鲁国之法文言文翻译-教学范文
-
[
标签
:
标题
]
篇一:文言文
6
文言文《九方皋相马》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:
【原文】
秦穆公谓伯乐曰:
“子之年长矣,子姓有可使求马者乎?”
p>
伯乐对曰:
“
良马可形容筋骨相也。天下之马者,若灭若没,若亡若失。若此者绝尘弥辙,
臣之子,<
/p>
皆下才也,
可告以良马,
不可告以天下之
马也。
臣有所与共担纆薪菜者,
曰九方皋,
此其于马非臣之下也。请见之。
”
穆公见之,使行求马。三月而反报曰:
“已得之矣,在沙丘。
”穆公曰:
“何马也?”对曰:
“牝而黄。
”使人往取之,牡而骊。穆公不说。召伯乐而谓之曰:
p>
“败矣!子所使求马者,色
物、牝牡尚弗能知,又何马之能知也?”
伯乐喟然太息曰:
“一至于此乎!是乃其所以千万臣而无数者也。若皋之所观,天机也。得
其精而
忘其粗,在其内而忘其外。见其所见,不见其所不见;视其所视,而遗其所不视。若
皋之
相者,乃有贵乎马者也。
”
马至,果天下之马也。
【注释】
秦穆公:春秋时秦国国君。
子:尊称,相当于“您”
。
年长:年纪大了。
子姓:您的家族。姓,标志家族系统的称号。
对:回答
良马可形容筋骨相也:一般的好马可以从形体外表、筋肉骨架上观察出来。
形容,
形体外
表。相,仔
细观察。天下之马者:天下最好的马。
若灭若没,若亡若失:意思是说千里马好像没有标准可说,或无法捉摸。
绝尘弭辙——形容天下之马(即千里马)跑得既快,还不扬起
尘土,不留下车轮的痕迹。
绝尘:不扬尘土。形容跑得快,灰尘来不及沾到马蹄上。
弥辙(
zh
é)
:没有车辙。形容拉的车速度极快
,
车轮碾过没有留下痕迹。弥
,
同弭。
下才:才能低下的人。
良马:一般的好马。
与共:—起。
担纆(
m
ò
)薪菜:担柴挑柴。
纆,挑东西用的绳索。
菜,通采。薪菜,及打柴草。
反:同“返”
,返回。
此其于马非臣之下也:他相马的本领不比我差。
使行求马:派遣他到外面去找千里马。
牝(
p
ì<
/p>
n
)
:雌性的鸟、兽。与“牡”相对。<
/p>
牡(
m
p>
ǔ)
:雄性的鸟、兽。
骊(
l
í)
:纯黑色的马。
说:同“悦”
,高兴。
败矣:坏了、糟了。
色物:色,纯色:物,杂色。两者指马的颜色。
尚:尚且。
弗:
不。
喟(
ku
ì)然:叹气的样子。太息,长叹。
天机:天赋的悟性,或非常情深的道理。
遗:遗漏
【翻译】
秦穆公对伯乐说:
“您的年纪大了,您的子侄中间有没有可以派去寻找好马的呢
?
”
伯乐回答说:
“一般的良马是可以从外形容貌筋骨上观察出来的。
天下难得的好马,
是恍恍
惚惚,好像有又好像没有
的。这样的马跑起来像飞一样地快,而且尘土不扬,不留足迹。我
的子侄们都是些才智低
下的人,可以告诉他们识别
一般的良马的方法,
不能告诉他们识别天下难得的好马的方法。
有个曾经和我一起担柴挑菜
的叫九方皋的人,他观察识别天下难得的好马的本领绝不在我以下,请您接见他。
”
秦穆公接见了九方皋
,派他去寻找好马。
过了三个月,九方皋回来报告说:
“我已经
在沙丘
找到好马了。
”秦穆公问道:
“
是匹什么样的马呢
?
”九方皋回答说:
“是匹黄色的母马。
”秦
穆公派人去把那匹马牵来,一看,却是
匹纯黑色的公马。
秦穆公很不高兴,
把伯乐找来对他
说:
“坏了
!
您所推荐的
那个找好马的人,毛色公母都不知道,他怎么能懂得什么是好马,什
么不是好马呢
?
”
伯乐长叹了一声,说道:
“九方皋相马竟然达到了这样的境界吗
?
这正是他胜过我千万倍乃
至无数倍的地方!
p>
九方皋他所观察地是马的天赋的内在素质,
深得它的精妙,
而忘记了它的
粗糙之处;
明悉它的内部,而忘记
了它的外表。九方皋只看见所需要看见的,看不见他所不
需要看见的;只观察他所需要观
察的,而遗漏了他所不需要观察的。像九方皋这样的相马,
包含着比相马本身价值更高的
道理哩
!
”
等到把那匹马牵回驯养使用,事实证明,它果然是一匹天下难得的好马。
文言文《董行成》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:
【原文】
唐怀州河内县董行成能策贼。
有一人从河阳长店
,
盗行人驴一头并皮袋。
天欲晓
,
至怀州。
行
成至街中
,
见之,叱曰:
“个贼住!即下驴来!
”遂承伏。人问何以知之。行成曰:
“此驴行急
而汗
,非长行也;见人则引缰远过,怯也;以此知之。
”捉送县,有顷,驴主寻踪至,皆如<
/p>
其言。
【注释】
1
策:辨认
2
至:到
3
遂:于是
4
承伏:承认服罪
5
人问何“以”知之:凭借
6
以此知“之”
:代词,代指这个小偷
7
是故:所以
8
善:擅于
9
汗:流汗
10
长行:走很长的路
【翻译】
唐朝怀州河内县,
有个叫董行成的人,
能一眼就分辨出对方是否贼匪。
有一名贼人在河阳
长店偷得路人一头驴和皮袋,
在天快破晓时赶到怀州境内,
正巧碰到董行成迎面而来。
董行
成一见他就大声喝道:
“你这贼子给我站住!
立即从驴上下来!
”
那人一听立即下驴认罪。
p>
事
后有人问董行成如何看出那人是贼,董行成说:
< br>“这头驴因长途急行而流汗,不是走了很长
的路;
而是这
人见了路人也会引驴绕路,
这一定是因他心虚;
所以我判定他一
定是贼。
”
董
行成将盗贼送到县衙,
不一会儿,
驴的主人寻着踪迹找来了,
实际情况和董行成说的一模一
样。
【原文】
石崇与王恺争豪,并穷绮丽,以饰舆服。武帝,恺之甥也,每助恺。尝以一珊瑚树高二尺
许赐恺,枝柯扶疏,世罕其比。恺以示崇,崇视讫,以铁如意击之,应手而碎。恺既惋惜
,
以为疾已之宝,声色甚厉。崇曰:不足恨,今还卿。乃命左右悉取珊瑚树,有三尺、四
尺、
条干绝世、光彩溢目者六七枚;如恺许比,甚众。恺罔然自失。
【注释】
穷:尽,用尽。
绮丽:泛指华丽的物品。
舆服:车辆、冠冕和服装。
尝:曾经。
枝柯:枝条。
扶疏:茂盛的样子。
罕:少有。
示:给看。
讫:完毕。
铁如意:搔背痒的工具,因能解痒如人意,故名。一端做成灵芝形或云叶形,供观赏。
疾:同“嫉”
,嫉妒。
色:脸色
厉:严厉。
恨:遗憾。
卿:此处为对对方的称谓。
条干:枝条树干。
绝世:世上少见。
如恺许比:同王恺那棵珊瑚树差不多相等的
甚众:非常之多。
罔然:失意的样子。
自失:自感失落。
【翻译】
石崇和王恺比阔斗富,两人都用尽最鲜艳华丽的东西来装饰车马、服装。晋武帝是王恺的
外甥,
常常帮助王恺。他曾经把一棵二尺来高的珊瑚树送给王恺
,
这棵珊瑚树枝条繁茂,世
上很少有和它相当的。王恺把珊瑚树
拿来给石崇看,石崇看后,拿铁如意敲它,马上就打碎
了。王恺既惋惜,又认为石崇是妒
忌自己的宝物,说话时声音和脸色都非常严厉。石崇说:
“不值得发怒,现在就赔给你。
”于是就叫手下的人把家里的珊瑚树全都拿出来,三尺、四
尺高
的,树干、枝条举世无双,光彩夺目的有六七棵,像王恺那样的就更多了。王恺看了,
自
感失落。
文言文《鲁国之法》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:
【原文】
鲁国之法,鲁人为臣妾于诸侯,有能赎之者,取金于府。子贡赎鲁人于诸侯而让其金。孔
子曰:
“赐失之矣!夫圣人之举事,可以移风易俗,而教导可施
于百姓,非独适己之行也。
今鲁国富者寡而贫者多,取其金则无损于行,不取其金,则不
复赎人矣。
”子路拯溺者,其
人拜之以牛,子路受之。孔子喜曰
:
“鲁人必多拯溺者矣。
”
【注释】
1
)为臣妾:做奴隶。
2
)府:指国库。
3
)赐:子贡的名。
4
)子路:孔子的学生。
5
)于:在。
6
)举:做。
7
)移:改变。
8
)施:给予,传授。
9
)适:适合。
10
)寡:少。
11
)臣妾:古时对奴隶的称谓,男
称臣,女称妾。
12
)子贡
:
孔子的学生。
13
)子路:孔子的学生。
14
)损:损害。
15
)复:再。
16
)之:的。
17
)易:改变。
18
)而:表承接。
19
)拜:感谢。
20)
法:法令,法规。
21
)而让其金:拒绝
【翻译】
鲁国有一条法律,鲁国人在国外沦为奴隶,有人能把他们赎出来的,可以到国库中报销赎
金。有一次,孔子的弟子子贡(端木赐)在诸侯国赎了一个鲁国人,回国后拒绝收下国家
补
偿金。孔子说:
“赐(子贡的名)呀,你采取的不是好办法。
圣人所做之事,可以改变风俗
习惯,影响老百姓的行为,并非个人的事情。现今,鲁国富
人少而穷人多,你收回国家的补
偿金,
并不会损害你的行为的价
值;
而你不肯拿回你抵付的钱,从今以后,
鲁国人就不肯再
p>
替沦为奴隶的本国同胞赎身了。
”子路救起一名落水者,那人感谢他
,送了一头牛,子路收
下了。孔子说:
"
这下子鲁国人一定会勇于救落水者了。
"
文言文《鲁人身善织屦》选自初中文言文大全,其古诗原文如
下:
【原文】
鲁人身善织屦,妻善织缟,而欲徙于越。或谓之曰:
“子必穷矣。
”鲁人曰:
“何也?”曰:
“屦为履之也,而越人跣行;缟为
冠之也,而越人被发。以子之所长,游于不用之国,欲使
无穷,其可得乎?”鲁人对曰:
“夫不用之国,可引而用之,其用益广,奈何穷也?”
【注释】
1
屦(
j
ù)
:麻鞋
2
缟:白绢,鲁人用缟做帽子。
3
履:鞋,这里用作动词,穿鞋。
4
跣(
xi
ǎ
n
)
:赤脚
5
被:同
“披”
,覆盖
6
或:有的人
7
徙:迁移
8
长:本领
9
或;有人
10
冠:帽子
11
身
:<
/p>
自己
【翻译】
鲁国有个人自己擅长编织鞋子,
妻子擅长编织白绢,但是想搬到越国去。有人对他说:<
/p>
“你
搬到越国去必定会没有出路。
”鲁国
人问:
“为什么呢?”这个人回答说:
“麻鞋是为了(人
们)穿它(走路的)
,但是越国人光脚走路;白绢(做成帽子)是为了
(人们)戴它,但是
越国人披散着头发。
凭借你们的专长,
p>
跑到用不着你的国家里去,
要想不穷困,
怎
么可能?”
。
鲁国人就反问他说:<
/p>
“到了不用我们专长的地方,我们可以引导他们穿鞋戴帽,它们的用途
的更广泛,我们怎么会贫穷呢?”
文言文《晏子谏杀烛邹》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:
【原文】
齐景公好弋,使烛邹主鸟而亡之。公怒,召吏欲杀之。晏子曰:
“烛邹有罪三,请数之以
其罪而杀之。
”公曰:
“可。
”于是召而数之公前,曰:
“烛邹!汝为吾君主鸟而亡之,是罪一
也;使吾君以鸟之故杀人,是罪二也;使诸侯
闻之,以吾君重鸟而轻士
,是罪三也。数烛
邹罪已毕,请杀之
。
”公曰:
“勿杀,寡人闻命矣。
p>
”
【注释】
1
、景公:姜姓,吕氏,名杵臼。春秋后期齐国国君,齐灵公之子,齐庄公之弟。
、
2
、弋:
(
y
ì)带有绳子
的箭,用来射鸟;系着绳的箭,此处名词作动词,指用弋射;此处
指捕鸟
3
、使(使烛邹主鸟)<
/p>
:命令,派遣(上级对下级)
。
4
、烛邹:齐景公的一个臣仆。
p>
5
、主:掌管,主管,负责管理;也可翻译成“养”
。
6
、亡:丢失,逃跑,让……逃跑了,这里指让鸟逃走了。
7
、诏:诏书,皇上的命令或文告。这里指下令。
8
、欲
(
召吏欲杀之
):
想
9
、罪三:三条罪
状。古代汉语中数词作定语常常放在中心词后。下文的“罪一”
“罪二”
用法相同。
10
、请:请求
11
、数(
sh
ǔ)
:历数;列举
12
、以(以其罪而杀之)
:按照
13
、而:连词表承接;连词表并列
。
14<
/p>
、使(使吾君、使诸侯)
:致使,让。
15
、汝:你。
16
、是:这。
17
、以(以鸟之故)
:因为。
18
、故:原因,缘故。
19
、好:爱好,喜爱。
20
、以(以吾君重鸟)
:认为。
21
、重:重视,以……为重。
22
、轻:轻视,以……为轻。
23
、士:商、西周、春秋时最低级
的贵族阶层;读书人。
24
、前:前面。
25
、毕:结束。
26
、谏:规劝