毛主席诗词《水调歌头·游泳》原文译文赏析
-
毛主席诗词《水调歌头·游泳》原文译文赏
析
《水调歌头·游泳》
【原文】
才饮长
沙水⑵,又食武昌鱼⑶。万里长江横渡,极目楚天舒
⑷。
不管风
吹浪打,胜似闲庭信步,今日得宽余⑸,子在川上曰
⑹:逝者如斯夫!
< br>
风樯⑺动,龟蛇⑻静,起宏图。一桥飞架南北⑼,天堑⑽变
通途。
更立西江石壁⑾,
截断巫山云雨,
高峡出平湖。
神女应无恙,
当惊世界殊。
【注释】
⑴游泳
:一九五六年六月,作者曾由武昌游泳横渡长江,到
达汉口。
1
955
年
6
月,毛主席横渡长江。
p>
⑵长沙水:1958年12月21日作者自注:
“民谣:常德
德山山有德,长沙沙水水无沙。所谓无沙水,地在长沙城东,有
一个有名的
‘白沙井’
。
”
⑶武昌
鱼:据《三国志
.
吴书
.
陆凯传》记载:吴主孙皓要把
都城从建业
(
故城在今南京市南
)
迁到武昌,老百姓不愿意,
有童
谣说:
“宁饮建业水,不食武昌鱼。
”这里化用。武昌鱼,指古武
昌(今鄂城)樊口的鳊鱼,称团头鳊或团头鲂。
⑷极目楚天舒:极目,放眼远望。武昌一带在春秋战国时属
于楚国的范围,所
以作者把这一带的天空叫“楚天”
。舒,舒展,
开阔。柳永词《
雨霖铃》
:
“暮霭沉沉楚天阔”
。作者
在一九五七年
二月十一日给黄炎培的信中说:
“游长江二小时飘
三十多里才达彼
岸,可见水流之急。都是仰游侧游,故用‘极目楚天舒’为宜。
”
⑸宽余:指神态舒缓,心情畅快。
⑹子在
川上曰:逝者如斯夫:
《论语
?
子罕》
:
“子在川上,曰:
‘逝者如斯夫!不
舍昼夜。
’
”
⑺风樯:樯,桅杆。风樯,指帆船。
⑻龟蛇:
见
《菩萨蛮
.
黄鹤楼》
“龟蛇锁大江”
注。
实指龟山、
蛇山。
⑼一桥飞架南北:指当时正在修建的武汉长江大桥。一九五<
/p>
八年版《毛主席诗词十九首》和一九六三年版《毛主席诗词》
,作
者曾将此句改为“一桥飞架,南北天堑变通途”
,后经作者同意
恢
复原句。
⑽天堑:堑,沟壕。古人把长江视
为“天堑”
。据《南史
?
孔
范传》记载,隋伐陈,孔范向陈后主说:
“长江天堑,古来限隔,
虏军岂能飞渡?”
⑾更立西江石壁,
截断巫山云雨,<
/p>
高峡出平湖。
神女应无恙,
当惊世界殊:
将来还打算在鄂西川东长江三峡一带建立巨型水坝
(
“西江石壁
”
)蓄水发电,水坝上游原来高峡间狭窄汹涌的江面
将变为平静
的大湖。
到那时,
巫山的雨水也都得流入这个
< br>“平湖”
里来。巫山上的神女当然会健在如故,她看到这种意外的景象,
该惊叹世界真是大变样了。巫山,在四川省巫山县东南。巫山形
成的峡谷
巫峡和上游的瞿塘峡、下游的西陵峡合称三峡。
”巫山云
雨“,
传楚宋玉《高唐赋
.
序》说,楚怀王在游云梦泽的高唐时曾
p>
梦与巫山神女遇,神女自称“旦为朝云,暮为行雨”
,这里只是借<
/p>
用这个故事中的字面和人物。
【译文】
毛主席畅游长江后向群众招手刚饮过长沙的水,
现又吃了武昌鱼。
我在万里长江上横渡,
举目眺望舒展的长空。
哪管得风吹浪涌,
这一切犹如信步闲庭,
今天我终可以尽情流连。
孔子在岸边叹道:
光阴如流水般远去了!
江面风帆飘荡,
龟蛇二山静静伫立,