李商隐《登乐游原》全诗翻译赏析
-
李商隐《登乐游原》全诗翻译赏析
登乐游原
李商隐
向晚意不适,驱车登古原。
夕阳无限好,只是近黄昏。
注释:
向晚:傍晚。
古原:指乐游原,汉宣帝修建的游览地,在陕西长安城南。
李商隐二十五岁时由令狐楚的儿子
令狐陶推举得中进士,
不
久令狐楚死,他得到王茂之的器重,王
将女儿嫁给了他。因为王
茂之是李党的重要人物,
李商隐从此陷
入牛李党争不能自拔,
在
官场之中异常失意,著名诗篇《乐游原
》正是他心境郁闷的真实
写照。
意:
感到
不适:不悦,
不快。
近:快要
诗文解释:
翻译一:
傍晚时分心情郁闷,
于是驱车来到京都长安城东南
的乐游原。
只见
夕阳放射出迷人的余晖,
然而这一切美景将转瞬
即逝,不久会被
那夜幕所笼罩。
翻译二:
临近傍晚时分,觉得心情不太舒畅
;
驾车登上乐游原,心想把烦恼遣散。
看见夕阳无限美好,一片金光灿烂
;
只是将近黄昏,美好时光终究短暂。
化为第一人称
翻译三:
傍晚以至,我心中有些不惬意,于是就乘坐马车,到古时的<
/p>
乐游原上游玩。这时望见将要西落的太阳,落日余晖洒向大地,
无
限美好,可惜已近黄昏,美好的太阳也就渐行渐远了。
句
解:
向晚意不适,驱车登古原
傍晚时分,不知由于什么原因,诗人心绪不佳,于是驾着车<
/p>
登上乐游古原。乐游原曾为秦宜春苑,汉宣帝神爵三年
(
前
59)
在此修乐游庙,
又名乐游苑
;
到李商隐时,
已有九百
多年的历史,
故称“古原”
。诗人一开始就道出心中的“不适”
,作为这首诗的
大背景。他的那种感觉似乎非常强烈,以致无法
静中独处,无法
独步徘徊,
而要到一个更高更开阔的地方去排遣
,
似乎只有在一
个更大的环境中,他才能暂时抒解抑郁,释放自
己。
夕阳无限好,只是近黄昏
登高望远,
壮伟的长安城阙和秀美的
山川田野,
都沐浴在夕
阳的金色余辉之中。诗人精神为之一振,
不禁由衷地发出感叹:
这夕阳真是无限的美好啊
!
然而,正当陶醉之际,生性敏感的诗
人又不禁悲叹起来:太阳就要落山了,这
无限的美丽转瞬即逝,
只可惜好景不长
!
诗人想要挽留它,却又无能为力,心中又添怅
惘惋惜之情。自古诗人词客善感多思,每
当登高望远,常易引动
无穷的思绪。家国之悲,身世之感,古今之情,人天之思,往往<
/p>
错综交织,感慨万千。陈子昂一登上幽州古台,便发出了“念天
地
之悠悠”的感叹,恐怕是最有代表性的例子了。诗人的初衷只
是想排遣心中的不快,
p>
但终不免生出新的感慨。
这种感伤当然不
仅
针对夕阳,至于它意味着什么,就留给读者去品味了。
这一联是千古传颂的名句,好似漫不经心,寻常道来,细细<
/p>
体味却有着无穷之意。正是在这有意无意之间、不即不离之际,
诗
歌的内涵和意韵大大增加。
赏析一:
当诗人为排遣「意不适」的情怀而登上乐游原时,看到了一
轮辉
煌灿烂的黄昏斜阳,
于是发乎感慨。
有人认为夕阳是嗟老伤
p>
穷、残光末路之感叹
;
也有人认为此为诗人
热爱生命、执着人间
而心光不灭,是积极的乐观主义精神。千百年来,此两种观念争
p>
论不休,莫衷一是。
前两句“向晚意不适,驱车登古原”是说:傍晚时分我心情<
/p>
抑郁,驾着车登上古老的郊原。
“向晚”指天色快黑了,
“不适”
指不悦。诗人心情忧郁,为了解闷,就驾着车子外出眺望风景。
“古原”就是乐游原,在长安城南,地势较高,是唐代的游览胜
地。这两句,点明登古原的时间和原因。后两句“夕阳无限好,
只是近黄昏”
是说:
夕阳下的景色无限美好,
只可惜已接近黄昏
。
“无限好”是对夕阳下的景象热烈赞美。然而“只是”二字,笔
锋一转,
转到深深的哀伤之中。
这是诗人无力挽留美好事物所
发