《鹬蚌相争》的文言文翻译
-
《鹬蚌相争》的文言文翻译
原文
赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:<
/p>
“今者臣来,过易水。蚌方出曝,而鹬啄其
肉,
< br>蚌合而箝其喙。
鹬曰:
‘今日不雨,
明日不雨,
即有死蚌!
’
蚌亦谓鹬
曰:
‘今
日不出,
明日不出,
即有死鹬!
’
两者不肯相舍,
< br>渔者得而并禽之。
今赵且伐燕,
燕赵久相支,以弊大众,
臣恐强秦之为渔夫也。故愿王之熟计之也!
”惠王曰:
“善。<
/p>
”乃止。
注释
方:刚刚。
蚌:贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭
曝:晒。
支:支持,即相持、对峙
鹬:一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或
水田中捕食小
鱼、昆虫、河蚌等。
箝:同“钳”
,把东西夹住的意思
喙:嘴,专指鸟兽的嘴。
雨:这里用作动词,下雨。
即:就,那就。
谓:对……说。
舍:放弃。
相舍:互相放弃。
并:一起,一齐,一同。
禽:同“擒”
,捕捉,抓住。
且:将要。
弊:弊病;害处,这里指疲弊的意思。
禽:通“擒”
,捕捉。
恐:担心。
为:替,给。
译文
赵国将要出战燕国,苏代为燕国对
惠王说:
“今天我来,路过了易水,看见
一只河蚌正从水里出来
晒太阳,
一只鹬飞来啄它的肉,
河蚌马上闭拢,
夹住了鹬
的嘴。鹬说:
‘今天不下雨,明天不下雨,就
会死你。
’河蚌也对鹬说:
‘今天你
的
嘴不取,明天你的嘴不取,就会饿死你。
’两个不肯互相放弃,结果一个渔夫
把它们俩一起捉走了。
现在赵国将要攻打燕国,
燕
赵如果长期相持不下,
老百姓