《曾子杀猪》原文及译文
-
《曾子杀猪》原文及译文
《曾子杀猪》原文及翻译
韩非子
?
外
储说左上寓言故事
原文
<
/p>
曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:“女还,顾反为汝杀彘。”妻适
< br>市来,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“婴儿非与戏
也
。婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教,今子欺之,是教子欺也。母
欺子,子而
不信其母,非所以成教也!”遂烹彘也。
在和他开玩笑。孩子没有思考和判断能力,要向父母亲学习,
听从父母亲
给予的正确的教导。现在你在欺骗他,这就是教育孩子骗人啊!母亲欺骗孩子
,
孩子就不会再相信自己的母亲了,
这不是教育孩子的正确方法
啊。
”于是曾子把
猪给杀了,煮了之后把猪给孩子吃掉了。
p>
注释
<
/p>
曾子:曾参,春秋末年鲁国人
.
孔子的弟
子,字子舆,被尊称为曾子
.
性情
沉静
,举止稳重,为人谨慎,待人谦恭,以孝著称。曾提出“慎终追远,民德归
厚“的主张和
“吾日三省吾身“的修养方法。据传以修身为主要内容的《大学》
是他的作品。
曾子之妻之市:曾子的妻子到集市去。
之,前一个作助词“的”,后一个
作动词“去”。
其子随之而泣:曾子的孩子就哭了。之:指曾子妻子要去市场。
女:通“汝”人称代词,你。
反:通“返”,返回。
顾反为女杀彘:回头回家时给你杀猪。彘:古代意为“猪”。
适市来,去集市上回来。适:往,到,去。
止:阻止。
特:只不过,只是。
戏:玩笑,戏弄。
非与戏:不可同他开玩笑。戏:开玩笑。
非有知:没有知识,意思是孩子很单纯。
待:依赖。
子:你。对对方的称呼。
是:这。