《隋书·韦鼎传》-附译文翻译_文言文阅读题在线测试(附答案)

巡山小妖精
727次浏览
2021年02月13日 09:56
最佳经验
本文由作者推荐

-

2021年2月13日发(作者:当幸福来敲门主演)


《隋书


·


韦鼎传》


|< /p>


附译文翻译


_


文言文阅读题在线测试(附 答案)



《隋书


·

韦鼎传》


|


附译文翻译


_


文言文阅读题








韦鼎, 字超盛,京兆杜陵人也。高祖玄,隐于商山,因而归宋。祖睿,梁


开府仪同三司。父正, 黄门侍郎。鼎少通脱,博涉经史,明阴阳逆刺,尤善相术。仕梁,起


家湘东王法曹参军。 遭父忧,水浆不入口者五日,哀毁过礼,殆将灭性。服阕,为邵陵王主


簿。





< br>初,鼎之聘周也,尝与高祖相遇,鼎谓高祖曰:



观公容 貌故非常人而神监深远亦非群


贤所逮也不久必大黄贵则天下一家岁一周天老夫当委质。< /p>


公相不可言,


愿深自爱。



及陈平,


上驰召之,


授上仪同三司,


待遇甚厚。


上每与公王宴赏,


鼎恒预焉。


高祖尝从容谓之曰:




世 康与公相去远近?



鼎对曰:



臣宗族分派,南北孤绝,自生以来,未尝访问。


帝曰:




百世卿族,何得尔也。



乃命官给酒肴,遣世康与鼎还杜陵,乐饮十余日。鼎乃考校昭 穆,


自楚太傅孟以下二十余世,作《韦氏谱》七卷。时兰陵公主寡,上为之求夫,选亲卫 柳述及


萧瑒等以示于鼎。鼎曰:



瑒当 封侯,而无贵妻之相,述亦通显,而守位不终。上曰:



位由< /p>


我耳。



遂以主降述。上又问鼎:



诸儿谁得嗣?



答 曰:



至尊、皇后所最爱者,即当与之,


非臣敢预知也。



上笑曰:



不肯显言乎?







开皇十二年,除光州刺史,以仁义 教导,务弘清静。州中有土豪,外修边幅,而内行不


轨,常为劫盗。鼎于都会时谓之曰:



卿是好人,那忽作贼?


< p>
因条其徒党谋议逗留,其人惊


惧,即自首伏。自是部内肃然不言,威称其有 神,道无拾遗。寻追入京,以年老多病,累加


优赐。顷之,卒,年七十九。




(节选自《隋书


·


韦鼎传》


,有删节)




参考译文






韦鼎,字超盛,是京兆杜陵人。曾 祖父韦玄,在商山隐居,后顺应时局归顺南朝刘宋,


祖父韦睿,梁朝开府仪同三司。父韦 正,任黄门侍郎。韦鼎年少时放达不拘小节,广泛涉猎


经史,通晓阴阳能预知福祸,尤其 擅长面相学。出仕梁代,从家里被征召出来,任湘东王的


法曹参军。为父亲守丧,五天水 米未沾,哀伤过度超过了通常的礼节,几乎要死去。守丧完


毕,出任邵陵王主簿。





< p>
当初,韦鼎受聘于周代,曾经与高祖相遇,韦鼎对高祖说:



观察您的容貌,本来就不


是平常人,


而且明察深远, 也不是众贤士所能达到的。不久必然会大富贵,


大富贵后天下就


会统一,明年的今天,我会来献礼效劳。您的相貌不可说,希望您珍重自爱。



等到陈朝被


平定,


皇上派人飞车召请他,


任命他为上仪同三司,


待遇非常优厚。


皇上每 次设宴犒赏王公,


韦鼎总是参与其中。高祖曾很随意地问他道:



韦世康与你相距远近?



韦鼎回答:



我们宗


族分派,南北各自独立隔绝, 从我出生以来,不曾探寻询问。



皇上说:


您是百代的公卿,


怎么能这样。



就命令官府提供酒菜,派遣韦世康与韦鼎到杜陵,设乐宴饮十几天。韦鼎于

< p>
是考察校订宗庙顺序,从楚太傅韦孟以下二十多代,写了七卷《韦氏谱》


。 当时兰陵公主守


寡,


皇上替她找丈夫,


挑选了侍卫柳述和萧玚等人来给韦鼎看。


韦鼎说:


< p>
萧玚肯定会封侯,


却没有让妻子尊贵的相貌,


柳述 也会通达显耀,


但最终却不能保住自己的职位。



皇上说:




位是由我决定 的。



于是将公主下嫁给柳述。皇上又问他:

< br>“


我的几个儿子谁能继位?



他 回


答:



皇上、皇后最喜爱的人,就应 当传给他,不是我敢预知的。



皇上笑道:


不肯明白地

-


-


-


-


-


-


-


-