《曾子杀猪》原文及译文

别妄想泡我
819次浏览
2021年02月11日 04:59
最佳经验
本文由作者推荐

-

2021年2月11日发(作者:温泉度假村)


《曾子杀猪》原文及译文







《曾子杀猪》原文及翻译





韩非子


?


外 储说左上寓言故事





原文




< /p>


曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:“女还,顾反为汝杀彘。”妻适

< br>市来,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“婴儿非与戏


也 。婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教,今子欺之,是教子欺也。母


欺子,子而 不信其母,非所以成教也!”遂烹彘也。





在和他开玩笑。孩子没有思考和判断能力,要向父母亲学习, 听从父母亲


给予的正确的教导。现在你在欺骗他,这就是教育孩子骗人啊!母亲欺骗孩子 ,


孩子就不会再相信自己的母亲了,


这不是教育孩子的正确方法 啊。


”于是曾子把


猪给杀了,煮了之后把猪给孩子吃掉了。





注释




< /p>


曾子:曾参,春秋末年鲁国人


.


孔子的弟 子,字子舆,被尊称为曾子


.


性情


沉静 ,举止稳重,为人谨慎,待人谦恭,以孝著称。曾提出“慎终追远,民德归


厚“的主张和 “吾日三省吾身“的修养方法。据传以修身为主要内容的《大学》


是他的作品。





曾子之妻之市:曾子的妻子到集市去。



之,前一个作助词“的”,后一个


作动词“去”。





其子随之而泣:曾子的孩子就哭了。之:指曾子妻子要去市场。





女:通“汝”人称代词,你。





反:通“返”,返回。





顾反为女杀彘:回头回家时给你杀猪。彘:古代意为“猪”。





适市来,去集市上回来。适:往,到,去。





止:阻止。





特:只不过,只是。





戏:玩笑,戏弄。





非与戏:不可同他开玩笑。戏:开玩笑。





非有知:没有知识,意思是孩子很单纯。





待:依赖。





子:你。对对方的称呼。






是:这。


-


-


-


-


-


-


-


-