indicates a social,
easygoing
personality. But if the arms are outstretched in
the yearning position,
the person tends
to be more suspicious. The free fall, flat on the
tummy with the
hands at the sides of
the head, is the most unusual position. Only 6. 5
percent
of people prefer it and they
are usually brash and gregarious. Unassuming,
good listeners usually adopt the
starfish position
—
on the
back with
outstretched arms and
expert, who identified the positions by
comparing personality traits of people.
睡姿揭示人的性格
一
位英国睡眠专家曾说过
:
无论你是像胎儿一样蜷缩着睡觉
,
或是趴在床上睡
,
还是四肢
伸开平躺着睡
,
睡觉的姿势揭示了你的性格。
该专家归纳了六种常见睡觉姿势
,
以及这些姿
势的含义。
“
醒着的时候
,
我们都知道自己的肢体语言
,
但这是
我们第一次知道自己的潜意
识在说些什么
,
”
他说。他对一家大型酒店集团所做的研究结果表明
:
像胎儿一样蜷缩着睡
觉是最流行的睡觉姿势
,
有
51%
的妇女喜欢这种姿势。
p>
采用胎儿式睡姿的人往往比较害羞
,
也很敏感
;
而采用仰卧、
双臂放在身体两侧的士兵式睡姿的人则比较安静
,
也不愿说话。
侧
卧、两腿伸直、双臂自然下垂的睡姿称为原木
式睡姿。采用这种睡姿的人喜欢社交活动
,
容
易相处。但是如果双臂伸出
,
呈渴望状
,
这种人往往比较多疑。自由式
,
即俯卧
,
双手放在
头的两侧
,
这是最特别的睡姿。
只有
6 . 5%
的人喜欢这样睡
,
他们通常性情急躁
,
爱社交。
谦虚忠实的听众通常选择仰卧且四肢伸展的海星式睡姿。
该专家通过比
较人物性格特征、
他
们喜欢的睡姿和最常见的睡姿归纳出以上这
些睡姿。
他说人们一旦采用了某种睡姿就很难再
改变。
阅读讲解:
1.
意识理论。他把人类的心理结构分为三层
,
即意识
( conscious)
、前意识
(
preconscious)
和无意识
(
即潜意识
)
。他认为意识处于大脑表层
,
是一个人所直接感知到的内容
;
前意
识主要是在意识与无意识之间起警戒作用
,
阻止无意识的本能欲望进入意识之中
;
无意
识处于大脑底层
,
毫无理性
,
是决定人的行为和愿望的内在动力。
2.
这里的
once
不是
“
一次
”
或
“
曾经
”
的意思
,
不是副词
,
而是连词
,
意为
“
一旦
,
一
⋯
⋯
p>
就
⋯
⋯
”
,
如
: Once printed,
this dictionary will be very popular! (
一旦出版
,
这本
词典将会
非常畅销
! )