互文性
-
互文性
互文性理
论作为一种诞生于结构主义和后
结构主
义的文本理论,
已经大大
突破了理论研究和可操作性批评
术语的范围
,它以其对文学传统的包
容性、对
文学研究视
野的可拓展性,在文
学研究和文学写作中扮演着越来
越重要的角色
。作为一种重要的文本
理
论,互文性理论注
重将外在的影响和力量文本化
,一切语境无论
是政治
的、历
史的,或社会的
、心理的
都变成了互文本
,这样文本性代替了文学
,互文性取代了传统<
/p>
,自主、自足的
文学观念也随
之被打破。
互文性理论
将解构主义的、新历
史主义的,乃至后现
代主义的文学批评的合理因素都
纳入了其体系
之内
,从而也使自身在阐释上具
有了多向度的可能。
具体而言
,
互文性理论吸
取了解构主义和后现代主义的破
坏逻各斯中心主义的传统
,
强调由文本显示出来
的断裂性和不
确定性,
而新历史主义的历史和
文
本具有互文性的理论也成为了
互文性理论的一个重要的文本分
析策略
,不过它结合了自身诞生于结
构
主义文论的特色,将之改换了文本和文本的互文
性,并以此为基础进行
< br>拓展。所以,互文性理论所遵
循的思维模式也能清晰的窥见,它不是单
纯地以文本来分析文本,否则它也将落
入形式主义文
论的窠臼。
互文
性理论以形式分析为切入点
< br>,
最终让自己的视线
扩展到整个文学传统和文化影响
p>
的视域之内
,即一个从文本的互文性
到主体
的互文性(也可
称之为“互射性
”或“互涉性
< br>”)再到文化的互文
性的逻辑模式
。互文性理论以“影响
”为其核
心要素,将众多的影响文学创作
的因子纳入其关注的领
域,从而
也使自己超越
了单纯的形式研究的层面
,
而进入到多重对话的
层面。
而互文性
理论的对话主要是从三个层面进
行:文本的对话、主体
的
对话和文化的对话,下
面本文就分别从上述三个方面
对互文性理论多重对话特质做进
一步的分析。
文本网络
“互文性
”(
Intertexuality
,又称为“
文本间性”或“互文本性”)
,这一概念首先由法国符号学家、
女权主义批评
家朱丽娅•克里斯
蒂娃在其《符号学》一
书中提
出:“任何作品的本文都像许多
行文的镶嵌品那
样构成的,任
何本文都是其它本文的吸收和转
化
。”[1]其基
本内涵是,每一个文本都是其它
文本的镜子,每
一文本都是对
其它文本的吸收与转化,它们相互参照,彼此牵<
/p>
连,形成一个潜力无限的开放网络,以此构成文
本过去、现在、将
来的巨大开
放体系和文学符号学的演变过程。概而言
之,互文性
概念主要有两个方面的基本
含义:一是“
一个确定的文本与它所
引用、改
写、吸收、扩展、或在总体上
加以改造的其他文本之间
的关系”
[2]
;二是“任何文本都是一种
互文,在一个文本之中,不同
程度地以各种多少能辨认的形式
存在着其他的文
本;譬如,先
时文化的文本和周围文化的文本
,任何文本都是对过去的引文
的重新组织”[3]。“互文性”
概
念强调的是把
写作置于一个坐标体系中予以关
照:从横向上看
,它将一个文本与其他文
本进行对比研
究,让
文
本在一个文本
的系统中确定其
特性;从纵向上看,它注重
前文本的影响研究,从而获得对文学和文化传统的系
统认识。应当说,用“互文性
”来描述文本间涉的问题
< br>,不仅显示出了写作活动内
部多元文化、多元话语相互
交
织的事实,
而且也呈示出了写作的深广性及
其丰富而又复杂的文
化内蕴和
社会历史内涵。
从第一个
层次来看,
“互文性”
概念更偏重于文学的形
式研究层面,
这正与它脱胎于结构
主义是相一致的
。
在文本的层面
,“互文性”强调一个文本与可
以论证的存在于此文本中的其他
文本之间的关系,也即“一个确
定的文本与它
所引用、改写、吸收、扩展、或
在总体上加以改造
的其他文本之
间的关系,并且依据这种关系才
可以理解这个
p>
文本。”[4]所以
对文本间的踪迹,即两个具体
< br>或特殊文本之间关系的考察是互
文性理论在实践
操作中的
第一
步,文本的语词、修辞、题材、文体等都是文本间踪迹的表现,互文性批评也正是在
文本的细节
中获得批评可
成立的前提条件。对于
这种文本间的踪迹,从狭义的范畴学上讲
,它是一个文本和另一个它进行
吸收、改写的文本,二者的影
响与被影响的关系构成一种互文
性;而从广义的角度看,互文性注重的是在文本
1
的海洋中,一
个文本对其他文本的
折射关系,
罗兰•巴特贯之
以网络学的新名词,“文本就意
p>
味着织物„„主
体由于全身在
这种织物——
这种组织之中而获
得解脱,就像蜘蛛在吐丝结网
过程中获得解脱
一样。”
[5]也就
是说
,互文性视野
下的文本不再是一
个个独立的、毋须其
他的自我了,它们的
p>
生命力更在于它们是在一个文本
之网中确定自
我。解构主义者米勒就此曾
谈到,“一个文学文
本自身并不是
一个‘有机
统一体’,而是与其他
文本的关系,
而其他文本反过来又是与另外文
本的关系——文学研究就是对
< br>文本互涉性的研究。”
[6]这样,
互文性批评最
终就必须要在文本和文本间的关
系中寻找可追寻的踪迹,从而
获得对整个文本群的整体认识。
当然
,
这种
文本踪迹的追
寻似乎又会带来另一个层面的问
题,
互文性批评
如果不停地在文本的世界中寻找
可能存在
的互
涉性,那么是否会在文
本的海洋中造成自我的迷失?
所以,从这个角度看
,互文性理论是不能只
停
留在文本的
在文本的网络中
,
它必须由
文本深入到更为广阔
的影响文本的世界
。
而与文本的间性直接相关的
就是创作互文
本的主体,在文本的
互
涉性性中,读者所看
到的不仅仅是文本之间的传续
与变异,更重要的是这
种历史的转变
是如何成为可
能的,这
样在寻找原因的过程中
,文本和主体就不再是两个
p>
独立的文学要素了。主
体的创作活动
由于无
法逃离文本的网络
,因此也必然被其支配和影
响。从另一个角度
看
,正是要从文本的互射
关系的分析中
,
获得文本网络
对创作主体影响的认识
,
这也就进入到了互文性
理论的第二个层面——主体间性
的层面。
主体间性
文学的主
体与客体的关系一直是文学理论
关注的重点,
“互文性”理论之
于结构主义的优势正在于它从
纯
文本的形式研
究引入了更多的对创作主体的关
注。
文学本身起
源于人与人之间的交流活动
,
文学所面临的各种
关系也集中表
现为“主体-主体
”之间的关系,互
为主体的双方间的
“对
立、对峙——对话
、交流”是双方能
动的、
双向的相互作
用,
而不仅仅是
主客体的反映与被反
映的关系。
这种主体之间的交流首先
是一种共同参与
,
一种主体的分
有、
共享或一种
共同创造。
它强
调相互间的投射
、
筹划,
相互溶
浸,
同时它又秉
有一种相互批评
,
相互否定,相互校正、调节的
批判功能。在此二者基础上展开了主体间
本位的广阔天地,不断达成主体间的意
义生成。主体
间性能够清晰地体现出它在语言
< br>和传统的运作中所具有的历史
性。
互文性理
论对于主体间性的关注又是与以
往的作者研究的方式又是不一
样
的,
互文性理论从后结构主义出
发
,<
/p>
认为语言形成了人类对文
学艺术的先在理解结构
< br>,
主体对语言的理解和解
释是文学具有历史性的一个重要
因素
。
主体对语言先在结构的
不同认可度正反映出了不同主体
对传统的不同历史性选择
,
从中也可以见出主体
间性在文学的
< br>沿革中所起到的作用。
而文本作为最表层
的证明,
正是表现出了语言以及传统对
作者的当代影响
;
同时,文本之间的互射
关系和对话,其实就是更深层次的主体
的对话。互文性理论以主体间性入手,将文学的
理解、
阐释、
再创造的
过程视为双向的互动,
形成了一种动
态的文学史观,
使文学交流实践同
文本研究相结合
,
从而推动了文
学研究走向更为开阔的境界。
对于这种
主体间的理解与接受问题,
解构
主义批评家布鲁姆在其著名的“
影响即误读”理论中指出:
“影
响意味着压根
不存在本文;只存在本
文之间的关系,这些
关系取决于一种批评行为
,即取决于误读
或误解——
一位诗人对另
一位诗人所作的批评、误读或误
解。”[7]也就是
说,不存在任何原文,一切本
文处于相互影响
、
转换、交叉重叠之中,影响关
系支配着阅读,而阅读不过是误读而已。布鲁姆
从心理学角度为互文性理论
提供
了心理依据。他认为:互文性阅读的产生源于
一种“影响的
焦虑”,即当代诗
人或作家就像一个具有俄狄浦斯
恋母情结的儿
子,面对“诗的传统”这一父亲
形象,在受前代伟人影响与压抑
的焦虑中,只能采取各种有意识
或无意识的“误读”方式来
p>
贬低前人或否定传统,达到树立自己形象的目的
,他说,“
一部成果斐然的‘诗的
影响
’的历史„„乃是一
部焦虑和自
我拯救之漫画的历史
,是歪曲和误解的历史
,是反常和随心所欲的修正的
2
历史”
[8]。受这种影响之下的
主体在文学创作
时会极力突出
个体在文学流变中的地位,而刻
意忽视或者反叛<
/p>
诗的传统的影
响,在他们的印象中往往会形成这样的
错觉——仿佛某种风格是“我”首创的,前人反而似乎在
摹仿“我”。
由此,影响意味着误读,误读又
产生了互文性。
可以发现
,互文性理论在主体间
性这一问题上,不仅
看到了主体间接
受与传承的一
面,更突出了创作主体
对先在影响的
反叛效应。当然作为一
个问题的两个方面,接受与反叛是同时存在的
,不然文学也就失去了前行
的动力
。而在这个过
程中
,我们要关注的重点就是主体与
主体间的交流何以成为可能
以
及如何成为可能,也
即
主体究竟采用
何种姿态去面对文学史上的交流
,这也是互文性理论在文本层<
/p>
次之外关注的另一个层面。
文化视野
从文本到
主体,
显示出了
互文性理论已经开始逐渐放弃了
只关注作者与作品
关系的传统批
评方法,
而转向
一种宽泛
语境
下的跨文本文化研究
。
在对文本和
主体的研究中
,
互文性理论关
注无所不
在的文化传统通过文本
对主体和当下
文学创作的影响。正如罗兰
•巴特所言:“任何
本文都是互本文;在一个本文之
中,不同程度地
并以各种多少
能辨认的形式存在着
其他本文:例如,先前文化
的本文和周围文化的本文。”[9]罗兰•巴特一方
面是强调从文
本的形式层面探讨文本间存在的
互
文性,
而另一方面则暗示出文
本是作为文化的一种表意体系而<
/p>
存在的
,文本间的互文性也恰恰就是
文本
于赋予该文本意义的知识
、代码和表意实践之
总和的关系,而这
些知
识、代码和表意实践形成了一个潜力
无限的网络,在这个<
/p>
无处不在的文化网络的影响之
下,不同的文本内容得
以形成
。互文性所关注的文化传统的
影响是两个层面
的:即“先前文化”和“周围文化
”。前者更偏重于历史
的维度
,
从历时的角度抽理出
跨越时间的文化
对该作者创作产
生的影响,
包括
不同时
代对文化传统具有什么样
的认可程度、采取何种
接受方式等;后
者则更偏重于现实的维
度,从共时的角度分析跨越空间的、与此文本有
< br>着或近或远关
联的其他民族文化文本对此文本
的影响,<
/p>
所以它
更偏重于跨地域性的文化交流问
题
。
在一个纵横
交错的文化系
统中,互文
性理论将文
本(作为一种显性的存
在)、主体(作为一种知性的
存在
)和文化(作为
一种隐性的存
在)
三者很好地结合在了一起。
p>
互文性理
论作为一种强调文本影响研究的
文
学理论,
也必
然会注重文本背后的文化影响研
< br>究。
从纵向的时
间角度来看
,文
化影响主要表现为当
代文化与前代文化之间的对立
与统一关系。
从统一
面来讲,互文性理论注
重研究当代文
化蕴涵的前代文化的影子
,
反映出文化发展所具
有的延续性;
而
对立面则反映出了不同时代文化<
/p>
的差异性
,表现在时间的层面则为文
化的
背离与叛逆,也
即与文化传统的冲突
。文化冲突一直是后现代主
义的
一个重要命题
,后现代强调削平深度、消解传
统正是一种文化叛逆的表现。
这一点互文性理论将其吸纳进来,
通过对文本之
间的差异性进行分析,
寻找出其间内藏
的文化变异的因子。
不过,
尽管诞生于
后
现代的背景之下
,
互文性理论在
p>
强调文化冲突面的同时
,
也尽力避免后现代
过度
激进所带来的文化虚无论的缺陷
,
它将文化的延
续性也纳入其
理论体系之内,使历史性表述成
p>
为可能。文本被置于一个非文
本的历史框架之内,与历史文献、
p>
宗教仪式、民
俗活动等非文学文本形成相互指
涉的互文性描述,历史和文本
进入到了一种互文性的运动之中。
这样,互文性
理论将新历史主义“历史诗学”
观点的合理性吸
收进来,使文
本与历史的交流得以重建。
从横向的
空间角度看,
互
文性理论主要是关注民族文化与
世界文化的对话性问题
,
而当下文化霸权影响日
益增大
,强势文化如何影响并改变着
弱势文化
,尤其是第
三世界的文化体系,第三世界文化如何在一定程度上
迎合强势文化
审美趣味的同时,又葆
有自我独立性,是构
成文化互文或者说文化交流的
核心问题。这一问题意
< br>识也明显地体
现在当下的写作之中
:
一方面是异域文化的移植
,
以发达资本主
< br>义国家的意识形态和生活方式建
构整体性生存
背景;另一
方面是本土文化的建构,以民族文化
资源为本位,挖掘民族文化内涵,从而形成一套
p>
与西方话语相
对峙的民族话语体系
。
后殖民主义批评家赛义德
指出,
写作本身
p>
就是把控制和受控者之间的权力
3
p>
关系系统转换
为纯粹的文字。互文性理论与后殖民主义一致
,
就是要从文字中
找出不同文化系统中权力关系
的
支配状况
,
在文本的支配性与
文化的支配性这两个层次上寻找
到契合点。
所
以
互文性理论在文化问题上表现出
的倾向无外乎
以上两种,
它将
一个文本与影响该文本的他文本
置于文化交流的语境之下
,
在寻找文本互文性
的
同时,也试图
寻找出文化的互文性。
互文性理
论在文化层面的深入,
使文学话语在呈现
出不同的意识形态,<
/p>
并在生存空间上具
有了更多的可能
,
p>
文本结构在更
多层次上也具有了多重复合的统
一。
这正如巴赫
金在分析陀斯妥耶夫斯基的小说
时所提出的“文
学的狂欢节化”,他指出陀思
妥耶夫
斯基的小说“有着众多的各自独立
而不相融合的声音和意识,由具有充分
价值的不同声
音组成的真正的复调,这确是陀
思妥耶夫
斯基长篇小说的特点。”[10]这种“全面对话”的小说
使文学与非文
学话语、宗教传统、民
俗文化等等相互指涉变为可能
,
而“互文性”也正是在这个意义上,使文
学创作具有了
一种多声
部对话的“复调”性质
。
互文性(intertextualité)这个词如此多地
被使用、被定义和被赋予不同的意义,以至于它已然成为文学言论中含混
不清的一个概念
;比起这个专业术语,人们通常更愿意用隐喻的手法来指称所谓文中有文的现象,诸如:拼凑、掉书
袋、旁征博引、人宫己用,或者就是对话。但互文性这个词的好处在于,由于它是一个中性词,所以它
囊括了文学作
品之间互相交错、彼此依赖的若干表现形式。诚然,文学是在它与世界的关
系中写成,但更是在它同自己、同自己的
历史的关系中写咸的。
文学的历史是文学作品自始至终不断产生的一段悠远历程。
如果说文学作品是它自己的源
头
(即
其个性
,originalit
e
)那它同时又是一个大家族的一员,而它又多多少少反映了这一存在。文学大家族如同
这样一棵
枝繁叶茂的树,它的根茎并不单一,而是旁支错节,纵横蔓延。因此无法画出清
晰体现诸文本之间相互关系的分析图:
文本的性质大同小异,它们在原则上有意识地互相
孕育,互相滋养,互相影响;同时又从来不是单纯而又简单的相互
复制或全盘接受。借鉴
已有的文本可能是偶然或默许的,是来自一段模糊的记忆,是表达一种敬意,或是屈从一种模
式,推翻一个经典或心甘情愿地受其启发。
引用(
cltatlon
)
、暗示(
allusion
)
、参考(
reference
)
、仿作(
pas
-tich
)
、戏(
parodie<
/p>
)
、剽窃(
(
p
lagiat
)
、各
式各样的照搬照用
,互文性的具体方式不胜枚举,一言难尽。这些手法使互文性的概念有了具体的内容,但却并没有
在理论上被加以明确。它是古老的、传统的考据,还是对文学遗产和文本独特性的新思考
?
它是把已有的文学话语和当
今写作手法联系起来的传
统概念,
还是能够囊括所有作品和文学之间的联系的理论概念
?
它不过是文学写作手法的一种
现象,还是理解文本主体部分的决
定要素
?
所有这些纷纭众说在文学评论中都莫衷一是,互文性的
具体手法大同小异,
而其理论却模糊难辨。我认为重要的是回顾文献,将历史和批评的观
点综合起来,同时寻求一些途径,使我们能够对
互文性有一致的看法,并以追忆的思路总
体介绍互文性的各种特征。其实,互文性又何尝不是文学本身的追忆呢
?
在忧
郁的回味之中,文学顾影自怜,无论是否定式的还是玩味般的重复,只要创
造是出于对前者的超越,文学就会不停地
追忆和憧憬,就是对文学本身的憧憬。因此,在
互文性的理论形成、理论纵览(第一章)和手法介绍(第二章)之外,
对互文性概念的分
析还包括对文学追忆的真正思考,对其性质、各层面和空间变化的思考,尤其是对互文性的参考
< br>(
reference
)作用的思考——从文学看到互文
性自身,以及对互文性的参照性(
referentialite
)的思考——文学和
现实的联系,然后才能以追忆的观点来定义文学。这时候,互文性
不再仅仅是二手翻版或是重写,而是描述了一部作
品在和它自己以及和其他作品所形成的
关系中的变迁(第三章)
。一部作品和孕育、渗透它的文化之间的趋同效应体现
在很多方面:互文的互异性(
heterogeneite
)深融于文本的(
originalite
)
中。从不同的角度思考文学的追忆史就
是在
揣摩推陈和出新、求本和溯源之间的互动关系,从而提出一种文学作品的动态理论。在本书每一章的结尾都有类<
/p>
似教科书的概要,通过一些提示来帮助我们明确地运用相应的概念研究文学作品,并且使理
论同各种文本写作手法联
系起来。
互文性
大背景解说
作为对历史主义和新批评的一次反拨,互文性与前者一样,也
是一种价值自由的批评实践。这种批评实践并不隶
属于某个特定的批评团体,而与
20
世纪欧洲好几场重要的知识运动相关,例如俄国形式主义、结构主
义语言学、精神
4
分析学、马克思
主义和解构主义。围绕它的阐释与讨论意见,大多出自法国思想家,主要有罗兰·巴特、朱丽娅·克
里斯蒂娃、雅各·德里达、杰拉尔德·热奈特、迈克尔·瑞法特尔。
先驱者:渊源与影响
说到互文性,法国批评家克里斯蒂娃首先回顾了
20
世纪
60
年代后期的文
学批评。她说,当时法国文学批评深受
俄国形式主义影响,尤其是巴赫金的对话概念与狂
欢理论。令她最感兴趣的,则是巴赫金针对拉伯雷和陀思妥耶夫斯
基的研究。我们知道,
巴赫金提倡一种文本的互动理解。他把文本中的每一种表达,都看作是众多声音交叉、渗透与
对话的结果。所以克里斯蒂娃说:互文性概念虽不由巴赫金直接提出,却可在他的著作中推导出来。
巴赫金在《陀思
妥耶夫斯基的诗学问题》中指出,独白式历史主义批评和文体学研究,仅仅把小说看成是作者思
< br>想感情的直接流露,或小说对于现实的同质性再现。这种独白批评因而无法解释人物语言的异质性与多样性 。它不能
说明小说中各种外文学文本
(extra-
literary texts)
的存在,也不能充分展现小说语言的审美功能,即同
一部小说中
不同语言方式的共存交互作用,以及使用这种多元语言评价现实的不同方法的
共存互动。巴赫金把这两种共存互动称
之为小说的“多声部”或“复调”现实,并用“文
学狂欢化”来支持他的对话理论。
狂欢是一种复杂的文化形式。它原指那种包括了庆典、仪式和游艺的民间狂欢节。欧洲中
世纪的狂欢节,既是民
众对人生的诙谐体验,对世界的嘻笑理解,也生动表现出百姓对于
宗教黑暗统治的嘲讽态度。在此背景下,文学狂欢
化专指那种产生于文化危机时期的复调
作品或多声部小说,巴赫金认定其主要手法是戏仿
(parody)
。
这类小说实乃一种互文体。它倾向于把世界和人生看作一种共时结构,偏爱把文学置于文学之外的象征性语境中。
此外,它还习惯用喧闹的方言俗语,进行各种形式的插科打诨,以便表现不同人群的意识
形态差异,由此造就一个拥
挤杂乱的互话语
(interdis
cursivity)
空间,创造一个众声喧哗、却又内在和谐的弹性环境,从而赋予语
言或意义一种
不确定性。巴赫金提出上述理论时,并未预见到文学符号学的发展趋势。可
他的狂欢化概念至少暗示了在文学批评、
人类学、社会学等领域间建立一种互文性理论的
可能性。
从批评理论的角度看,对于文学文本的互动理解,其实在英美传统中久已有之。
18<
/p>
世纪初,亚历山大·蒲伯曾在
维吉尔作品中发现了荷马。蒲伯确信
,诗人如能善于模仿古典作品,他便能更好地模仿自然。用今天的话说,一首诗
在模仿自
然方面的优劣,取决于它的互文性,或者说取决于它对前文本
(pre-text)
p>
的模仿。艾略特在《传统与个人才
能》中提倡一种著名的“催化”作
用。他认为,诗人精神是一种催化剂,它能改造经验与文学,使之变成一种新化合
物。他
又说,这种催化剂能消解作者和作品,促成互文性的多元化合反应,最终导致文学创作的非个性化。因此,就
p>
个人与传统关系而言,传统是一个同时共存的秩序。在这秩序中,先前的经典文本一律为今人
共享。每一件新作品的
诞生,无疑都受到以前全部经典的影响。也就是说,任何艺术作品
都会融入过去与现在的系统,必然对过去和现在的
互文本发生作用。在此前提下,它的意
义也须依据它与整个现存秩序的关系加以评价。
创作实践方面,我们也可举出不少例证。譬如菲尔丁的《约瑟
夫·安德鲁》中,人们一眼就能看出理查逊的《帕
美拉》
、塞万
提斯的《堂吉诃德》
、乃至《圣经》等前文本的痕迹。现代主义小说中,这种例子最明显
莫过于乔伊斯的
《尤利西斯》
。后现代派作品里,首先让人联想
到的当然是约翰·巴思。由此推开去,我们还能举出阿多尼斯神话之于
弥尔顿《利西达斯
》
,荷马《奥德赛》之于乔伊斯的《尤利西斯》
,美国南方分离
运动之于惠特曼
1855
年版的《自我之
歌》
,德国唯心主义哲学之于华兹华斯的《序曲》
,相对论之
于托马斯·品钦的小说,热动力学之于左拉小说的影响,
等等。如此奢谈互文性,是否有
宣扬传统影响论之嫌?我们是否会在无意中抬高前文本价值,抹煞前后文本的多声部
渗透
呢?
《
尤利西斯》中,乔伊斯利用荷马史诗的情节敷设他的篇章,并在两个文本间确立一种肯定的
(positive)
互文关
系。但这部小说不乏作者的自我
指涉
(autoreferentiality)
,例如《青年
艺术家肖像》和《英雄史蒂芬》的影响,它
因此形成了一种内文本关系
< br>(intratexuality)
。在尤利西斯的塑造上,人们也不能看到乔伊
斯对荷马人物的改造,以
及他在改造这个人物时显露出来的天才灵感,于是又出现一种否
定的
(negative)
互文关系。同样,巴思的作品不仅充
斥着别人的前文本,如《堂吉诃德》
,而且弥漫着自我引用和自
我指涉,即大量引用自己以前的作品,从而把小说当作
再现自身的世界,
由此构成一种深藏的互文性,
或称作“内文本性”,
而
这正是他的后现代主义元小说
(meta-
fiction)
的主要特征。
以上分析不像传统影响论那样,仅仅把文本甲与文本乙简单联
系起来。与之相反,它把多种文本当作一个互联网。
它们也不像传统渊源研究那样,只把
文本乙看作是文本甲直接影响的结果,而是把互文性当作文本得以产生的话语空
间。但是
我们看到,在这个空间里,无论是吸收还是破坏,无论是肯定还是否定,无论是自我引用还是自我指涉,文
本总是与某个或某些前文本纠缠在一起。同时,读者或批评家总能在作品中识别出文本与其特定
先驱文本的交织关系。
而诗人与特定先驱诗人的关系,同样也脱离不了所谓的渊源或影响
的干系。按照哈罗德·布鲁姆的说法,先驱的影响,
无疑造就了后来者几乎无法克服的焦
虑。
5
布鲁姆:影响的焦虑
布鲁姆在
20
世纪
70
年代集中研究“影响的焦虑”。在他看来,诗人有“
强与弱”、“重要和不重要”之分。他
的主要研究对象,主要是强力诗人或重要诗人。他
认为,所谓强力诗人在开始创作时,必然和俄狄浦斯一样,身处先
弑父后娶母的境遇。就
是说,诗人之于前辈的关系,或诗歌文本之于前文本的关系,也是一种爱恨交织的俄狄浦斯情
结。诗人总有一种迟到感觉:重要事物已经被人命名,重要话语早已有了表达。因此,当强力诗人面对前辈伟 大传统
时,他必须通过进入这个传统来解除它的武装,通过对前文本进行修正、位移和重
构,来为自己的创造想象力开辟空
间。布鲁姆把这些修正功夫称作“关系性事件”,它们
可以用来衡量“两个或更多文本间关系的修正比”。总之,这
些事件构成强力诗人创作时
必然经历的
6
个心理阶段。布鲁姆从卢克莱修哲学中借用术语,
分别指称这
6
个阶段:
第一阶段是
Clinamen
(曲解或误读)
,
诗人通过反讽,
对前文本进行“反动-构成”和“故意误读”,
即揭露其相
对幼稚的幻想局限性,来逃避前文本“令人难以忍受的出现”。
第二阶段是
Tessera
(完成和对立)
,诗人通过提喻
和“对抗自我”的心理防御机制,超越由于过分理想化而“被
截短了的”幻想,就是说,
诗人通过第一阶段的“曲解或误读”,揭示前文本的不足,并通过“恢复运动”复活前文
本的超验含义,从而使前文本的幻想成为自己作品的“一部分”。反之,他的作品也成了前文本的整体表达或“迟
到
的完成”。
第三阶段是
Kenosis
(突破和断裂)
,诗人通过换喻使用“破坏或倒退”的心理防御机制,把
前文本的幻想消解到
非幻想程度,造成前文本根本不存在的假象,从而产生一种创作幻觉
,仿佛处于前俄狄浦斯或无竞争阶段,从而使诗
歌体验成为一种纯粹快感。
第四阶段是
Daemonization
(魔鬼附身)
,诗
人运用夸张手法,压抑前文本的崇高幻想,将前文本高级超验内涵变
成“低级”的人类欲
望,这样就能创造自己的“反崇高”幻想,并把想象力表现为独立、唯我、非人或恶魔的力量。
< br>实际操作中,诗人把自己的诗歌文本与某一先驱文本关联起来,但这个文本却不属于这个先驱,而属于超越 这个先驱
的另一个存在范畴,从而抹杀这个先驱文本的独特性。
第五阶段是
Askesis
(自我净化)
,诗人(及其所利用的前文本)
此时发现:通过幻想无法改造我们生存的世界,
因此要运用隐喻“从内部攻克外部”。就
是说,诗人献身于诗歌创作的快乐原则,以对抗现实世界的现实原则。他通
过转换、替代
、位移前文本的影响,从而与前文本彻底脱离,最终达到自身的净化。
第六阶段是
Apophrades
(死者回归)
。
在这个极端完美阶段,
诗人通过僭越
(metalepsis
)
或超前提
(transumption)
容纳或吸收前文本,造成“哺育前辈”的幻觉,以此表达前文本渴望表达、却未能表达的幻想,使人感到前文 本出自
后来者之手,进而完成与前辈诗歌的认同。
布鲁姆的影响研究,实为弗洛伊德
心理学、转义修辞理论、犹太教神秘哲学的混合产物。其中还渗透着尼采的权
力意志、德
曼的误读理论。不妨说,这本书就是影响焦虑的典型体现,它也是互文性理论的见证。在布鲁姆看来,诗
歌文本不是众多符号在纸上的集合,而是诗人与其先辈进行心理战的场所。所有崇高诗人,都在这
里与同样崇高的诗
人反复进行殊死较量。布鲁姆的理论蕴涵了一种与罗兰·巴特文本理论
截然相反的思想倾向:它从巴特那个由无数匿
名引文组成的文本空间,转向由弗洛伊德家
族档案组成的诗歌传统。可以说,互文性正是一个庞大的家族档案。诗歌
文本原本是一种
互文建构。在探讨特定文本时,你必须置身经典诗人的传统,必须了解该文本延伸、改造和升华了的
其他文本。当你追问其他文本的来源时,你会发现它们大多来自同一个伟大先驱。
在布鲁姆这里,互文性不过
是两个个体诗人之间的影响关系。其中一个是先驱、是渊源、是权威。可他同时也是
后来
诗人奋力抗争的先驱,是后者努力摆脱的渊源,是他要修正、位移和重构的权威。从狭义上说,这种互文性就是<
/p>
一首特定的诗与诗人努力要征服的一首先驱诗之间的关系。说到底,诗歌不过是一些指向其
他词语的词语,而那些词
语又指向另外一些词语。所有这些词语,共同构成一个稠密的文
学语言世界。一首诗只能是互文诗
(inter-poem)
,
而
对一首诗的阅读,也只能是一种“互读”(inter
-re
ading)
。因此布鲁姆认为,不存在独立的文本,而只有文本之间的
关系,这就是说只有互文本。
互文性革命
所谓的“互文性革命”,指的是结构主义批评家在放弃历史主
义和进化论模式之后,主动应用互文性理论,来看
待和定位人文、社会乃至自然科学各学
科之间关系的批评实践。这种批评的惊人之处在于它的双向作用:一方面,结
构主义者可
以用互文性概念支持符号科学,用它说明各种文本的结构功能,说明整体内的互文关系,进而揭示其中的
交互性文化内涵,并在方法上替代线性影响和渊源研究;另一方面,后结构主义或解构主义者利用
互文性概念攻击符
号科学,颠覆结构主义的中心关系网络,破解其二元对立系统,揭示众
多文本中能指的自由嬉戏现象,进而突出意义
的不确定性。
结构与解构:互文性的双向作用
6
结构
主义阵营中,列维-斯特劳斯和罗兰·巴特在其人类学和神话研究中,都采用了互文性建构方法。他们依据
符号学的任意性理论,从神话、艺术和社会发展中,看到了原始思维的异质性、多元性、封闭系
统性。
在《野性的思维》
(1962)
中,列氏提出一个“修补术”概
念,用它来区别现代人和原始人的不同思维。在列氏看
来,现代人是工程师,他有设计好
的方案,会使用专门的工具材料。原始人则是修补匠,他一无设计,只会使用手边
参差不
齐的家什。这些家什是“零件”,它们没有专门性能,却总归会有用处。这就是说,神话思想是由零件配置而
p>
成的。它们不是一个个完整事件,而是事件的残余碎片。神话思想就是由这些残余碎片拼凑起
来的结构。修补匠的诗
意创造,并不在于他完成了某项事业,而在于他永远完不成设计,
在于他总把自身和与自身有关的东西置于设计之中,
就是说,置于互文过程之中。
如果说列氏“
修补术”为互文性理论谱写了前奏,那么他的《神话学》
(1964-1971)
就是这部前奏的演奏。该书以
跨学科方式研究北美和南美印第安人的神
话系统,进而利用社会、经济、政治、宗教、性等文化范畴,建构起一个多
元的互文本、
互文化空间,其中囊括了视觉、语言、运动、听觉等异质符号材料,并使它们在几个不同层面上相互关
联,决定相互的意义。在此含义上,列氏本人就是一个卓越的修补匠。
然而,列维-斯特劳斯的互文本建
构还是有懈可击的。德里达以其敏锐的解构眼光看出:列氏的互文化建构暗藏
了一个矛盾
。在《生食与熟食》中,列氏认为土著神话是在一系列变化组合的压力下,像“星云”一样从中央扩散开
来,构成一个多维集体。另一方面,神话系统又仿佛一个晶化过程,它构成一个稳定严密的结构。
前者是开放多元的
符号系统,后者则是一个复杂的静止系统。二者间的矛盾必然破解互文
系统中心,从而使土著神话和《神话学》的意
义变得不确定。德里达还看到:在西方哲学
的认识论悖论中,关于再现、语言和现实的理论,总是通过提出矛盾前提
来解构自身。列
氏在对神话进行跨文化的共时比较时,曾断言神话是一个结构,一个互文空间,其中没有个体创造者,
没有开头和结尾,只有无限分化的主题。这显然是一种互文的自由嬉戏。但列氏偏偏设置了一个封闭 价值系统,设置
了自然与文化、生食与熟食之间的对抗,进而在能指与所指、语言与真理
之间,设置了一道不可逾越的鸿沟,最终消
解了那种互文的自由嬉戏。
< br>
德里达对于互文性理论的
贡献,并不在于他对列氏的批判,而在于他提出的“延异”说。延异乃是差异和延宕的
综
合,是一种针对逻各斯中心的取代。按照这一说法,意义永远屈从于差异,永远被符号本身的差异所推延。所以,
能指和所指决不可能同时发生。意义永远不是孤立自在的东西。它也不是一种自我构成。
它永远处于纷纭关系中。每
一个文本,每一个句子或段落,都是众多能指的交织,并且由
许许多多其它的话语所决定。因此,一切话语必然都具
有互文性。此外,人们对于文本的
所有批评、欣赏与阐释,都不过是对于前文本的尝试性增补。每一次增补,又必然
受到前
文本和其他相关文本的污染,必然携带前文本和其他文本的踪迹。因此,对于单个文本的形式分析,永远不足
p>
以描写文本的实际意指过程。用德里达的话说,每一特定语境的突破,都以绝对不可限制的方
式,繁衍出无数新的语
境。
结构与解构主义所展示的互文性双向作用,生动表明互文性对
于一切话语与思维的重要性。它的广泛文化含义也
引起不同学科学者的关注,只不过围绕
意指性质、文本地位、文本间符号关系、以及互文性利用等问题上,他们仍有
分歧。真正
推动互文性革命、并从理论上系统建构起文本与互文性观念的,当推巴黎的两位著名批评家,巴特和克里
斯蒂娃。
巴特与克里斯蒂娃:文本生产与语言革命
1973
年,巴特在发表《文本的快感》的同时,发表著名论文《文本的理论》
。文中他试图回答
“文本是什么?”在
他看来,文本不是作品,也不是客体,甚至不是一个概念。文本产生
于读者与文字间的关系空间,它是一个生产场所。
文本又是一种意指实践,其核心是以矛
盾形式出现的多元性。文本作为生产活动,它生产出来的不是产品,而是作者
与读者相遇
、上演戏剧、进行语言游戏的场所。因此这不是生产的结束,而是生产的过程。它的生产资料是语言,一
种人们赖以交流、再现、表达的语言。文本解构这些语言,重新构成另一种语言,如此循环往复。
巴特又
说,文本是意指,而意指是一个过程。在这过程中,文本的主体摆脱“我思故我在”的逻辑,转而服从能
指的逻辑、矛盾的逻辑、解构的逻辑。意指不是意义,不是交流,不是再现,也不是表达。能指是
在特定语言场所展
开的无休止运作。它把写作和阅读的主体置于文本中,使之与享乐相认
同,从而产生写作快感、阅读快感、文本快感。
最后,文本也是互文本。任何文本都是互
文本。前文本,文化文本,可见与不可见的文本,无意识或自动的引文,都
在互文本中出
现,在互文本中再分配。因此,互文性在这里并不是有源可溯的影响或渊源。互文本具有社会性、整体
性与生产性。它是一种播撒。
巴特的《
S/Z
》
(1970)
是他对于互文性理论的一次精彩展示。巴特
在书中注重的不是文本,而是读者。不是文本结
构,而是读者参与的意指实践。不是读者
被动消费的“可读”经典文本,而是读者主动参与的“可写”文本生产。与
列氏和德里达
不同,巴特在这种重写中发现了制造文本“互联”的主体,即作者、读者和批评家。他们的写作、阅读、
7
理解、分析和阐释的能力,取决于他们对
于不同互文本的累积、将其置于特定文本中加以重组的能力。这种累积与重
组的结果,必
然是作者、读者、批评家本人的文本性,也是他们对于互文性的一种自恋式满足。最终,作者成为他自
己累积与重组的另一组文本。
克里斯蒂娃也注意到进入互文空间的主体。她认为,一个文本
断片、句子或段落,不单是直接或间接话语中两个
声音的交叉,它是无数声音交叉、无数
文本介入的结果。这些交叉介入不仅发生在语义层面上,而且发生在句法与语
音层面上。
所以文本的多元性质,涉及到语音、语义和句法的同时参与。而不同文本在不同层面的参与,则揭示一种
特殊的精神活动。为此,分析的任务不是简单识别出参与最后文本的其他特定文本。分析者应该明
白,他所分析的是
一个特定话语的主体,而这个主体恰恰由于互文性而超越了他自己的身
份,超越了词源学意义上的个人。克里斯蒂娃
在形式层面上发现互文性,这是一个心理或
精神分析学发现,它关系到“创造者”的地位问题。这个创造者通过不同
层面上多元文本
的交叉,
才生产出新的文本。
这一创造性主体,
就是巴赫金所说的“多声部”。
克里斯蒂娃称之为“过
程中的主体”:即在意指过程中,一个作者要接受对峙、分层、被简化为零的挑战,然后他被重新赋予一个新的多
元
身份(注意:他在后现代文本中往往是人物的碎片)
。
一个创造性主
体的分解,一个新的多元主体的产生。这便是克里斯蒂娃的互文性动力学。它不仅适于互文性作者,
也适于互文性读者。依据这一理论,读者阅读的过程,就是把自己的身份置于意指过程之中。他不仅与
特定文本中的
不同互文本相认同,而且还必须被化简为零,被置于一种哑然失语的危机时
刻。这是审美快感到来之前的准备阶段。
然后,读者便可进入自由联想的过程,重构多元
意义的过程,定义几乎无法定义的内涵的过程。总之,这也是诗歌文
本的再创造过程。<
/p>
对克里斯
蒂娃来说,文本是一种行为,是批评和元语言行为。在这过程中,主体审查前文本和现在的文本,肯定
一些文本并否定另一些文本。这就是主体所具有的解构所有话语的互文性功能。如此看来,互文性本 是一个复杂的否
定过程:它繁殖语言和主体位置,为创造新文本而破坏旧文本,并使意义
在文本与文本无休止的交流中变得不确定。
这个过程无疑是在酝酿一场互文性革命。
p>
在
《诗歌语言的革命》
中,
克里斯蒂娃强调:
这场互文性革命发生于
génote
xte
与
phénotexte
之间的
“零时刻”。此时,主体的无意识冲动爆发成语言,企图打破他人、尤其是父亲的互文本话语,
< br>从而把言语从这种压抑性话语中解放出来。
所谓
phénotexte
是在具体陈述的结构中自行呈现的言语现象。按照巴特的解释,无限的意义都是通过一种偶然性<
/p>
发生的,phénotexte
就是与这种偶然性相对应的一个层
面。它是陈述
(statement)
而非表述
(enunciation)
的层面,是
适于语音、语
义、句法等结构分析的层面,因此属于符号和交流理论的范畴。而
génotexte<
/p>
则是构成表述主体的逻辑
运作的基础,是构成
phénotexte
的场所,是意义发生的场所,因此是一个异质性领域。总而言
之,phénotexte
是语法
和语义的表层结构,而
génotexte
是能指和言说主体的深层范式。意指过程包含着这
两种文本,二者缺一不可,但每
一种意指实践又不可能包含这个过程的全部,因为每一种
意指实践都不可避免地受到社会政治的制约,遭到这些制约
的踪迹的涂抹,phénot
exte
就是这些涂抹的载体。克里斯蒂娃旨在说明,互文引语从来不是纯洁的、清白的
、
直接的,
它总是被改变的、被曲解的、被位移的、被凝缩的,
总是为了适应言说主体的价值体系而经过编辑的。也可以说,互
文引语具有明确的意识形
态倾向。
作为后现代文本策略的互文性
从上述例证与理论阐述看,无论互文性给语言学和文学批评带
来了多么深刻的革命,它不过是古今文学的一种正
常运作模式。它要么作为一种本能的文
化实践,把读者无意识地引向自身的互文本(迈克尔·瑞法特尔)
,要么作为一
个形式分类系统,让人们依据其阅读类型,对文学进行高度复杂的分类(杰拉尔德·热奈特)
p>
。就互文性自身的强烈反
悖与戏仿特性看,它无疑能与后现代文本策
略划等号。正因如此,人们往往会把互文性与后现代主义混为一谈。由此
可见互文性对于
理解后现代文学的重要性。
p>
作为一种本能的文化实践,互文性大致在两个层面上运作:一是语言内层面,二是文本生产层
面。第一层面要求
“语言能力”。就是说,读者必须熟悉文本的语言指涉“意义”。问题
是,诗歌的意义并不存在于句法和词汇之中,
而在于互文本的重新组合。因此在第二层面
,即文本生产层面,要求读者具有“文学能力”。就是读者对于特定文化
及其文本描写系
统的相应了解,譬如引语和典故。作为转译文本、解释文本“意义”的符号,它们要求读者在破译文
学文本意义时,至少熟悉一个以上的互文本。基于这种文化实践,热奈特把互文性分为
3
个亚范畴:第一是引语
(citation)
,即明显或有清楚标记的互文性;第二是典故
(allusion)<
/p>
,即隐蔽或无清楚标记的互文性;第三是剽窃
(plagiat)
,就是无标记、却完整照搬的部分。这种分类显然过于形式化,其中第三种或许不成立。
说到互
文性与后现代文学的关系,不妨说,它主要是作为一种文本策略,而与后现代文学的其他特征密切关联的。
乌里奇·布洛赫把这些特征总结为如下几项:
作者之死:一部文学作品不再是原
创,而是许多其他文本的混合,因此传统意义上的作者不复存在了。作家不再
8
进行原创造,他只是重组和回收前文本的材料。
读者的解放:既然一部作品是互文
的混合,那么读者就要在文本中读入或读出自己的意义,即从众声喧哗中选择
一些声音而
抛弃另一些声音,同时加入自己的声音。
模仿的终结和自我指涉的开始:文学不再是给自然提供的镜子
,而是给其他文本和自己的文本提供的镜子。
剽窃的文学:文学不过是对其他文本的重写或回收,它是寄生
的。这一发现致使传统的原创与剽窃之间的界限消
失了。
碎片与混合:文本不再是封闭、同
质、统一的;它是开放、异质、破碎、多声部的、犹如马赛克一样的拼贴。这
种混合建构
的效果不在于和谐,而在于冲突。
无限的回归:使用暗示制造无限回归的悖论,取得了“套盒”(Chinese
boxes)
效应:它能在一部虚构作品中无
限制地嵌入现实的不同层面。
顺便提及,互文性作为后现代文学的一个文本策略,渗透于多种后现代文学。它包括元小
说、元诗歌、反叙事、
纯小说、戏仿、拼贴等等。这些应该另当别论。
< br>
结束语:作为文学解读策略的互文性
综上所述,互文性就是写作与阅读
共享的一个领域。按照乔纳森·卡勒的说法,互文性实指一个话语空间,它具
有重要的理
论与实践意义。首先,互文性关系到一个文本与其他文本的对话,同时它也是一种吸收、戏仿和批评活动。
其次,互文性表明文学所依赖的特殊手法与阐释运作,都具有一定的人为性或欺骗性。它揭示出
文学作品的特殊指涉
性:当一部作品表面上指涉一个世界时,它实际上是在评论其他文本
,并把实际指涉推延到另一时刻或另一层面,因
而造成了一个无休止的意指过程。如此看
来,它要比布鲁姆在分析“强力”诗人时所揭示的影响模式复杂得多。譬如
它会涉及特定
文类的专用手法,涉及有关已知与未知事物的特殊假设,涉及比较普遍的期待与阐释运作,乃至有关特
定话语的先入之见、及其目的思考。我们应该如何面对这样一个难以定义、描述和使用的概念呢?卡 勒提议使用语言
学研究中的预设方法,这包括逻辑预设、修辞预设、语用预设。
逻辑预设
(logical presupposition
)
是对一个句子的预设。比如:约翰娶了保罗的妹妹。这个陈述句预设保罗有
个妹妹。预设能把一个句子与另一组句子关联起来。其重要性在于:一个句子的全部预设,就是能从 句子中推导出来
的全部命题,它也是这个句子所暗示的全部意识形态主张。在文学中,一
个句子有无逻辑预设,对于读者和分析者来
说非常重要。这是因为:作品在表层结构上直
接提出的命题,迥然有别于通过预设而在互文空间中提出的命题。前一
种是直截陈述,是
无需逻辑推断的直接交流。后一种则是含蓄的,它暗示互文本的存在,暗示某一诗歌传统的存在,
因而也暗示某一话语环境的存在。这样,语言学上的逻辑预设就成了文学中的互文运作。
修辞或文学性预设(
rhetorical or
literary presupposition)
是文学阅读的关键。卡勒举出两
个例句,以示
逻辑预设和文学性预设之间的鲜明对比。
(1)<
/p>
那孩子站在怪东西跟前,装作若无其事的样子。
(2)
从前有一个国王,他
生了个女儿。第一句暗示许多先在的句子,即前文本的
存在。譬如那男孩是谁?那个怪东西是什么?究竟发生了什么
事?第二句几乎没有逻辑预
设,但却有丰富的文学预设。它从语用角度把将要讲的故事与一系列其它故事联系起来,
与一种文类的写作手法联系起来,因此也要求读者对它采取某种态度(期待或理解)
。这
样,无逻辑预设的句子便成为
一个有力的互文运作,而它打开的互文空间,也不同于逻辑
预设打开的互文空间。
与修辞预设相关的是语用预设
(pragmatic pre
supposition)
。后者分析的不是句子间的关系,而是言谈与语境的
关系。即是说,一个句子的说出,假定它必须适于特殊的语境。从语用学角度说,“打开门”这句
话必须假定说话场
合有一扇关闭的门,有一个能听懂这句话的人,而他和说话者正处于某
种关系中,依据这种关系,他才可能把这句话
理解为请求或命令。在类比意义上,我们可
以把一种文学表达,看作是一种特殊的言语行为
(speech act)
,并使它脱
离特定语境,进入一个特定文类的话语环境。譬如悲剧中的句子
只适用于悲剧表达方式,而有别于喜剧表达方式。这
样,读者便可以根据表达手法,把一
部作品与运用相同手法的其他作品联系起来,不是将它作为影响渊源,而是作为
一个文类
的组成部分。同样的分析也可用于人物、情节结构、主题综合、以及象征性凝缩与位移的生产和阐释。
如卡勒所说,不管
从哪种预设入手,对文学的解读终将是一种互文性解读,而对互文性的阐释,终将有利于一种
阅读诗学的建设。
【参考文献】
,
Thomas McLaughlim,eds.(London:University of
Chicago Press,1990).
,A Glossary of Literary
Terms(London:Holt,Rinehart & Winston,1988).
3.
克劳
德·列维-斯特劳斯:
《野性的思维》
,李幼蒸译(商务印书馆
,
1987)
。
9 <
/p>
s,
——
S/Z,trans,Rich
ard Miller(New York:Hill & Wang,1974).
Bloom,The
Anxiety of Influence:A Theory of Poetry(New
York:Oxford University Press,
1973).
s
Derrida,Writing and Difference,
Bass(London:Routledge and Kegan Paul,1978).
Kristeva,
kwell Ltd,1986).
互文性理论与英美文学阅读
摘要
:
互文性理论认为没有纯粹原初的文本
,
文本之间相互依赖
,
互为补充。每一
文本都从中提取已被写过、读过的
段落、片段或语词
,
从来不存在‘原初’的文本
,
每个文
本都是由其他文本的碎片编织而成。因此,这就为我们加强
对英美文学的理解提供了新的
思路。本文尝试从互文性的角度对如何深化对英美文学的理解从而降低其阅读难度进行
探
讨。
关键词
:
互文性
英美文学阅读
< br>引言:对于英语专业的学生,了解英美文学极其重要。它作为一种文化载体,可以培养学生的文化素养,提 高学生的
跨文化交际能力。为现时的经济发展服务。其目标,按照教育部《高等学校英语
专业教学大纲》的规定是“ ?
?促进
学生语言基本功和人文素质的提高
,
< br>增强学生对西方文学及文化的了解”。
由此高校都开设了英美文学阅读这门课程。
然而,由于英美文学原著的语言难度大、篇幅长
,
加上课时少等因素的影响
,
学生对其
理解存在着很大的难度。久而
久之对其兴趣也就大大降低了。英美文学作为外国文学的一
部分,不但没有随着人文学科的建设高峰而繁盛起来,相
反正处于发展的低谷状态。本文
尝试从互文性的角度探讨提高对英美文学的理解,从而也为大学英美文学的教学提供
新思
路。
一、
(
1
)
理论依据
索绪尔
(1974:78)
认为:“语言是一个互相依存的语词系统
,
在这个体系中
,
每一个语词的确
切含义都是与其他词语相
互依存的结果。”索绪尔的语言学观点为结构主义语言学以及之
后产生的具有解构主义后结构主义思想的互文性理论
奠定了基础。
互文性
(
又称文本间性
)
一词来源于拉丁语
intertexto, <
/p>
为相互交织、重迭之意。该词诞生在
20
世纪
60
年代结构主义
与解构主义思潮
交替的法国。
1967
年
,
出生于保加利亚的法国符号学家克里丝蒂娃博士提出了互文性的概念
,
用它来
表示不同语篇之间的联系
, <
/p>
并把它引入文本分析和文学批评。克里丝蒂娃的互文性观点打破了长期以来西方文本中心<
/p>
论的传统观念。互文性有被动互文
(
语内
互文
)
和主动互文
(
< br>语外互文
)
之分。被动互文涉及话语上下文之间的关系<
/p>
,
而
主动互文指文本之间的互文关系。
在文本的理解过程中主、被动互文相互交织
,
但通常互文性更
强调文本之间的互文
关系。互文性理论认为没有纯粹原初的文本
,
文本之间相互依赖
,
互为补充。
罗兰·巴特指出:“每一所指的位置都可
能被其他能指取代过
,
能指所指涉的与其说是一个概念
(
所指
),
不如说是另一些能指群。它们可以互相指涉、交织、
p>
复迭
;
同样任何文本真正成为文本时
,
四周已是一片无形的文本海洋
,
每一文本都从中提取已被写过、读过的段落、片
段或语词
,
从来不存在‘原初’的文本
,
每个文本都是由其他文本的碎片编织而成。”
(
2
)不同学者对“互文性”有不同的分类
,
主要有以下几类
:
1
.外互文性
(
extratextuality)
和内互文性
(
intratextuality) :
前者将“互文性”看作不同文本之间的参照关系
,
在这种互文参照里融进了不同文本的文化内涵与知识结构
p>
(Barthes1970)
;
后者将“
互文性”看成同一文本内相关因素
之间的关系
(Hatim
andMason 1990)
。这一分类体现了文本意义的历时和共时特征。
(2)
宏观和微观互文性
:
< br>前者指一
个文本的整体写作手法与另一个或多个文本具有相似或相关之处
,
是
文本在宏观上与
其它文本的联系
;
后者指一个文本的某些词句或某些段落的表达
与另一个或几个文本相关。因此
,
对一
个文本中某些词句的释义要牵涉到另一个或几个文本。
10
(3)
具体和体裁互文性
:
辛斌
(2000)
将互文性分成具体互文性和体裁互文性
,
前者指一个语篇存在有
具体来源的他人的
话语
,
后者指一个语
篇中不同的风格、语域和体裁的混合交融。
二
.
互文性为语言文字理解提供新思路
1
语言现象的教学模式
在词汇、表达等语言现象的学习上
,
现行教材普遍的设置是
,
就同一主题
设置一个单元。每个单元设置三篇左右的文
章
,
文章字数适中
,
生词量控制在与课文总词量之比为<
/p>
5%
左右。
在现今多媒体课堂下
,
教师通常会针对文章出现的语言
现象进行图
文声像多方面的输入。这种多媒体输入优势已为大多数学者认同。但“学习者的兴趣和新鲜感也是必须考
虑的重要因素
,
随着时间推移
,
多媒体词汇教学的记忆有效性会有所降低。”( 王斌陈静
,
2006)
也就是说
,
我们不
p>
能无限制地、机械重复地加入多媒体素材来吸引学生注意
,
否则效果会适得其反。所以教师们仍需对语言现象的教学
模式进行探讨
。
在互文性的观照下
,
每个文本都是
由其他文本的碎片编制而成。
所以
,
加深学生对语言现象的把握
,
除
了现在流行的图文并茂的做法
, <
/p>
我们还可以尝试以补充阅读的方式进行。教师应该尝试找到一些文章
,
利用多媒体信
息量大的优势把文章呈现在学生面前
(
互文性输入
)
。当然
,
教师的互文性输入材料要经过筛选
,
从互文性角度讲
,
必然存在与课文语言现象层面上类似的文章
,
即其文章中会出现课文中的语言点。教师不必把文章完整呈现
,
而应经
过自己人为加工
,
使得文章的语言点再现率更高
,
把课文的重点词汇尽量改编到所选材料当中。另外
,
应该把文章内
容缩减
,
使得适合课堂讲解。也应该把文章的一些未要求学生掌握的语言现象去掉
,
以简单表达代之。总而言之
,
此
p>
模式的目的是让学生在不同的完整内容的文本中重复接触所学的新词汇
,
使其产生共鸣。这种模式的优势在于
:
课文
的语言点通常在整本教材中只出现一次
,
也就是说某个新单词很可能在教材内所有文章都找不到二次出现。学生对该
单词会感到生僻
,
无法产生共鸣
,
从动机上会觉得该单词用处不大
,
因
此产生了对学习该单词的厌倦而变成机械地应
试式的背诵。而且教师针对该语言点举例句
的时候
,
该单词的出现尽在学生的预期之内。因此无论多么色
彩斑斓的幻
灯片也无法长期吸引学生注意。然而我们都知道
,
学生之所以对新单词没有产生共鸣是因为学生的阅读太少
, <
/p>
而不是
词汇本身活跃度不够。但如果叫学生进行课后泛读
,
由于范围过广
,
很难高频率地再遇上课本中所学的新单词。因此
教师很有必要选出“互相指涉、交织、复
迭”的文本输入给学生
,
让学生更快习得重点词汇。教师把一
篇补充阅读呈
现给学生的时候
,
学生是
在无预期状态下阅读到在完全不同的另外一个文本中出现的重点词汇
,
而该文本再次出现的
新单词也是无序的。在这种“意外”之下
< br>,
学生能非常容易对该单词产生共鸣
,
并更深刻理解该单词的用处。而且在
动机上使该学生觉得学得该单词能在真实
阅读中派上用场。
三、英语阅读教学过程中的互文性现象及例证
通过一年左右时间的阅读对比及总结
,
我们发现互文性
现象在大学
英语精读教学中普遍存在。以《新编大学英语》<
/p>
(
应惠兰主编
,
外语教学与研究出版社出版
,
以下简称《新编》
)
的教学
内容为例来分析学生在阅读过程中可能碰到的
互文性现象。
1.
具体互文性
即一个篇章中某个词、句
借用或模仿了其他语篇的词句或其他文化的内涵。这是互文性最常见的表现方式
,
也是学生阅
读时的一大难点。具体的互文性现象往往通过典故、引用、
仿拟等修辞手法表现出来。如
:I
learned
a
great
many
new
words that day. I do not
remember what they all were; but I do know that
mother, father, sister ,teacher
were
among
them
———words
that
were
to
make
the
world
blossom
forme,“like
Aaron’s
rod,
with
flowers.
”(How
I
Discovered Words,
《新编》
,
第三册
, p. 204)
这段文字是盲人作家海
伦·凯勒在老师的引导下开始学会识字后的
内心独白。文中
Aa
ron’s rod (亚伦神杖
)
来自《圣经》故事。学生如
果对西方的《圣经》故事了解不多
,
就可能在读
到这个词组时遇到瓶颈
,
而教师就有必要在此处向学生
介绍相关的典故
:
亚伦是传说中创立犹太教祭司制的第一位祭司
,
是摩西的哥哥及代言人。他有一神杖
,
神杖的顶端长满了花蕾和花朵。海伦用亚伦神杖
,
来比喻她奇迹般的发现
,
即万物
< br>都有名字
,
每个词都有其意义。
在《新编》第二册
(p.
91)
上有一篇题为“The Pursuit of Excellence”的文章
。文章通过讲述英国首相丘吉尔和美
国总统林肯的故事
,
告诉青年读者要追求卓越、
永不言弃。
初读标
题
,
学生未必能引起注意。
然而
,
如果参照一下美国
《独
立宣言》的名句“We hold these truths
to be
self - evident, that all men are created equal,
that they are
endowed
by
their
Creator
with
certain
unalienable
Rights,
that
among
these
are
life liberty
and
the
pursuit
of Happiness”,就会发现,“The Pursuit of
Excellence”巧妙地模仿了“the pursuit of Happiness”这个短语。
p>
如果更进一步看
,
《独立宣言》中将“追求
幸福”列为上帝赐予人类不可剥夺的三大权利之一。而模仿而得的“追求卓
越”或多或少
也能透过“追求幸福”的痕迹显示出些许的神圣。脱离《独立宣言》这样的文本背景
,<
/p>
虽然不会阻碍学生
11
对《追求卓越》一文的理解
,
却失去了一个加深学生
了解前文本的机会
,
也错失一个全方位理解当前文本的契机。<
/p>
2.
语篇模式互文性
语篇尽管在内容和语
言表达上各不相同
,
但同类语篇在其行文模式上或多或少都具有
相似性。读者阅读了某一语篇后
,
该语篇可能成为他今后阅读的
同类语篇的互文
( intertext)
。这就是语篇模式
的互文性现象。
Hoey
认为
,
语篇是一个
有着结构层次的关系系统。
该系统
是由一套有限的小句关系纵横交织形成
,
其载体是一个个意义关
联的小句
(
clause)
。
p>
标识句子关系的手段虽然有限
,
但是“这些
数量有限的资源构建无限数量的语篇模式”(Hoey
1983) 。在这些语篇模式
中
,
除叙事模式外
,
主要有“一般
-
具体”模式
(General
-
Specific)
、“问题
-
解决”模式
(
Problem
-
Solution)
、
“主张
-
反主张”模式
(Claim
–
Counter claim) (Hoey 1983)
等。由于篇幅关系
,
本文只介绍“问题
-
解决”语篇模
式的互文性在阅读教
学材料中的体现。
“问题
-
解决”型
语篇除了“问题”和“反应”这两个必要成分外
,
还可以有其<
/p>
他成分
,
如情景、结果、评价等。它有以下几种变体形式( Hoey1983) :
(1)“情景
-
问题
-
反应
-
评价”模式; (
2)“情景
-
问题
-
反应
-
结果”模式;
(3)“情景
-
问题
-
反应
-
结果
-
评价”模式。
《新编》第三册第一单元的课内精读文章题为<
/p>
“The Misery of Shyness(羞怯的痛苦) ”。根据
Hoey
的语篇模式
,
该文
属于情景
-
问题
-
反应
-
评价的语篇模式。
文章首先给出情景
:
Shyness is the cause of much unhappiness for a
great many people (
对许多人来说
,
p>
羞怯是
许多人不快乐的源泉
)
。在此基础上
,
作者提出了问题所在
: it is obvious that such uncomfortable
feelings must
affect people adversely
(
很显然这种不安的感觉会对人产生不利的影响
)
。作为对这一问题的反应
,
文章作者又由
此提出了克服害羞心理的
10
种途径。文章的最
后
,
作者对这些方法做了评价
:
the better we understand ourselves,
the
easier it becomes to live up to our full potential
(
我们对自己了解得越多
,
就越能充分
发挥自己的潜力
)
。
学生如果能从课
文中分析并挖掘出这种问题
-
反应的语篇模式
,
有助于理解文章的框架结构和内容提要
,
更为重要的是
,
这种语篇模式极有可能成为今后学
生阅读到的同类语篇的互文。我们的这一观点也在此教材里得到了证实。
《新编》一
p>
册第四单元课内阅读讲述的是
Career
Planning
(
职业规划
)
,
文章也是采用“情景
-
问题
-
反应
-
评价”的语篇模式。
文章开门见山指出现状
: Career planning does
not necessarily follow routine or logical steps (<
/p>
进行择业规
划不一定要遵照常规的或合乎逻辑的步骤
)
。作者接着列举了两大问题
:
< br>一是学生在职业规划时表现出来的弱点
;
二是
学生在做决定时有严重的错误。针对这些问题
,
作
者对如何进行职业规划指出了几条行之有效的途径
(
如
:
研究自我
;
记
录自己的职业目标
,
等等
)
。作者同时对职业变换问题做出了一个肯定的反应
:<
/p>
几乎没有什么职业的变换是“走下坡
路”的
,
而且换工作和改职业在任何年龄都会发生。
在文章结尾
p>
,
作者又对此做了一个总结
:
尽管没有一种万无一失的方
法能保证我们的择业规划成功
,
但是要打造自己未来的事业
,
有
些事是你现在就能做的。如果学生掌握了《羞怯的痛苦》
一文的语篇模式
,
那在阅读《职业规划》一文时
,
之前所学的语篇模式就能被借鉴过来
,
用于分析文章的结构
模式。
3.
学科互文性
学生在阅读过程中不仅需
要调动先前所学的词汇、句法、语篇、文化等方面的知识
,
还可
以调动其他学科的知识。一方
面
,
从内
容上讲
,
英语学习者学的内容本身就包罗万象
< br>,
各个学科都会有所涉及。
因而
,
学生的知识面广泛与否
,
对各个学<
/p>
科了解多少
,
都会促进或阻碍学生阅读的
过程。另一方面
,
从结构上讲
,
其他学科方面的知识也有助于学生理解
篇章
结构
,
帮助学生掌握纲要。如
:
《新编》第三册第八单元课内阅读文章“Twins, Genes,and
Environment (基因、环境与双胞胎) ”以提问开始
:
Heredity
or
environment:
which
is
stronger?
(
遗
传与
环
境究
竟
哪
一个
影
响
更大
?)
接着
,
作
者做
出
假设
:No
characteristic
is caused exclusively by either environment or
genes (
没有一个特点是完全由环境或者完全由
基因造成
的
)
。
为了证明这一假设成立
,
作者又引用了三个以双胞胎为研究对象的实验
,
并在这三个实验的基础上
,
文章<
/p>
作者最后做了一个结论
:What we can do is
set by genes, but what we actually do is largely
determined by the
environment. (
我们的能力会达到什么程度由基因注定
,
而我们真正做
了什么则主要由环境决定。
)
此文属实证性研究
文章
,
全文按研究问题
-
假设
-
实验方法
-
实验结果解释及结论的线
索展开
,
其内容结构与学生在其他课程写的实验或
调查报告的结构非常相似。如果学生对实验报告或论文写作比较熟悉
,
在阅读该文时就比较容易把握文章脉络。
从这个
意义上讲
,
其他学科的知识也可以成为学生的互文知识
,
促进学生的学习。
4.
教师言语
( teacher
talk)
互文性
威多逊
(Widdowson
1990)
认为
,
< br>学习者只有通过接收他们所能理解的语言输入
(
language
input)
,
才能习得某种语言
,
而且这种语言一方
面必须在学生当前的习得能力范围内
,
另一方面也要为下一阶段
言语能力的提高做好准备。
教师言语
(
在这里专指教师在课堂上所讲的英语
)
它既是教学的主要媒介<
/p>
,
又是学生课堂学习中语言输入的主要来源
,
更进一步讲
,
教师言语也可以成为
学生英语学习的互文。
大部分学生反映说
,
老师课堂上讲过的内容
,
都比较容易记住
< br>,
而且易于长期
记忆。这是因为
,
教师的言语对学生之后的学习起到了互文性的作用。比如教师在课堂上讲解过的单词<
/p>
,
学生记忆起来
12
就比较容易
;
< br>教师的一些英文表达模式
,
也会在之后被学生无意识地运
用到自己的书面、
口头等交流中
;
而教
师对某些篇
章的讲解和引导
,
以及教师
在言语中体现出的逻辑思维模式
,
都能潜移默化对学生的学习产
生影响。这也从另一个角度
论证了教师在学生习得英语中所起的重要作用。
三、英语学习者的互文性意识培养
在
网络技术发达、信息资源共享、知识更新加快的今天
,
外语学习
已不再是教师传授内容
,
学生全盘接收的过程。相反
,
教师更应该把重心放在教学生如何进行学习
,<
/p>
帮助学生形成学习的自主性
,
避免学习的
盲目和无序。
因此
,
由教师来培养
p>
学生的互文性意识也就变得尤其重要
,
无论
是学生自身还是教师
,
都应该认识到这一点。
< br>
作为学生
,
本组成员讨论后觉得我们可以从以下几点着手
:
1.
要抓住一切机会积累关于世界的知识
,
并纳为己用
,
融入自己的知识结
构中。
许多学生经常抱怨学校的课程设置有问
题
,
对于自己专业之外的课程兴趣不大。殊不知
,
这些课程也是积累知识的有效快捷的途径。而学习英语只是学习一门
交
流的工具
,
交流的内容还需要学习者自己不断的挖掘和充实。<
/p>
因而
,
宽广的知识面
,
必能在学习英语的过程中助学生一
臂之力。
2.
要学会发现关于语言和文化的信息。语言学
习是有规律可循的
,
这些规律可以加快学习的进程。另外
,
学生还应该注
意把握英汉文化之间的对比和
重合。值得注意的是
,
两种文化之间的相通之处往往能成为英语
学习中的互文
,
从而促进
对两种语言和
文化的了解。
3.
要将语言知识运
用到听说读写多方面的实践中。语言技能的进步
,
是建立在对其
内容的掌握和驾驭越为娴熟的基础
上的。因此
,
在运用这些技能的过程中
,
学生之前所学的知识都应成
为其互文
,
在各项技能中得到体现。如果不得所学知
识的运用
,
那学生的英语能力将永远都不会有质的
飞跃。
对于外语教师
,
我们觉得也应密切注意以下几点
:
1.
教师在教学过程中
,
对于互文性现象要多加引导总结
,
对于互文语篇的相似点或者差异都应及时作一比较
,
帮助学生
养成及时总结的习惯。例如在上文提到的《基因、环境与双胞胎》一文时
p>
,
对不同专业的学生可以采用不同的方法。对
于行政管理专业学生
,
可以让学生将文章的结构和他们经常要
写的社会调查研究报告的格式作一比较
,
找出了其相同
点。
而对计算机专业学生
,
可以要求他们将课文中的研究步骤和方法跟理工科的实验报告进行比较
,
找出两者的异同点。
这样的比较
,
加深了学生对课文的理解。
2.
< br>教师对于引语
,
文化典故
,
p>
应抓住机会
,
举一反三
,
要善于比较和扩展。比如在学生学到“亚伦神杖”这一典故时
,
教
师除了对典故做适当的解释之外
,
还应该适时对《圣经》作一介绍
,
强调其对英语语言的影响
,
并补充一些英语语篇中经
常出现的典故
,
加深学生的印象
< br>,
并为学生今后的语言能力的提升做好准备。
3.
教师应注意自己在课堂上的言语。
教师言语并非随意的
,
教师应该将自己的言语当作学生获得语
言输入的主要途径
,
首先
,
可以在言语中多使用学生新学的词汇点、文化典故、句式、修辞等
,
通过多次重复强调
,
加深学生的记忆
;
其次
,
教
师在跟学生交流过程中
,
还可以适当使用日常英语
交际中使用的表达方式
,
为学生所用
;
另外
,
在不影响学生理解的基础
上
,
教师还可以使用小部分学生之后要学到的
词汇、结构等
,
给学生留一定的印象。
4.
教师还应注意发挥母语优势
,<
/p>
并利用英汉文化间的互文性。
如前所述
,
互文性特征不一定局限于同种语言文化的语篇
中
,
互文性还可以跨越语言和文化。
随着文化交融的加深
,
汉语使用者人数的增加
,
汉语在其他语言和文化中也可以看到
一些印记。因而
,
教师可以利用英汉文化间的关联和区别
,
< br>通过对比
,
促进学生的学习。教材及教学过程中具体互文
性现
象的认识和说明。而本文将视角转到英语学习者自身互文性意识的培养。语言学习不
是一个孤立的过程
,
它必然取决于
各种
因素
,
也和文化、文学、其他学科、文本、教师的言语等等各方
面产生千丝万缕的联系。因而
,
学生对互文性现象
有一个主动的认识就显得非常必要
,
而从教师角度来
讲
,
教师也应花一部分精力来培养学生的互文性意识。授人鱼不
如
授人以渔
,
互文性意识的培养有利于
学生从对英语学习的盲目和迷茫中摆脱出来
,
养成英语学习的主
动性和系统性。
四、总结
互文性的理论观点不仅能开拓教学的思路
,
< br>也能为学生学习方法提出新的方法。
如让学生课后去找与课文类似的文本
,
把课文所学的词汇和表达替换进该文本。这种学习方法能同时锻炼学
生的阅读理解和信息搜索的能力
,
也同时对阅读
中产生的类似词汇产生共鸣。新的时代对大学英语的教学提出更高要求
, <
/p>
教师的教法和学生的学法都在不断创新。本
文尝试通过互文性的角
度来思考大学英美文学的阅读及教学方法
,
以理论指导实践
,
为大学英语教学提出新的思路。
13
参考:百度网
Grubby--
《从互文性角度探析大学英语阅读教学》
《互文性理论对大学英语读写教程的启示》
《高校英美文学与影视辅助教学》
《英美文学教学现状调查与现状探析》
当代西方文论中的互文性理论
p>
互文性(
intertextuality
)理论是当代西方后现代主义文化思潮中产生的一种文本理论。它涉及到当代西方一些主要
文化理论如结构主义、符号学、后结构主义、西方马克思主义等,并且渗透到新历史主义文学批评和女性主义文
学批
评的批评实践中,覆盖面十分广阔。同时,互文性理论涵盖了文学艺术中不少重大问
题:如文学的意义生成问题,文
本的阅读与阐述问题,文本与文化表意实践之间的关系问
题,文本的边界问题,文艺生产流程中的重心问题,文学的
文体间关系问题,批评家地位
问题以及传统与创新关系问题等等。正是由于其覆盖面广,涵盖问题复杂,所以,互文
性
理论不能简单看成一般意义上的一种文本理论,而应该从更为宏阔的文化研究的视野来把握和审视。本文无力展开
这一浩大的工程,只能在清理、描述的基础上作粗浅的评述,意在抛砖引玉。
一
“互文性”这一概念首先由法国符号学家、女权主义批
评家朱丽娅•克里斯蒂娃在其《符号学》一书中提出:“任
何作品的本文都像许多行文的
镶嵌品那样构成的,任何本文都是其它本文的吸收和转化”。
(
1
)其基本内涵是,每一
个文本都是其它文本的镜子,每一文本
都是对其它文本的吸收与转化,它们相互参照,彼此牵连,形成一个潜力无限
的开放网络
,以此构成文本过去、现在、将来的巨大开放体系和文学符号学的演变过程。
(
2
)
实际上,在朱丽娅•克里斯蒂娃提出这一术语之前,“互文性”概念的基本内涵在俄国学者巴赫
金诗学中已初见端
倪。巴氏在《陀思妥耶夫斯基诗学问题》一书中,提出了“复调”理论
、对话理论和“文学的狂欢节化”概念。巴赫
金认为陀氏的“多声部性”小说创作改变了
传统小说中作者和主人公的关系,偏向于在共时性状态下平行地展开多种
意识,从而形成
各个主人公的意识、视野和声音的一种共存关系和相互作用。这种类似复调(多声部)音乐的小说结
构使得众多独立声音混响并行,造成了文本结构在更高层次上的多重复合统一。巴赫金在其对话理论中
还指出,陀氏
的小说使作者和主人公之间呈现出一种开放性的对话关系,对话中各种意识
、各种声音的争论与交锋,构成不同对话
形式,强化了复调结构。在分析陀氏文本的复调
现象和对话性形式建构原则基础上,巴赫金进一步提出“文学的狂欢
节化”这一概念。在
陀氏作品(如《白痴》
)中,狂欢节中的情节与场面随处可见。狂欢化的时空是陀氏复调
小说得以
滋长的土壤,而复调结构又集中体现了“文学的狂欢节化”。巴赫金指出,作为
复杂文化行为之综合的狂欢节,其仪
式对小说本文产生了一系列潜在的影响。如狂欢广场
、无等级的插科打诨、粗鄙对话、庄谐结合的语言等都影射了权
威的消失、等级世界观的
破碎和文化中心与边缘关系的逆转。狂欢节这种反权威、反逻辑、反和谐、去除中心、消蚀
界限的复杂纷乱的变调特征建立在狂欢节对文化认可的种种行为和话语的综合性混合与反讽化基础之上,由此,
文学
话语与非文学话语、方言、职业语言、民俗语言等交汇在一起相互指涉,以一种新的
关系呈现出不同的意识形态和世
界。可见,“文学的狂欢节化”这一概念实际已具备“互
文性”的基本内涵。关于这一点,当代美国学者伊哈布•哈桑
也有论述。在《后现代景观
中的多元论》一文中,他指出:“狂欢,这个词自然是巴赫金的创造,它丰富地涵盖了不
确定性、支离破碎性、非原则性、无我性、反讽和种类混杂等等。„„狂欢在更深一层意味着‘一符多音’——语
言
的离心力,事物欢悦的相互依存性、透视和行为,参与生活的狂乱、笑的内在性。„„
至少指游戏的颠覆的包孕着更
生的因素”。
(
< br>3
)
二
从互文性理论的发展过程来看,符号学、结构主义、后结构主义等不同文化理论对互文性内涵的界定和阐释并非<
/p>
一致。从上述文化理论的主要理论家的不同论述中可以看出他们的界定、阐释以及在此基础
上的实践运用各有其侧重
14
点或理论兴趣点,由此导致了互文性理论的复杂性。
意大利符号学家艾柯在其意指作用理论中认为审美本文
具有自我指涉和“含混”的特征,由于这种特征,“只要
纠缠在一起的各种解释相互作用
,文本就迫使我们重新考虑常规的代码和它们转变为其它代码的各种可能性”(
4
)
。
在他看来,文本的译解就是“持续不断地
将其直接意指转化为新的含蓄意指,其中没有哪一项目终止于第一阐释成份
上”。
(
5
)由于这种译解的无限推迟,我们永远不
能达到对审美信息的最终译解或读解。由此可以看出,艾柯所谓的
审美本文具有无限开放
、自我指涉和多种转译可能性的特征。这是从本文意指作用的无限开放性的角度来论述本文的
“互文性”特点的。
与
艾柯从本文意指作用的无限开放特征来界定互文性内涵不同,
法国符号学家米歇尔•里费
特尔将重心从本文移向
本文与读者之间的空间,在其阅读理论中,他认为互文性是读者阅
读和感知的主要模式,读者在阅读或阐释文本时通
常必须汇集一个以上的互文本来加以审
视,同时里费特尔还批评了后结构主义文论中的互文性理论因过度开放而看不
到文本结构
对互文本的束缚的毛病,在他看来,一切互文性关系都必须置于每一个文本的结构母体之上,即文本和它
的互文本是同一结构母体(
matrix
)的变
体。在《自足的本文》中他指出:“意义是建立在本文所提供的结构基础上,
每一个原来
的破译都是这个结构的变体”。从这个意义上是讲,里费特尔的互文性是一种狭义的互文性,即指一个文
本与存在于此文本中的其它文本之间的关系。在对互文性内涵的界定中,他坚持了文本对读者的控
制和母体结构对变
体的约束,从而在文学的自足性上保持了与后结构主义的距离。英国学
者
C•巴特勒证实了这一点:“我觉得他(里费
特尔)实际上是
想把文学性界定为一种自足的语言形式,而不是仅仅想使诗脱离它的历史语境”。
(
p>
6
)
<
/p>
对
互
文
性
内
涵
作
狭
义界
定
的
还
有
结构
主
义
阵
营
中
的热
< br>拉
尔
•
热
奈
特。
他
称
“
互
文
性”
为
“
跨
文本
性<
/p>
”
(
transtextuality<
/p>
)
,在他看来,任何文字都是跨文本的,任何文本都是产生于其它
文本之上的“二度”结构。热奈
的跨文本性主要有五种类型:一、互文性(包括引语、典
故、原型、模仿、抄袭等)
;二、准文本(作品的序、跋、插
图
、护封文字等)
;三、元文本性(文本与谈论此文本的另一文本之间的评论)
;四、超文本性(联结前文本与在前文
本基础上构成的次文本间的任何关系
)
;五、原文本(组成文学领域各种类型的等级体系)
。从这五
种分类看,热奈对
“互文性”内涵的分析是建立在一文本与存在于此文本中其它文本之关
联的基础之上,同传统的来源——影响研究有
相似之处,还未曾象后结构主义那样将互文
性置于文学文本同其它非文学文本的关联域中加以阐发并引伸出广泛的互
文性。
结构主义诗学的另一位代表人物,<
/p>
美国学者乔纳森•库勒从文学阅读程式上讨论了文学阅读时文本相互参照的重要
性。他提出把文本当文学来阅读,必须以以下五种文本作为参照:一、社会文本(所谓真实世界“t he real”)
;二、
一般文化文
本
(Cultural vraisemblance)
;
p>
三、一
种体裁的
文本
(models of genre)
;四
、约定俗
成的自
然
(the
conventionally
natural)
;五、扭曲模仿和反讽
(parody
and irong)
。库勒的这种参照阅读考虑到了文学文本与非文
< br>学文本的相互关涉,但主要仍是基于传统来源——影响研究模式来分析文本间的互文性,因为在库勒看来, 这种参照
阅读可以“把文本与各种连贯意义的模式相联系,使文本变成可理解的”(
p>
7
)
,可以看出,库勒在坚持文学阅读的可
能性这一点上同巴尔特、德里达等人有着明显的界限。
值得注意的是,库勒在以后的《符号的追寻》一书中对
狭义与广义的互文性作了全面的阐释和总结。他说:“互
文性有双重焦点。一方面,它唤
起我们注意先前本文的重要性,它认为文本自主性是一个误导的概念,一部作品之所
以有
意义,仅仅是因为某些东西先前就已被写到了。然而就互文性强调可理解性、强调意义而言,它导致我们把先前<
/p>
的文本考虑为对一种代码的贡献,这种代码使意指作用(
sign
ifliation
)有各种不同的效果。这样互文性与其说是指
一部作品与特定前文本的关系,不如说是指一部作品在一种文化的话语空间之中的参与,一个文本与各种语言或
一种
文化的表意实践之间的关系,以及这个文本与为它表达出那种文化的种种可能性的那
些文本之间的关系。因此,这样
的文本研究并非如同传统看法所认为的那样,是对来源和
影响的研究;它的网撒得更大,它包括了无名话语的实践、
无法追溯来源的代码,这些代
码使得原来文本的表意实践成为可能”。
(
8
< br>)库勒所说的后一种互文性就是克里斯蒂娃、
15