《屈原列传》全文翻译

玛丽莲梦兔
676次浏览
2021年02月13日 10:11
最佳经验
本文由作者推荐

-

2021年2月13日发(作者:风景旧曾谙)


《屈原列传》全文翻译



第一段:


屈原者,名平,楚之同姓也。为楚怀王左徒。博闻强志,明于治乱,娴于辞令。


入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。王甚任之。




翻译:


屈原,名字叫平,是楚王的同 姓。做楚怀王的左徒。(他)知识广博,记忆力很强,


明了国家治乱的道理,擅长外交辞 令。对内,同楚王谋划商讨国家大事,颁发号令;对外,


接待宾客,应酬答对各国诸侯。 楚王很信任他。



上官大夫与之同列,争宠而心害其能。怀王 使屈原造为宪令,屈平属草稿未定,上官


大夫见而欲夺之,屈平不与。因谗之曰:“王使 屈平为令,众莫不知。每一令出,平伐其


功,曰:以为‘非我莫能为’也。”王怒而疏屈 平。



翻译:


上官大夫和他职位相等 ,


想争得楚王对他的宠爱,


便心里嫉妒屈原的贤能。

< p>
楚怀王派


屈原制定国家的法令,屈原编写的草稿尚未定稿,


上官大夫看见了,就想硬要夺走


(一说更


改)草稿,屈 原不给。上官大夫就谗毁他说:


“君王让(屈原)制定法令,大家没人不知道

< p>
的,每出一道法令,屈原就炫耀自己的功劳,说:‘除了我,没有人能制定法令了’。”楚


王听了很生气,因而疏远了屈原。



第二段:


屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁

< p>
幽思而作《离骚》。“离骚”者,犹离忧也。夫天者,人之始也;父母者,人之本也。人

< p>
穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也。屈平正道直行,竭

< p>
忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离


骚》,盖自怨生也。



翻译:


屈原痛心楚怀王听信谗言,不能分辨是非,


谄媚国君的人遮蔽了楚怀王的明见,


邪恶


的小人危害公正无私的人,端方正直的人不被昏君谗臣所容 ,


所以忧愁深思,就创作了


《离


骚》。 “离骚”,就是遭遇忧愁的意思。上天,是人的原始;父母,是人的根本。人处境困


难时 ,总是要追念本源(上天和父母,希望给以援助),所以劳累疲倦时,没有不呼叫上天


的 ;病痛和内心悲伤时,


没有不呼叫父母的。


屈原正大光明行为正 直,


竭尽忠心用尽智慧来


侍奉他的国君,却被小人离间,可以说 处境很困难。诚信而被怀疑,尽忠却被诽谤,能没有


怨愤吗?屈原作《离骚》,是从怨愤 引起的。



《国风》好色而不淫,


《小 雅》怨诽而不乱,若《离骚》者,可谓兼之矣。



翻译:


《国风》虽然多写男女爱情,但不过分。


《小雅》虽然多讥讽指责,但 并不宣扬作乱。


像《离骚》


,可以说是兼有二者的特点了。




上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武, 以刺世事。明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕


见。其文约,其辞微,其志洁,其行廉。 其称文小而其指极大,举类迩而见义远。其志洁,


故其称物芳;其行廉,故死而不容。自 疏濯淖污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,


不获世之滋垢,皭然泥而不滓者也。推 此志也,虽与日月争光可也。



翻译:


(他)远古提到帝喾,近古提到齐桓公,中古提道商汤、周武王,利用古代帝王这些


事用 来讽刺当世社会。阐明道德的广阔崇高,国家治乱兴亡的道理(规律)



,没有不全表


现出来的。他的文章简约,语言含蓄(精深),他的志趣高洁,行 为正直。他举用(写)的


文字,不过是寻常事情,但是它的旨趣是极大的,列举的事例虽 然浅近



,但是含义却十分


深远



。他的志趣高洁,所以作品中多用美人芳草作比喻;他的行为正直,所以至死不容于

< br>世。他自己远离污泥浊水,象蝉脱壳那样摆脱污秽环境,


以便超脱世俗之外,不沾 染尘世的


污垢,出于污泥而不染黑,(保持高洁的品德),推究这种志行,即使同日月争 光都可以。



第三段:


屈平既绌,其后 秦欲伐齐,齐与楚从(同“纵”)亲(亲善)。惠王患之,乃



1


令张仪佯去秦,厚币委质事楚,曰:“秦甚憎齐,齐与楚从 亲,楚诚能绝齐,秦愿献商、


于之地六百里。”楚怀王贪而信张仪,遂绝齐,使使如秦受 地。



翻译:


屈原已经(被)免官,这 以后秦国想进攻齐国,齐国与楚国联合抗秦。秦惠王以为这


是忧患,便派张仪假装离开秦 国,拿着丰厚的礼物送给楚国作为信物,表示愿意侍奉楚王,


说:


“秦国很憎恨齐国,齐国却同楚国联合,如果楚国真能同齐国断绝外交关系,秦国愿意


献上商于一带六百里地方。”楚怀王贪得土地就相信了张仪,


于是同齐国绝齐,派使者到 秦


国,接受秦国所允许割让的土地。



张仪诈之曰:“仪与王约六里,不闻六百里。”楚使怒去,归告怀王。怀王怒,大兴


师 伐秦。秦发兵击之,大破楚师于丹、淅,斩首八万,虏楚将屈匄,遂取楚之汉中地。怀


王 乃悉发国中兵,以深入击秦,战于蓝田。魏闻之,袭楚至邓。楚兵惧,自秦归。而齐竟


怒 不救楚,楚大困。



翻译:


张仪欺 骗楚国使者说:


“我同楚王约定是六里的地方,没听说给六百里。”楚国的使

< p>
者生气地离开,


回来报告给楚怀王。


怀王很生气,


便大规模调动军队去打秦国。秦国派兵迎


击楚国军队,在丹水、 淅水,把楚军打得大败,杀死八万人,俘虏楚大将屈匄,于是夺取楚


国的汉中地区。楚怀 王就调动全国军队,深入秦地作战,在蓝田开战。魏国听说这消息,偷


袭楚国邓地,楚军 害怕了,从秦撤回。但是齐国始终怨恨楚国绝交,不救楚国,楚国处境十


分困难。



明年,秦割汉中地与楚以和。楚王曰:“不愿得地,愿得张仪而甘 心焉。”张仪闻,


乃曰:“以一仪而当汉中地,臣请往如楚。”如楚,又因厚币用事者臣 靳尚,而设诡辩于


怀王之宠姬郑袖。怀王竟听郑袖,复释去张仪。是时屈平既疏,不复在 位,使于齐,顾反,


谏怀王曰:“何不杀张仪?”怀王悔,追张仪,不及。



翻译:


第二年,秦国割还汉中土地来同楚国讲和 。楚王说:


“不愿得到土地,希望得到张仪


就甘心情愿了。



张仪听说了,


就说:

“用一个张仪可抵当汉中土地,


臣请求前往到楚国。



到楚国后,


张仪又凭借丰厚的礼物贿赂楚国当权的大臣靳尚,


还让他对怀王的宠妃郑袖编造


了一套骗人的假话。

怀王终于听信了郑袖的话,又放走了张仪。这时屈原已被疏远,又不在


朝廷做官,出 使到齐国,回来后,劝谏怀说:


“为什么不杀张仪?”怀王后悔了,派人追赶

< p>
张仪,没有追上。



第四段:

< br>其后,诸侯共击楚,大破之,杀其将唐眜。



时秦昭王与 楚婚,欲与怀王会。怀王欲行,屈平曰:“秦,虎狼之国,不可信。不如


毋行。”怀王稚 子子兰劝王行:“奈何绝秦欢?”怀王卒行。入武关,秦伏兵绝其后,因


留怀王以求割地 。怀王怒,不听。亡走赵,赵不内。复之秦,竟死于秦而归葬。



翻译:


在这以后,诸侯联合进攻楚国,把楚国打得大败,杀死楚国的大将唐眜。




这时秦昭王和楚国通婚,要同怀王会见 。怀王打算去,屈原说:


“秦国是虎狼一样的国


家,不可以相信 。不如不去。”怀王的小儿子子兰劝楚王去:


“为会么要断绝和秦国的友好


关系?”怀王终于去了。


进入武关后,秦国的伏兵截断了归楚的后路。


趁机扣留怀王来求得


割让土地。


怀王很生气,


不答应。


逃跑到赵国,


赵国不敢接纳。


又回到秦国,


终于死在秦国,


尸体被运 回(楚国)埋葬。



第五段:


长子顷襄 王立,以其第子兰为令尹。楚人既咎子兰以劝怀王入秦而不反也;屈


平既嫉之,虽放流, 眷顾楚国,系心怀王,不忘欲反;冀幸君之一悟,俗之一改也。其存


君兴国而欲反复(恢 复)之,一篇之中三致志焉。然终无可奈何,故不可以反。卒以此见


怀王之终不悟也。< /p>




2

-


-


-


-


-


-


-


-