修辞 双关 互文

玛丽莲梦兔
971次浏览
2021年02月21日 00:51
最佳经验
本文由作者推荐

-

2021年2月21日发(作者:熊猫日)



双关



在一定的


语言环境


中,


利用


词的


多义或同音的条件,


有意使语句具有双重意义,

< p>
言在此


而意在彼,这种


修辞手法

< br>叫做双关。



双关可使语言表达得含蓄、幽默,而且能加 深寓意,给人以深刻印象。



1


、意义双关



利用词的同义,有意使语句具有双重意义叫做意义双关。



【例】



红楼梦





将那三春看破,

< br>桃红柳绿待如何?把这


韶华


打灭,


觅那清淡天和





三春



表面指暮春,内含元春、迎春、探春三人的境遇 。



2


、谐音双关



利用词的同音,有意使语句具有双重意义叫谐音双关。



【例】



道是无晴却有晴


中的





表面上是晴天的晴,内含感情的







①< /p>


杨柳青青江水平,闻郎江上唱歌声。东边日出西边雨,道是无晴却有晴。

< br>



空对着,山中高士晶莹雪;终不忘,世外

< p>
仙姝


寂寞林。(曹雪芹《红楼梦》)


< p>


再如有一个人专心致意为社会服务,政治上懂得少一些,但是两年把导弹 搞出来了,


对国家很有贡献;另外一个人,


天天谈政治,


搞了五年也没有把导弹搞出来。你投票赞成哪


一个人?我投票赞成第一 个人。第二个人只好请他去当政治教员,他不能在导弹部门工作,


他只能在导弹部门



捣蛋



。(周恩 来《在文艺工作座谈会和故事片创作会议上的讲话》)




要强借房租一年,所以百姓们都把



崇祯< /p>



读做



重征< /p>



。(


姚雪垠


《 李自成》)




春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。




丞相做事业,专靠黄菜叶。一朝秋风起,

干鳖




例①








谐音;



例②




”< /p>






谐音,指薛宝钗,





指林黛玉;



例③



捣蛋



< br>“


导弹



谐音;



例④



重征





崇祯

< br>”


谐音。



例⑤


表面上指蚕丝和蜡泪,实指



相思




眼泪





例⑥


表面上指黄菜叶,实指丞相所信用的三个坏人:黄敬夫、蔡彦文、叶得新。


< p>
语意双关。就是利用


词的


多义现象,构成表里两层 意思。如:




借问瘟君欲何往,纸船 明烛照天烧。(毛泽东《七律


?


送瘟神》)



夜正长,路也正长,我不如忘却,不说的好吧。(鲁迅 《为了忘却的记念》)




我得去!凭 我这身板,赤手空拳也干个够本!我刚打算往下跳,只见她扭回头来,两


眼直盯着被惊呆 了的孩子,


拉长了声音说:



孩子,< /p>


好好的听妈妈的话啊!




王愿坚


《党费》





可是匪徒们走上这十几里的大山背,他没想到包马蹄的破麻袋片全被 踏烂掉在路上,


露出了他们的马脚。(曲波《林海雪原》)


< /p>



她们的死,不过像无边的人海里添几粒盐,虽然使扯谈的嘴巴们 觉得有些味道,但是


不久还是淡、淡、淡。


< br>⑥


周繁漪:好,你去吧!小心,现在,(望窗外,自语)风暴就要起来了!



例①



瘟君



既指血吸虫,又指社会上的害人虫;例②





实指黑暗统治,

< br>“




实指革命征


途;例③



听妈妈的话


”< /p>


实指听党的话;例④



露出了他们的马脚



实指露出了匪徒们的破绽;例






实指平淡; 例⑥


周繁漪指的是



风暴



的比喻义,即激发的矛盾,生死的搏斗。




互文,


也叫


互辞


[1]




是古诗文中常采用的一种修辞


[2]



方法


[3]




古文中对它的解释是:


“参


互成文,


含而见文。



具体地说,


它是这样一种互辞形式:


上下两句或一句话中的两个部分,

< br>看似各说两件事,实则是互相呼应,互相阐发,互相补充,说的是一件事。由上下文义互相


交错,互相渗透,互相补充来表达一个完整句子意思的修辞方法。


< p>
这类句子比较特殊,文字上只交代一方,而意义彼此互见。理解时,要


瞻前 顾后


,不能


偏向哪一方,也不能把它割裂开来理解。只有如此, 才能正确、完整,全面的掌握这类句子


的真正意思。概括起来,互文一般有四种类型(常 见的有两种)。



单句



(即在一个句子中的互文)



所谓


单句


互文,即在同一句子中前后两个词语在意义上相互交错、渗透、 补充。例如:




1

< br>)烟笼寒水月笼沙。(


杜牧



泊 秦淮


》)



我们应理解为:

< p>
烟雾笼罩着寒水也笼罩着沙;


月光笼罩着沙也笼罩着寒水。


如将此句译


作:



烟雾笼罩着 寒水,月光笼罩着沙



,那就大错特错了,怎么也讲不通意思。




2


)秦时 明月汉时关。(


王昌龄



出塞


》)



从字面上看,



秦时明月汉时关



< br>“


秦时明月照耀着汉时关塞



的 意思。但不能理解成




亮还是秦时的 月亮,边关还是


汉朝



边关

< p>


,而应译作:


秦汉


时的 明月和


秦汉


时的边关。句


中的









< br>“








四字是交错使用的。理解为< /p>



秦汉时的明月照耀秦汉时的


关塞





< p>
明月依旧


,


关塞依旧


,< /p>


却物是人非



。更让人感受到战争的残酷 和悲惨。



对句



(也叫互文相补)



对句


互文就是对(下)句中含有(上)句已经出现的词,出(上)句里含有对(下)




将要出现的词,对句出句的意义相互补充说明。例如现行 教材里的:




1

)开我东阁门,坐我西阁床。(《


木兰辞


》又名《木兰诗》 )



这也是一个互文句


,


完整的句子是



开我东阁门,


坐我西阁床;


脱我战时袍,


著我旧时裳。


这一句写出了


木兰从军


十二年< /p>


(


古文中,数字一般为虚数,所以不一定是十二年


)


后凯旋时看


到旧物的那种久违重见时的喜悦与激动。




2


)当窗 理云鬓,对镜帖花黄。(《木兰辞》又名《


木兰诗


》)



这两句亦为互文,当窗


亮敞

< br>,对镜顾影是理云鬓,帖花黄的共同条件,意指



当窗、 对


镜理云鬓帖花黄






3



将军百战死,壮士十年归。



( 《木兰辞》又名《木兰诗》)



按字面的解释是



将军经历千百次的战斗而后战死沙场,壮士从军十年凯旋归来。



这就


不能不使人产生疑惑,为什么死去的都是将军 ,而归来的都是壮士呢?事实上


,“


将军







”,“


百战死





十年归



是互相渗透,


互相说明,


在意义上是合指兼顾的。

< p>
这句话的正确的翻


译是:



将士


(


将军战士


)

< br>们从军十年,经过千百次战斗,有的战死沙场,有的凯旋






4


)明 月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉。



辛弃疾


(《


西江月


》)


诗中









互 文,正确的翻译应为



(半夜里)


明月


升起,惊飞了树上的鸟鹊,惊醒


了树上的眠蝉;


轻拂的夜风中传来了鸟叫声和蝉鸣声。



这样理解


,


词的


意境才更显丰富幽美。




5


)将军角弓不得控, 都护铁衣冷难着。


岑参


(《


白雪歌送武 判官归京


》)


-


-


-


-


-


-


-


-