初中生阅读英语文章
关于长征的故事-
初中生阅读英语文章
导读:
我根据大家的需要整理了一份关于
《初中生阅读英语文
章》
的内容,
具体内容:阅读是人生中最重要的学习方式
,
阅读的过程就是建构和发展
的过程。良好的
课外阅读
,
不仅可以帮助私立高中生学习语言知识
,
发展思
维
,
实现个体知识和经验地累积
,
还能使其更好地了解他
人、认识和理解
世
...
阅读是人生中最重要的学习方式
,
阅读的过程就是建构和发展的过程。
良好的课外阅读
,
不仅可以帮助私立高中生学习语言知识
,
发展思维
,
实现
个体
知识和经验地累积
,
还能使其更好地了解他人、认识和理解世界
,
丰富
感情世界
,
建构精神乐土。下面就是我给大家整理的,希望大家喜欢。
:
Olympic
Athletes
Everyone in China
is looking forward to the 2008 Olympic Games.
Athletes from all over the world will
come to Beijing for this
competition.
An
Olympic athlete must be strong not only in body,
but also in
mind.
They
have
to
train
for
years
to
achieve
the
necessary
strength
and control over their sports to
compete in the Olympics. This
requires
great discipline and self-sacrifice. Similarly,
the
Olympic
athletes
have
to
train
their
minds
in
order
to
compete
under
extreme mental
pressure. In other words, and Olympic athlete must
be in top condition both mentally and
physically.
第
1
页
/
总页数
13
页
Speaking good English
also requires great discipline and
self-sacrifice. If you want to speak
good English, you must be
mentally and
physically strong just like an Olympic
athlete.
奥林匹克运动员
每一个中国人都期待着
2008
奥运会,全世界的运动
员将云集北京参加
这次盛会。
<
/p>
一名奥林匹克运动员不但要有强健的体魄,而且要有良好的心理素质。
为了在奥运会上一争高低,他们必须训练多年达到竞技必需的体能要求和
对项目的掌
控程度。这需要严格的纪律和伟大的自我牺牲精神。同样,为
了能在高强度的心理压力下
进行比赛,奥林匹克运动员们必须锻炼他们的
心理素质。换句话说,一位奥林匹克运动员
要同时具备顶尖的身体素质和
心理素质。
要说一口流利的英语同样需要严格的纪律和伟大的自我牺牲
精神。如果
你想说一口流利的英语,你就必须像奥林匹克运动员一样拥有强健的体魄
p>
和过硬的心理素质。
:
Orchard gold
There was
once
a farmer
who
had
a
fine
olive
orchard.
He
was
very
hardworking, and the
farm always prospered under his care. But he
knew that his three sons despised the
farm work, and were eager to
make
wealth, trough adventure.
When the farmer was old, and felt that his time
had come to die,
he called the three
sons to him and said,
第
2
页
/
总页数
13
页
of gold hidden in the olive
orchard. Dig for it, if you wish it.
The
sons
tried
to
get
him
to
tell
them
in
what
part
of
the
orchard
the gold was hidden; but he would tell
them nothing more.
After the farmer was dead, the sons
went to work to find the pot
of gold;
since they did not know where the hiding-place
was, they
agreed to begin in a line, at
one end of the orchard, and to dig
until one of them should find the
money.
They dug until they
had turned up the soil from one end of the
orchard to the other, round the tree-
roots and between them. But
no pot of
gold was to be found. It seemed as if someone must
have
stolen it, or as if the farmer had
been wandering in his wits. The
three
sons were bitterly disappointed to have all their
work for
nothing.
The next olive season, the olive
trees in the orchard bore more
fruit
than they had ever given; when it was sold, it
gave the sons
a whole pot of
gold.
And when they saw
how much money had come from the orchard, they
suddenly understood what the wise
father had meant when he said,
:
If it comes back
9
月不觉来临,又即将悄然逝去,他终于收到了另一封熟悉
的来信。无
第
3
页
/
总页数
13
页
疑是她
的笔迹。邮戳标明寄自另一个遥远的城市。他撕开信封,最初还以
为里面空无一物,随后
才发现有一根从信封中飘落的洁白羽毛。他的脑海
里幻化出那只小白鸟,它振翅飞翔,一
片羽毛从它的翅上抖落。倘若不是
鸟儿在离去时留下这片羽毛为证,有谁会知道小白鸟曾
经来过
?
他幡然醒
悟:艾米再也不会回
来了。不知过了多久,他才让那根羽毛从手中悄然滑
落。
我甚至孤身一人住在离家几英里远的城市,强迫自己独立,
一切都由自
己动手。但把我放在船上等于剥夺了我所获得的一切,而我不想让自己感
p>
到懦弱无助。
Charles
saw them both at the same time: a small white bird
and
the
girl
wheeling
down
the
walk.
The
bird
glided
downward
and
rested
in
the
grass;
the
girl
directed
the
chair
smoothly
along
the
sunlit,
shadowy walk. She stopped to watch the
ducks on the pond and when
she shoved
the wheels again, Charles stood up.
he
called, running across the grass to her. The white
bird flew to
the top of a
tree.
查尔斯是在同一时刻
看到他们俩的:一只白色的小鸟和坐着轮椅沿着小
径悠然而来的女孩。小鸟滑翔而下,栖
息在草地上
;
女孩则平稳地驾着轮
椅,
穿行在阳光下婆娑的树影之间。她停下来看了看池塘里的鸭子,当她
再次用手推动轮椅时
,查尔斯一下子站了起来。
我来推你好吗
?
他一边
喊道,一边穿过草地朝她奔去。那只小鸟嗖地飞上了
树梢。
It was
mostly
he who
talked
and
he
seemed
afraid
to
stop for
fear
第
4
页
/
总页数
13
页
shed ask him to leave her by herself.
Nothing in her face had
supported
the
idea of
helplessness conveyed by
the
wheelchair, and
he knew that
his
assistance
was
not
viewed
as a
favor.
He asked
the
cause of her handicap.
大部分时间都是他在喋喋不休,他似乎害怕话一停,她就会
请他离开,
好让她独自呆着。从她的脸上看不出有任何缘于轮椅的无助表情,因而他
p>
知道,他的帮助并没有被看作是一种恩惠。他问起她致残的原因。
我
12
岁那年出了一场车祸,
艾米解释说。
They went for
lunch, and he would have felt awkward except that
she knew completely how to take care of
herself.
他们一起去吃
午餐。幸好她能完全照料自己,不然他可就尴尬了。
你和什么人住在一起吗
?
第二天见面时他问。
uneasy because of his own
loneliness even though he was hoping for
this answer.
p>
就我自己,
她答道。尽管他希望得到这样一
个答案,但是问这个问题
仍然让他有些不安,因为他自己也过得很孤独。
He came to like to feel the
white handles in his grasp, to walk
between the two white-rimmed metal
wheels. And he grew almost more
familiar
with the
slight
wave
at
the
back
of
her
hair than
with
her
第
5
页
/
总页数
13
页
eyes
or
her
mouth.
Once,
he
said
to
the
wave
at
the
back
of
her
hair,
smiled a
little and her eyes had admitted
nothing.
他开始喜欢把
轮椅的白色手柄握在手里的感觉,喜欢在那两只镶有白边
的金属轮子中间推车行走。
p>
他对她披在身后的、
微微起伏的长发愈加熟悉,
几乎超过了对她的眼睛和嘴唇的熟悉程度。有一次,他对着她波浪一般起
伏的长发说
:
真希望我是你生命中惟一为你推轮椅的人。
< br>
但她只是莞尔
一笑,眼里没有任何表示。
She
cooked
dinner
for
him
once
in
June.
He
expected
her
to
be
proud
of
her
ability
to
do
everything
from
her
seat
in
the
wheelchair
—
and
was faintly disappointed to see that
she would not feel pride at
what was,
for her, simply a matter of course. He watched his
own
hand
pick
up
the
salt
shaker
and
place
it
on
one
of
the
higher
unused
shelves,
and
awaited
her
plea
for
assistance.
He
didnt
know
why
hed
done it,
but the look in her eyes made him realize how
cruel his
prank was. To make her forget
what hed done, he told her about the
little white bird in the
park.
6
月里,她曾为他烧
过一顿晚餐。她坐在轮椅上样样事情都能做,他以
为她会为此而自豪的,但她仅仅把这视
为一件理所当然的事,并无自豪感
可言。发现这一点后,他不免有些怅然若失。他望着自
己的手拿起盐瓶,
把它放到一块较高的、不常用的碗柜搁板上,然后等着她请求帮助。他
不
明白自己为什么要这样做,但她的眼神让他意识到,他的恶作剧有多么残
第
6
页
/
总页数
13
页