海内存知己,天涯若比邻王勃《送杜少府之任蜀州》
-
海内存知己
,
天涯若比邻。王勃《送杜少府之任
蜀州》
海内存知己
,
天涯若比邻。
[
译文
]
四海内有朋友心心相连,天边海角好似亲密近
邻。
[
出典
]
王勃
《送杜少府之任蜀州》
注:
1
、
p>
《送杜少府之任蜀州》
王勃
城
阙
辅
三
秦
,
风
烟
望
五
津
。
与
君
离
别
意
,
同
是
宦
游
人
。
海
内
存
知
己
,
天
涯
若
比
邻
。
无
为
在
歧
路
,
儿
女
共
沾
巾
。
2
、
p>
【词语解释】
少府:官名。
之:到,往。
蜀州:现在四川崇州。
城阙:
帝王居住的城,这里指长安。阙,原意是宫门前
的望楼。
辅:护卫。
三秦:泛指秦岭以北、函谷关以西
的广大地区。项羽灭
秦后,把战国时期的秦国故地分为三部分,分封给秦朝的三
个降将,因此称为“三秦”
。
风烟望五津:遥望蜀州,只见风烟迷茫。
五津:
四川岷江古有白华津、
万里津、
江首津
、
涉头津、
江南津五个著名渡口,
合称
五津。
此则泛指四川。
宦游:
出外做官。
海内:
全国各地。
古人认为陆地的四周都为大海所包围,
所以称天下为四海之内。
比邻:并邻,近邻。
无为:无须,不必。
歧路:
告别的地方。
沾巾:挥泪告别。
3
、
译文
1
:
古代三秦之地,拱护长安城垣宫阙。
风烟滚滚,能望到蜀州岷江的五津。
与你握手作别时,彼此间心心相印;
你我都是远离故乡,出外做官之人。
四海之内只要有了知己,不管远隔
在天涯海角,都像在
一起。
请别在分手的岐路上,伤心地痛哭;
像多情的少年男女,彼此泪落沾衣。
译文
2
:
三秦护
卫着巍峨的长安,你要奔赴的蜀地,却是一片风
烟迷茫。
离别时
,不由得生出无限的感慨,你我都是远离故土,
在仕途上奔走的游子。
< br>
人世间只要是志同道合的朋友,即使远在天涯,也似在
身边。
不要在
分手时徘徊忧伤,像多情的儿女一样,任泪水打
湿衣裳。
译文
3
:
雄伟的长安城有辅佐的三秦,
透过那风云烟雾遥望
着五津。
我之所以有依依惜别的情意,
因为都是离家在外做
官之人。
只要四海之内有一知己朋友,
纵使远在天涯也如就
在近邻。
不要因为我们就要离别两地,
就像普通儿女一样泪
湿衣襟。
译文
4
:
(即将
告别)由三秦环绕护卫着的都城长安,
(透过迷
漫的)风烟(似
乎能)望见(巴蜀的)五大渡口。
(我)同
您(此时)都怀有惜
别的心情,
(因为我们)都是离乡在外
做官的人。
(只要)四海之内有着知心朋友,
(即使)远隔万
里
(也)如近在咫
[zh
í
]
尺。
译文
5
:
三秦护卫着长安,遥望蜀州,只见风烟迷茫。
我和你
在离别时都有惜别的心情,
(因为我们)都是出
外做官的人。<
/p>
只要全国各地都有知己朋友,即使远在天涯也像近邻。
不必在告别的地方,像普通儿女一样挥泪告别。
4
、唐诗鉴赏大词典:
首联属
“工对”中的“地名对”
,极壮阔,极精整。第
一句写长安的城
垣、宫阙被辽阔的三秦之地所“辅”
(护持、
拱卫)
,气势雄伟,点送别之地。第二句里的“五津”指岷
江的五大渡口白华津、
万里津、江首津、涉头津、江南津,
泛指“蜀川”
,点杜少府即
将宦游之地;而“风烟”
、
“望”
,<
/p>
又把相隔千里的秦、蜀两地连在一起。自长安遥望蜀川,视
线为迷
蒙的风烟所遮,
微露伤别之意,
已摄下文
“离别”
、
“天
涯”之魂。
因首联已对仗工稳,
为了避免板滞,
故次联以散调承
之,
文情跌宕。
“与君离别意”承首联写惜别之感,欲吐还吞。
翻译一下,那就是:
“跟你离别的意绪啊!……”那意绪怎
p>
么样,没有说;立刻改口,来了个转折,用“同是宦游人”
一句加以
宽解。意思是:我和你同样远离故土,宦游他乡;
这次离别,只不过是客中之别,又何必
感伤!
三联推开一步,奇峰突起。从构思方面看,很可能受了
曹植《赠
白马王彪》
“丈夫志四海,万里犹比邻;恩爱苟不
亏,在远分日
亲”的启发。但高度概括,自铸伟词,便成千
古名句。
p>
尾联紧接三联,以劝慰杜少府作结。
“在歧路”
,点出题
面上的那个“送”字。歧路者,岔路也,古人送行,常至大
路分岔处分手,所以往往把临别称为“临歧”
。作者在临别
时劝慰杜少府说:只要彼此了解,心心相连,那么即使一在
天涯,一在海角,远隔千
山万水,而情感交流,不就是如比
邻一样近吗?可不要在临别之时哭鼻子、抹眼泪,象一
般小
儿女那样。