《鹬蚌相争》的文言文翻译

温柔似野鬼°
757次浏览
2021年02月10日 12:33
最佳经验
本文由作者推荐

-

2021年2月10日发(作者:又忆江南)



《鹬蚌相争》的文言文翻译





原文





赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:< /p>


“今者臣来,过易水。蚌方出曝,而鹬啄其


肉,

< br>蚌合而箝其喙。


鹬曰:


‘今日不雨,

明日不雨,


即有死蚌!



蚌亦谓鹬 曰:


‘今


日不出,


明日不出,


即有死鹬!



两者不肯相舍,

< br>渔者得而并禽之。


今赵且伐燕,


燕赵久相支,以弊大众, 臣恐强秦之为渔夫也。故愿王之熟计之也!


”惠王曰:


“善。< /p>


”乃止。





注释





方:刚刚。





蚌:贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭





曝:晒。





支:支持,即相持、对峙





鹬:一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或 水田中捕食小


鱼、昆虫、河蚌等。





箝:同“钳”


,把东西夹住的意思





喙:嘴,专指鸟兽的嘴。





雨:这里用作动词,下雨。





即:就,那就。





谓:对……说。





舍:放弃。





相舍:互相放弃。





并:一起,一齐,一同。





禽:同“擒”


,捕捉,抓住。





且:将要。





弊:弊病;害处,这里指疲弊的意思。





禽:通“擒”


,捕捉。





恐:担心。





为:替,给。





译文





赵国将要出战燕国,苏代为燕国对 惠王说:


“今天我来,路过了易水,看见


一只河蚌正从水里出来 晒太阳,


一只鹬飞来啄它的肉,


河蚌马上闭拢,


夹住了鹬


的嘴。鹬说:


‘今天不下雨,明天不下雨,就 会死你。


’河蚌也对鹬说:


‘今天你


的 嘴不取,明天你的嘴不取,就会饿死你。


’两个不肯互相放弃,结果一个渔夫

< p>
把它们俩一起捉走了。


现在赵国将要攻打燕国,


燕 赵如果长期相持不下,


老百姓

-


-


-


-


-


-


-


-