自然纪事_胡萝卜须
-
<
自然纪事
.
胡萝卜须
>
前言
静读生命
他好像抓着一根小链条一直下到大
地深处,装链条的滑轮刺耳地响着。
……
“寂静的田野上,白杨树像手指般
伸向天空,指着月亮。
”
不知为
什么,
读到这句话的时候,
我就仿佛又清楚地听见了八、
九岁时
的一个夏夜,
我忽然在半夜醒来时,<
/p>
我家阳台上那只小蟋蟀的鸣叫;
仿佛又看见
了那天映在玻璃窗上的圆月亮„„
那只蟋蟀已经不在了,月亮却永远还是那个月亮。
p>
我是在读过泰戈尔的《新月集》
,屠格涅夫的《树林和草原》之后,
才
读到列那尔那些短小简单的句子的。
在此之前,
我以为,
自然之美早就已经被两
位抒情散文大师说尽
、
说绝了,
而在此之后,
我却发现了另
一个我所不知道的真
实的自然世界。
怎样才
能确切地形容出那些文字在我心中留下的深深烙印呢?如果说,
《新月集》
中的诗句仿佛一幅绝妙的淡色水彩画,
而
《树林和草
原》
的叙述如同
一卷厚实的静物写生油画,
那么,
列那尔的作品就恰恰像是一本素描,
没有绚烂
的色彩,
没有宽大的画幅,
只是几笔随意的勾
勒,
几根简约的线条,
就已经让一
个充
满了灵性和变化的大自然,呼之欲出。
林清玄
在自己的散文中曾经写道:
“拙劣的文章常常是词句的堆砌,扭
曲了作者的个性。
好一点的文章是光芒四射,
吸引了人的视线,
但别人知道你是
在写文章。
最好的文章
,
是作家自然的流露,
他不堆砌,
读的
时候不觉得是在读
文章,而是在读一个生命。
”
在列那尔的笔下,
将一朵朵自然的花
、
一颗颗自然的果串连起来的,
不
正是
这根“生命”的琴弦么?
也许,
你
不曾在一个八月的黄昏,
静静匍匐在一个墙角的草丛里,
只为<
/p>
聆听一只小小的黑色蟋蟀的乐曲;
也许,
你不曾倚着一棵在风中摇摆的柳树,
在一片漂着浮萍和水泡的池
塘边,默坐几个小时,让一只蓝色花朵般的翠鸟栖息在你的钓鱼竿上;
< br>
也许,你不曾去晚秋金色的树林中漫步,听落叶在脚下吱吱嘎
嘎作响,
然后猛一抬头,看见一只高大的梅花鹿正立在你的面前;
也许,
你更不曾为了寻找一只云雀,
在
阳光还未点燃地平线的微明清晨,
踏着一条满是荆棘的小路走入一片浸润在晨光中的绿色
田园„„
可是,这并不意味着一百年前的那个自然世界离你很远。
p>
如果,
你曾经在一条车水马龙的,
公路边的
银杏树下伫立,
感觉到那刚
刚萌发出的嫩叶,正随着三月的春风
在你的头顶摇曳;
如果,
你
曾经看见那些种着街边花坛上的酢浆草开出的紫红色小花,
还
有
围绕着花朵飞舞的白色小蝴蝶;
如果,
你
曾经留意过一场淅淅沥沥的阵雨后,
从一片钢筋水泥的建筑工
地
下,小心翼翼探出触角的一棵野葡萄;
如果,
你曾经坐在一间狭长的会议室里,
不经意地从灼热的,
烟雾弥漫
的空气中抬起头来,
正好看见窗外一群
飞过高楼之顶的鸽子,
隐没在一片夕阳下
的火烧云里„„
是的,
一百年的时间已经过去,
p>
可有一些东西却留了下来,
它们不仅仅
属于
那些生活在自然之中的,
自由自在生存的动物们,
它们更属于我
们,
属于生
活在现代都市里的我们,
属
于在钢筋水泥森林里快要窒息的肺腑,
属于经过污染,
所以更渴
望沉静的心灵。
正是在自然渐渐离这个都市远去的
时候,我们才更需要俯身面对一朵
花、
一株草、
一只秋日的鸣虫、
一本朴素无华却充满智慧的书,
使孤
寂而脆弱的
灵魂不至于在冷漠、
混乱、
匆忙的世界里迷失,
不至于遗忘了自己原本也是那棵
巨大的生命
之树上的一片小小的叶子。
静读生命,
其实也就是静读我们自己。
当列那尔穿过了那片被阳光照耀
的
平原,他所见的,是一片树林,还是一群已经寻找到了内心宁静的人类?
p>
“它们的死亡是缓慢的,
它们让死去的树也站立着,
直至朽落而变成尘
埃。
我想我
会一直看着那片在玻璃窗上晃动的树影,
和它一起在白昼的风中
起伏,在夜晚的繁星下沉默,然后叶落,然后归于尘土。
一百年,一千年终将会过去„„
但是,
生命的歌曲却会继续吟唱下去,月亮也永远还会是那个月亮。
儿童阅读推广人小书房创始人漪然
猪
呶呶地叫个不停,
那么亲昵,
就好像我们和你是一伙儿的。
你一边走一<
/p>
边拱着鼻子闻啊闻啊,别人走路靠腿,你还得要鼻子帮忙。
p>
你的两只大耳朵忽闪忽闪,
就像两片甜菜叶子,
在那下面,
藏着两个黑
黑的小眼睛。
你整天都是大腹便便的样子。
你的毛
皮很亮,上面的鬃毛很像栗子,后面还拖着一截短短的小尾巴,
卷卷的。
总有坏小子在嘲笑你:
“多么脏的猪
啊!
”
无论他们说什么,
你总是笑呵呵地哼哼,
可是他们却总讨厌你,
还说你<
/p>
就喜欢油腻的污水。
这是对你的污蔑。
假如他们能给你洗脸的话,你的脸色一定很红润。
你的不修边幅,都是他们的错。
等人家铺好了床,你就去睡,不干不净是你的天性。
猪和珍珠
猪和珍珠
猪跑到草地上,张口就吃。那张活泼的大嘴再也没有离开地面。
p>
他可没有挑肥拣瘦,
而是见到什么就啃什么。
那个长鼻子不知疲倦地拱
啊拱啊,就像一把不锋利的犁,又像一只瞎眼的鼹鼠。
他的大肚子圆滚滚,
已经很像一个腌
肉缸了,
可他还是一个劲儿地往里
填东西。天气?他才懒得管呢
。
他的鬃毛似乎要着火了,那是被中午的烈日烤的,不过这有什
么关系
呢?云层越来越厚,
在草地上方蔓延,
< br>似乎有很多的冰雹要落下来。
可是,
这又
有什么关系呢?
你看,
喜
鹊躲了起来,
火鸡藏在了窝中,
连充满稚气的小马驹都跑到了<
/p>
橡树底下。
可猪还是待在那里一直吃。
一口也不肯落下。
他感到了有些不舒服,可是他连尾巴都懒得摇一下。
云层破裂了,冰雹劈头盖脸地砸了下来,他只是嘟囔了一句:
“这些珍珠可真够脏的!
”
孔雀
孔雀
他肯定是在今天结婚。
本来,
昨天就是迎亲的日子,
他穿着华丽的衣服,
打扮得整整齐齐地去
接新娘,可是她始终没有出现。她本不应该在那么重要的日子里
失约。
他浑身上下装饰着华美的饰品,
颇有
印度王子的风范。
他在那里来回踱
步,自豪的神情溢于言表。爱
情让他散发出耀眼的光芒,他头上的缨络颤抖着,
如同古代的竖琴在演奏。
新娘依然没有出现。
p>
他来到了屋顶上,向着远方眺望,那是太阳升起的地方。他叫了起来,
声音有些吓人:
“莱嗡!莱嗡!
”
p>
他在呼喊着自己的新娘,
可是却没有听到任何回应,
更别说有什么人出
现了。
周围的家禽们早已听惯了这种
声音,
头都懒得抬一下。
而在以前,
他
们至
少会赞美一下他的声音的。他重新回到了院子里,并不在意那些家禽们的态度。
p>
对于自己的美丽,他是十分有信心的。
婚礼大概要推迟到明天才能举行吧。
那么现
在该做什么呢?他也不知道。
于是他迈着庄严的步伐,
走向了石
阶,沿着石阶继续往上走。
他拖着自己长着无数眼睛的燕尾服,望眼欲穿。
他又一次演习了整套礼仪。
云雀
云雀
p>
我从来没有见过云雀。为了看他,天刚亮我就起床了,但是毫无收获。
他根本不在地上生活。
今天,一大早我就出门了,顺着干草和泥块寻找云雀的踪迹。
p>
荆棘篱笆上,
一群群鸟儿飞来飞去。
有时是
灰色的麻雀,
有时则是鲜艳
的金翅鸟。
松鸦穿着长礼服,在检阅树丛。
苜蓿地
上,一只鹌鹑轻快地飞过,在它的身后留下了一条笔直的黑线。
p>
牧羊人在织毛线,
他的手比妇女都要灵巧。
在他的身后,
跟着一大群羊,
它们的颜色都是相同的。
朝晖沐浴着这一切,
即便是乌鸦也含
着笑。
要知道,
以前它他从没预报
过吉
兆。
像我一样聆听吧。
p>
在上面的某个地方,
仿佛有人正在金杯中捣碎那一颗颗的水晶。
p>
您听见
了吗?
谁能告诉我,云雀在哪里唱歌呢?
假如我抬头仰望苍天,太阳会灼伤我的眼睛。
我只能低头不语。
云雀是
生活在天上的。
生活在天上的鸟儿中,
只有她将歌声洒遍了人间
。
园子里
园子里
锹:劳动就有希望。
十字镐:是的。
群花:今天太阳会出来吗?
向日葵:会,只要我想。
喷壶:
不好意思,
要是照我的想法,
会下雨。
而且,
我要是拿掉莲蓬头,
那就是一场
倾盆大雨。
玫瑰:啊,好大的风!
支撑花木的柱子:怕什么,有我呢。
覆盆子:为什么玫瑰要长刺呢?又没人会吃它。
水池中的鲤鱼:这话说的对!因为别人要吃我,所以我才长刺。
荆棘:是啊,可惜就是晚了些。
玫瑰:你觉得我漂亮吗?
黄蜂:这要看里面。
玫瑰:好,请进来。
蜜蜂:
大家都称赞我工作勤奋,
我得继续努力,
争取在本月底被提升为
蜂巢长。
紫花地丁:我们都是学院勋章的获得者。
白花地丁:所以我们应该谦虚啊,姐妹们。
韭菜:是啊,我很高调吗?
菠菜:我是酸模。
酸模:不,我才是呢。
细葱:啊!好难闻的气味啊!
大蒜:我敢肯定,这是那棵石竹花干的好事。
芦笋:我的小指头告诉了我一切。
马铃薯:也许,大概,我刚才生了几个小家伙?
p>
苹果树(朝对面的梨树说)
:我想结你的梨子、梨子、梨子„„
p>
形象的捕捉者
形象的捕捉者
一大清
早,
他就从床上爬了起来。
空气很好,
他的精神为之一振,
轻快
地走了出去。
他并没有带干粮,
而且把猎枪留在了家里。
他要用自己的眼睛来
观
察这个世界,
领略那些美丽的景象。
一路上,
清新的空气迎面扑来,
他尽情地呼
吸着这些对健康有益的气息。
首先映入他眼帘的是一条道路。<
/p>
路上有很多光滑的石子,
那是路的骨骼;
路上还有许多凹陷的车辙,
那是路的血脉。
路的两边长着许多黑
刺梨树,
上面挂
着累累的果实。还有一些桑树,枝叶十分茂盛,
在路边遮挡出许多浓阴。
接着,
河
流也出现在了他的眼前。
河流的转弯处发着白色的光,
十分耀<
/p>
眼。
垂在河面上的柳树轻轻地抚摸着它,
它渐渐地睡着了。
突然,
一条鱼从河里
跳了起来,
那样子就像是一块银币,
闪闪发光。
每当下雨的时候,
河面便会颤颤
发抖,惊起一阵阵波纹
。
在田野中,
他又看到了一幅图画:<
/p>
麦浪在翻滚着,
如同金色的海洋;
苜
p>
蓿长得郁郁葱葱,十分鲜嫩;无数的小溪流过田野,织成了一张大网。偶尔,天
空中会有一只云雀飞过,有时那也会是一只金翅鸟。
p>
他走进了树林,
他的感觉是那么的细腻,
连
他自己都觉得有些不可思议。
他沉浸在香气之中,
聆听着周围的
声音。
他的神经似乎和枝叶的脉络联系在了一
起,而他也仿佛获
得了与树木交流的能力。
但仅仅过了片刻,
他便觉得十分不安,
于是离开了森林,
跟随着翻砂工<
/p>
回到了他们的村庄。
夕阳正
在缓缓地落下,
他站在院子里,
凝视着远方。忽然,
他的眼睛放
出了亮光,
在遥远的地平线上,
太阳正在脱那金光闪闪的长袍,
而云霞则在天空
中胡乱的铺摆着。
他回到了屋里,
< br>熄了灯,
躺在床上准备睡觉。
黄昏时的美丽景象在他的<
/p>
脑海中浮现,他久久地回味着这些形象。
p>
那些白天的记忆,
一个接一个地出现在他的眼前,
< br>消失一个,
又唤起了
另一个,
不
断地有新形象出现。
它们就像是被追逐的山鹑,
直到傍晚才获得
片刻
的安闲,放松地唱着歌,在田野中相互召唤。
公鸡
公鸡
一
p>
他从来没有唱过歌。
他从来不在鸡窝中过夜,
更别说和某只母鸡有什么
交往了。
他是木
头做成的,
下面用一只铁脚爪支撑着,
这也是他唯一的脚。
p>
他站
在一座教堂的屋顶,
教堂很古老了,<
/p>
他的年纪也很大了,不过这么多年来,
从来
没人敢动他一下。
这座教堂的模样很像谷仓,
铺满瓦片的屋脊
很直,
就像挺直的
牛背。
但是现在,在教堂的那边出现了几个泥巴匠。
一阵风莫名奇妙地吹来,那只木鸡转了个身,看到了他们。
p>
他们在砌墙,
每当木鸡转一次身,
墙便加高
了一些。
到后来高墙挡住了
他的视线,他什么也看不到了。
p>
不久之后,
他抬头发现,
一座钟楼落成了,
在钟的顶端,
站着一只新来
p>
的小公鸡,
这在早上还没有的呢。
这只小公
鸡的尾巴翘得很高,
双翅贴着腰,
色
彩
十分鲜艳,显得很有精神。在阳光的照耀下,他显得璀璨夺目。他张着嘴,似
乎在高声歌
唱。
一场争斗在所难免了。
老公鸡很快就
被打败了,
他已经老了,
没有力气
和年
轻气盛的小公鸡争斗。
在他那唯一的独脚下面,
是摇摇欲坠的屋
梁,
教堂已
经很破旧了。
老公鸡歪歪斜
斜地站在上面,
时常发出一种很刺耳的叫声,
仿佛随
时都会掉下来。
教堂的一角被虫子蛀坏了,
木匠们推倒了它。
老公鸡被拆了下来,
在村<
/p>
子里传看。只要给木匠一点礼物,就可以摸摸老公鸡。
p>
有的人给了一个鸡蛋,有的人拿出一个“苏”
,而洛里奥太太则拿出
了
一个银币。
木匠们
很开心地喝着酒,
讨论着如何处理老公鸡。
一番争论之后,
p>
他们
决定烧掉它。
他们准备了很多干草和木柴,生起了火,将木公鸡扔了进去。
他被火烧得噼里啪啦直响,火焰很盛,朝着半天空冲去。
二
每天清晨,
当公鸡醒来的时候,
他总会昂起头,
看看另外一只公鸡是否<
/p>
还在他一直都在。
这只公
鸡十分狂妄,
他吹嘘说,
世界上所有对手都是他的手下败将可是
在另外那只公鸡的身上,却从未看到失败后留下的伤痕,他也是常胜不败的。
公鸡不停地啼鸣,
显得情绪高亢:<
/p>
他这是在向对手示威,
向对手发出挑
战。
然而另外那只公鸡对此并不在意,
他只是在太烦的时候会偶尔叫
几声作为回
应。要知道,开始的时候,他才懒得理那只无理取闹的公鸡呢。
公鸡高傲地站在那里,
展示着自己美
丽的羽毛,
在他身上,
蓝色与银色
错落
有致地分布着。而另外那只,背倚蓝天,发出耀眼的金光。
公鸡喊
来了他的母鸡,
他走在前头,
她们就跟在他的身后。
她们是属于
他的,大家爱他,但是对他也充满了畏惧。而另一只呢,则受到
了燕子的爱戴。
公鸡并不爱惜身体:
他四处播撒爱情的种子,
无论遇到什么事,
都会扯<
/p>
着嗓子高喊,
发出尖锐的声音。
而这个时
候,
另外一只正在向人们高声宣布,
婚
礼开始了。
公鸡的嫉妒心很强,
他站好位置,
准备大战一场:
他张开尾巴,
那像是
一件武士的斗篷。
他高昂着头,
热血沸腾,
向所有的公鸡发出挑战。
而另外一只
,
则在风雨之中挺立,他此时刚转过身,在微风中嬉戏。
p>
公鸡被激怒了,
他不停地啼鸣。
傍晚来临,
他的母鸡都回到了窝中,
只
有他还站在
院落里。精疲力竭的他声音已经有些嘶哑,但他依然在向对手示威。
而另外那只,
则在夕阳中绽放着自己的光彩,
他大展歌喉,
用清脆的嗓音唱着歌,
歌声里充满了和平与庄重。
鸭
鸭
母鸭晃着两只脚,
摇摇摆摆地在前头走着。
她的嘴巴没闲着,
一直在寻<
/p>
找那些熟悉的洞口。
公鸭跟在她的背后,把翅膀反剪在背上,摇摇晃晃地向前走。
p>
一路上,
他们都静悄悄地,
没有发出多余的
声音,
似乎要参加一次神秘
的约会。
p>
水上漂浮着一些羽毛、
掉落的葡萄叶子,
还
有几根干草。
母鸭一头便钻
了进去,把自己几乎全部藏在了水中
。
她已经做好了准备,在那里等待着。
p>
公鸭紧随其后,
也跳入了水中,
把自己的漂
亮羽毛藏了起来。
从水上看
去,只能看到他的头顶和屁股上的一
些绒毛。他们泡在水中,水慢慢地发热了。
从来没有人想过给这个水塘换水,只有暴雨会
为这里带来一些新鲜的感觉。
公鸭用他的扁嘴蹭了蹭母鸭,
p>
温存地夹了几下她的颈。
他摆动了一下身
体
,
平静立刻被打破了,
水面上泛起了无数涟漪。
但很快,
水又恢复了那种深沉
和静谧。水面上,依然倒
影着蓝蓝的天空。
公鸭和母鸭很沉默,
待在那里一动不动。
在烈日的烘烤下,
他们昏昏欲<
/p>
睡。
偶尔有人从他们身边经过,
但他们丝
毫没有在意,
仿佛没有什么能够惊动他
们。水塘中偶尔会飘出几
个小空气泡泡,这证明他们依然待在那里。
翠鸟
翠鸟
今晚并没有鱼上钩,但我并不失落
,因为我带回来一份不寻常的激情。
我端着钓竿的时候,一只翠鸟飞了过来,栖息在上面。
没有什么鸟儿比他更光彩夺目了。
在细长
的钓竿上,似乎盛开着一朵蓝色的大花,将钓竿压得有些弯曲。
我端坐在那里,
大气不敢出,
生怕吓走了他。
他把我的钓竿当成
树枝,
我对此感
到很自豪。
p>
他终于还是走了,
但我相信那并不是因为害怕。
在他看来,
那只是从一
根树枝跳到了另一根树枝上而已。<
/p>
虫
虫
快看啊,这里有一条,长长的,直直的,美得像一根面条。
母鸡
母鸡
鸡窝的门刚刚打开,她双脚一并就
从里面跳了出来,显得迫不及待。
她是一只平凡的母鸡,
与同伴们并无两样。
她的穿着很朴素,
而且也不<
/p>
会下金蛋。
外面的光线让她眼花缭乱,她有些
犹豫,在院子里徘徊了一会儿。
院子里有一堆灰,
这里是她的游乐场,
她每天早上都会在这里游玩,
高<
/p>
兴地蹦蹦跳跳。
灰土沾
满了她的全身,
她用力地拍打着翅膀,
抖掉了灰土,
也抖掉了昨
天晚上爬到身上的跳蚤。
那边有一个盘子,她每天都会到那里去喝水。
最近下了一场暴雨,盘子里的水满满的。
她的脚则稳稳地踩住盘子。每喝一小口,她就扬一下脖子。
她只是喝水,之后,她开始四处寻找食物。
昆虫和谷粒是她的最爱,她偶尔也吃一些细嫩的草叶。
她在地上啄啊啄啊,似乎不知道疲倦是什么。
p>
偶尔,她也会停下来,四处观望一下。她的头上顶着一顶红红的帽子,
那是她的羽冠。
羽冠下面,
一对小眼睛炯炯有神。
她似乎在聆听什么,
一会儿用
这只耳朵听,一会儿
又侧过头用另一只耳朵听。
当她听完了周围的新鲜事,觉得没
有乐子了,便继续满地寻找食物。
鹡鸰
鹡鸰
p>
她在我们的双腿之间奔跑,
样子很像在飞行。
她露出亲昵的表情,
让我
们无法拒绝。她唱着细碎的歌曲,吸
引着我们跟随在她身后。
鹅
鹅
p>
村子里的姑娘们都有一个梦想,
那就是去巴黎,
班奈特也不例外。
但是,
她只懂得牧鹅吗?
牧鹅的时候,
她并不在前面领路,<
/p>
而是跟在鹅的后面。
她静静地走在后
面,
手中似乎在编织什么。
她把一切都交给了一只母图卢兹鹅,
p>
而它也从不让人
失望。
p>
它认识回家的路,它能找到美味的水草,它甚至能确定回家的时间。
p>
它很勇敢,
丝毫不比公鹅逊色。
当鹅群遇到
恶狗的袭击,
它会站出来保
护自己的姐妹。
它摇头晃脑地向前走,
始终高昂着胜利的头颅。
它的胜利,
让惊
慌的班奈特变得平静。
一切都回归
了正常,
班奈特轻轻地唱着歌,
她知道,
这一
切是谁的功劳。
班奈特从不怀疑它会做得更好。
然而一天晚上,它选择了离开。
它迈着
大步,
摇摇晃晃地向前跑。
路上,
一些
妇女看到了它,
可是谁也
不敢上前阻拦。它的速度可真快啊!<
/p>
班奈特也看到了它,
惊得说不出话来
,
她呆在那里,
不知道自己该怎么
做。
这只图卢兹鹅很平常,
看起来与其它的鹅并没有不同,
可是她却到达了巴黎。
雌火鸡
雌火鸡
一
她站在院落中,一副趾高气昂的模样,似乎依然生活在古代。
p>
别的家禽整天都忙着吃食,
有什么吃什么。
而她则不一样,
在吃食之外,
她还很关心自己的仪表。
她的羽毛十分光鲜,
走路的时候总是拖着翅膀,
让尖端
划过地面,仿佛要画出自己走过的路线,以便证明自己曾经从这里走过。
她的头总是高昂着,似乎从来不把周围的一切放在眼里。
p>
她总是高高在上的模样,
当我朝她走去时,
她还以为是我要向她致敬呢。
她发出了“咯咯”的啼叫,里面透露出高傲的神情。
p>
“尊贵的朋友啊,
”
我对她说:
“假如你是一只鹅,
那么我会用你的翎毛,
为你写
一首诗歌。可你只不过是一只雌火鸡罢了。
”
p>
她一个劲地往上冲,看得出,她被我惹生气了。她的愤怒挂在羽冠上,
一晃一晃的,气得满脸通红。
“唰”的一下,她张开了尾巴,将头转了过去。这
个女人的脾气可真糟糕。
二
雌火鸡偶尔也会在大路上寄宿。
每天,无论天气如何,她们总会在大路上散步。
p>
她们并不害怕下雨,因为她们把衣服拎得高高的,地上的水沾不到她;
她们也不怕太阳,因为出去游玩的时候,她们总是随身打着小阳伞。
没有鸟儿的笼子
没有鸟儿的笼子
费利克斯想不明白,为什么人们要将鸟儿关在笼子里。
p>
“这简直就是在犯罪,
和摘花一样的罪过,
”
他说,
“我绝对不会将鸟儿
关在笼子
里,它们天生就应该在天空中飞翔。
”
p>
他也买了一个鸟笼,
挂在自己的窗户上。
他
在笼子里放了一个小窝,
那
是用棉絮做成的,
< br>还有一些谷子和清水,
他会不定期地换水。
更为奇特的是
,
里
面还有一个秋千架和一个小镜子。
这让其他人感到很好奇,他解释说:
“当我
看到这个笼子的时候,
就会因为自己的大度而感到高兴。
我可以
在笼子中放一只鸟儿,
让它自由地飞走。
无论是画眉、
灰雀,
或是别的其它的活
泼的鸟儿,
只要我愿意,
都可以将它们变成笼子中的奴隶。<
/p>
不过,
它们都应当是
自由的,任何鸟儿都
应该是自由的,永远是自由的。
”
跳蚤
跳蚤
一粒烟草种子,不同之处在于他有弹簧。
黄鹂
黄鹂
我对他说:
“这颗樱桃给我吧。
”
“好”
。黄鹂回答道。
他吐出了樱桃。
然而和樱桃一起被他吐出的,一年还有三十万个害虫的蛹。
珍珠鸡
珍珠鸡
在我的院子里,
< br>有一个驼背的女人,
她常常因为驼背的事情跟别人吵起
来
,甚至动手。
母鸡站在不远处,
没有跟她打招呼。
她立刻冲了上去,
对着母鸡寻衅滋<
/p>
事。
之后,
她
又对火鸡表示了不满,
火鸡正在那边开屏。
她低着头,
弯着腰,
用力地蹬着两条瘦弱的腿,跑到了火鸡旁边,凶狠地啄着对方的
漂亮尾巴。
无论什么时候看到她,
她总是一副怒气冲冲的样子,
脑袋上发出蓝色的
光
。她始终全副武装,莫名其妙地就同别人发生争执,甚至大打出手。也许,她
一直觉得大
家都在嘲笑她,
嘲笑她的身材矮小,
脑袋光秃秃的,
尾巴也是低垂的。
无论走到哪里,
< br>她都发出一种尖锐的叫声,
十分刺耳。
那种感觉,
就像
钉子扎破了空气。
p>
有的时候,
它会离开院子,
别的家禽们都很
高兴,
因为大家可以得到一
点难得的安静。
但是这种高兴还没来得及庆祝,
她就回来了,
依然发出那种
难听
的声音。你看,她现在正在地上打滚,简直就跟发疯了一样。
她怎么啦?
原来她在和大家开玩笑。
离开的时间里,她在田野里生了一个蛋。
如果我愿意的话,我能找到那个蛋。
她还在灰尘里打滚,没有停歇的意思,可真像个驼子。
蚂蚁和小山鹑
蚂蚁和小山鹑
一场大
雨后,
车辙里注满了雨水,
一只不幸的蚂蚁掉了进去,
快要淹死
了。这时,刚好一只小山鹑飞过来喝水,就用嘴把她夹了上来,
救了她一命。
“我一定会报答你的。
”蚂蚁说。
p>
“现在已经不是拉封丹的时代了。
”对于蚂蚁的话小山鹑并不在意,
他
说道:
“我不是不相信你对我的感激之情。不过假如有一天真
的有猎人要杀我,
你又怎么能咬得到他的脚后跟呢?猎人们都不再赤脚走路了。
”
蚂蚁并没有多说什么,
她立刻找到了她的姐们们,
她们正按照顺序排成
一
排走来,好像是一串黑色的珍珠链子。
猎人就
在不远处。
他躲在山坡树荫底下,
偷偷地看着小山鹑。
那里的麦
田刚刚收割完,
小山鹑正在麦田里快速
地走动,
寻找食物。
他举起了枪,
准备
射
击,
忽然感到右臂上一阵麻痛,
有几
只蚂蚁在咬他。
他端不稳枪,
胳膊一下子垂
了下来。趁着这片刻的功夫,小山鹑飞走了。
鸡
以下章节节选自法国儒勒列那尔的《胡萝卜须》
鸡
“我敢和你们打赌,
”
勒皮克太太说,
“奥诺里娜准是又忘记了关鸡窝的
门啦。
”
可不是
嘛,
只要透过窗子往外看,
在院子的尽头,
鸡窝的门正开着,
一
个黑洞清楚地浮现在略带一丝明亮的夜
色中。
“费利克斯,你去关一下?”勒皮克太太对着自己的大儿子说
道。
“我可不是管鸡的。
”费利克斯说。
这孩子脸色苍白,显得没精打采。
他的胆子很小。
“那么,埃内斯蒂娜,你去吧?”
“啊!我吗?不,妈妈,我害怕!
”
p>
大哥费利克斯和姐姐埃内斯蒂娜随口应付了一句,
头都懒得抬一下。
他
们俩都趴在桌子上看书,看得正起劲儿呢,额头都快撞到一起
了。
“唉,真是的,
”勒皮克太太说,<
/p>
“我刚才怎么没想到呢,胡萝卜须,你
去把鸡窝的门关上!
”
胡萝卜须是她为她最小的小儿子取
的名字,她为自己的创意感到很自
豪,
因为这孩子的头发是棕红
色的,
皮肤上有许多雀斑。胡萝卜须,
这个时候正
在桌子底下玩。他站了起来,有些不好意思地说:
“妈妈,我,我也害怕。
”
p>
“什么!
”
勒皮克太太的嗓门大了起来,<
/p>
“都是这么大的男子汉了,
还怕
什么啊?
快点去关!
”
“大家
都知道的,他的胆子比山羊的都大。
”姐姐埃内斯蒂娜附和着妈
妈说道。
“他可是从来都不会害怕的。
p>
”哥哥费利克斯也这么说。
听到大
家对他的表扬,
胡萝卜须的自豪感一下在心中升起来,
他觉得自
己要是不去做简直是一种耻辱。
他思想已经在跟懦弱做斗争了。
为了进一步鼓动
他,他妈妈说他要是再不去,就要赏他一个耳光
。
“那么,点个火为我照一下路吧。
”
他说。
勒皮克太太耸了一下肩膀,
费利克斯
笑了,
眼神中却尽是轻蔑。
终归是
女孩
子心软,埃内斯蒂娜点亮了一只蜡烛,陪胡萝卜须走到回廊尽头。
“我在这里等你!
”她说。
p>
一阵狂风吹来,
烛光被吹得来回摇摆,
最终
熄灭了。
埃内斯蒂娜被吓得
不行,赶紧跑了回去。
胡萝卜须也害怕了,
他两腿紧紧地靠
在一起,
一个劲儿地打哆嗦,
几乎
迈不
动步子。
夜黑得可怕,
伸手不见五指。
有时候会吹来一阵冷风,
将胡萝卜须紧紧<
/p>
包裹,
这风大得几乎要将他吹走。
他在想
有多少凶猛的怪物在朝着他脸上吹寒气
呢?最好还是闷头冲着鸡窝的方向冲吧,冲破这黑
暗的包围。
他伸出手胡乱地摸索着,终于摸到
了鸡窝的门把手。他急促的脚步声,
在鸡群引起了巨大的骚动,它们在里面胡乱地扑腾,
咯咯直叫。
胡萝卜须一边关门,一边朝着它们叫嚷:
“别叫啦,是我!
”
p>
关上门后他马上溜了回去,
胳膊和腿上都仿佛长了翅膀,
几乎是一下子
飞回去的。
他气喘吁吁地回到了屋子
中,
灯光很明亮、
很温暖,
他觉得非常
自豪。
虽然他浑身溅满了泥点,
但他的样子看上去却像是穿了一
件美丽的新装。
他笑着,
骄傲地挺直了身子,
< br>等着别人赞美他。
他的眼睛紧紧盯住亲人们的面庞,
想要
从
那里寻找一些让他感到欣慰的表情。
p>
可是费利克斯和埃内斯蒂娜依然在埋头看书,
似乎什么也没发生过。
最
后,勒皮克太太用她惯用的平静语调说道:
< br>
“胡萝卜须,以后关鸡窝门这件事情就归你来做了。
”
山鹑
山鹑
p>
像往常一样,
勒皮克先生将盛猎物的袋子往桌子上一倒,
两只山鹑掉了
出来。
孩子们开始了各自的工作。<
/p>
墙上挂着一个石板,
大哥费利克斯将它们登记
在石板上,
他的任务就算完成了。
姐姐埃内斯蒂娜要做的是
给猎物剥皮毛。
而胡
萝卜须呢,
他专门
负责弄死那些还没有完全断气的猎物。
大家都说他的心肠特别
硬
,所以把这份工作交给他来做。
这两只山鹑还没死,它们拼命地扭动着脖子,做着最后的挣扎。
p>
勒皮克太太:
“赶紧把它们弄死啊,你还在看什么呢?”
胡萝卜须:
“妈妈,我也喜欢在石板
上做登记的工作,今天该轮到我来
登记了吧?”
p>
勒皮克太太:
“你个子太矮了,够不到石板。
”
胡萝卜须:
“我觉得拔毛也是不错的
活儿。
”
勒皮克太太:
“这种事情怎么能由男子汉来做呢?”
胡萝卜须不再说什么,他拿起了两只山鹑。
p>
人们很仔细地告诉他怎样才能弄死它们。
“紧紧抓住它们的脖子,要
戗
着毛抓。
”
他一只手抓住一只山鹑,将它们甩到背后,开始干活了。
p>
勒皮克先生:
“好家伙,居然两个一起来!
”
胡萝卜须:
“这样速度能快一些。<
/p>
”
勒皮克太太:
“别装出一副慈悲的样子,你的心里正高兴得不行吧?”
山鹑扑
棱着翅膀,
拼命地挣扎,
它们可不想死。
它们身上的血管高高地
突起,羽毛落了一地。
p>
但是胡萝卜须想把它们掐死却不容易。
为了让它们不乱动,
他把它们夹
在两腿之间。你看,他累得满头大汗,脸色一会儿红一会儿白
。他高昂着头,什
么也不看,捏着山鹑的手却越来越紧。
山鹑依然没死。
他有些
生气了,
想要早点把它们弄死。
于是,
他抓住它们的脚,
将他们
的脑袋往自己的皮鞋尖儿上摔。
“啊!刽子手!刽子手!
”费利克斯和埃内斯蒂娜吓得大声喊叫。
“他可
真有两手儿。
”
勒皮克太太说,
“可怜
的山鹑,
落在他手中真是太
不幸了。
”
勒皮克先生是个老猎人了,
可他都觉
得这副场景太过残忍,
不忍心再看,
带着心酸走开了。
“好啦!它们死了。
”说着,胡萝卜
须将两只山鹑扔到了桌子上。
勒皮克太太翻了翻山鹑。
它们的脑袋破了,
脑浆都溅了出来,
还在不停<
/p>
地滴着血。
“早就应该让他停止那么残忍的行
为,
”
勒皮克太太说,
“现在多脏啊<
/p>
!
”
大哥费利克斯说:
“是啊
,他这次可没有以前那么利索。
”
这只狗
这只狗
昏黄的灯光下,一家人都在做着自己的事情。
p>
勒皮克先生在看报;
勒皮克太太在织毛线;
费利克斯坐在火炉边,
高高
地翘着双腿取暖;
< br>埃内斯蒂娜在看书,
那是学校给她的奖励;
胡萝卜须呢,
他正
坐在地上,似乎在回忆什么事情。
比拉姆正在草垫子上睡觉,突然它用低沉的声音吼叫起来。
“嘘!
”勒皮克先生示意它闭嘴。
p>
“畜生!
”勒皮克太太也觉得不耐烦了。
p>
可是比拉姆依然在吠叫,
它那凶猛的模样,
所有人都感到一丝胆颤。
勒
皮克把手按在胸口的位置,
气得咬牙切齿,
瞪着眼睛朝它看。
费利克斯也开
始破
口大骂。原本安静的场面瞬间被打破了,大家乱成了一团。
p>
“住嘴,你这倒霉东西!别叫了,混账东西!
”
比拉姆叫得更凶了。
勒皮克先生将手中的报纸砸向它,
用脚踹它。
气愤
的勒皮克太太给了它三个耳光。
比拉姆怕打,躲到了一边,鼻子贴在地上趴着,
撕咬着草垫。但它依然在叫,仿佛充满怒
火,要将自己那沙哑的嗓子吼破。
勒皮克一家人简直要被气疯了。<
/p>
大家都站了起来,
纷纷对这只赖着不走
的
狗发起攻击。但是比拉姆就是不听话。
窗子上
的玻璃被震得哗哗响,火炉管子在发抖,埃内斯蒂娜也尖叫着。
p>
胡萝卜须走了出去,
想要看看发生了什么事情,
虽然并没有人吩咐他这
么做。
也许是
一个迟迟没有回家的流浪汉正从街上走过吧,
只要他不从花园里
爬进来偷东西就好了。胡萝卜须心想。
走廊里
黑黑的,
胡萝卜须只能摸索着朝门口走。
他伸出手臂,
在门上摸
索了几下,很快便找到了门闩,他故作声响地抽动着它,但是并
没有开门。
以前,他总是打开门,跑到外面去
,打着口哨,唱一些歌曲,故意用脚
踩出很大的声音,想尽一切办法吓唬那些可怕的敌人
。
但是今天,他想换个花样。
p>
此时,
他的家人们还以为他正在街上巡逻,
忠实地围绕着屋子查看每一
个可疑的角落。
但这一次,
他静静地躲在门后一动不动,
这种行为肯定出乎他们
的意料之外。
总有一天,
他的把戏会被识破,
可是很长时间以来,
他耍的小聪明,
从未被识破。<
/p>
他也有害怕的事情,
那就是咳嗽和打
喷嚏。
他屏住呼吸,
抬起头,
门上
p>
有一扇小窗子,几颗闪烁的星星光芒从里面穿了过来。
p>
不过现在,他得回去了,要是在外面待的时间太长,别人会怀疑他的。
他用瘦弱的手摇动着沉重的门闩,
门上的铁环生锈了,
门闩在里面哗啦
啦地直响。
他猛地一用力,
p>
门闩又发出了巨大的声响。
大家听到这种响声,
会以
为他已经完成了自己的工作,
从远处回来了!
胡萝卜须会一脸欢喜地跑进来,
安
慰处于混乱中
的家人。
然而,
自
从上回起,
还没等胡萝卜须回来,
比拉姆早就陷入了沉默。
p>
勒
皮克一家坐在自己习惯的位置上,每个人都十分安静。谁也没有对
他展开询问,
但胡萝卜须依然自言自语地回答:
“那会儿,是狗在说梦话。
”
梦魇
梦魇
家里偶尔会来客人,但胡萝卜须并
不欢迎他们,因为他们会打扰到他。
他们会睡他的床,
而他只好
去和母亲一起睡。
这个倒霉的孩子不仅白天常常犯错,
晚上也经
常出乱子。他睡觉的时候会打鼾,母亲认为他肯定是故意的。
这是一
个大房间,
八月份的时候依然很凉快。
里面有两张床,
一张是勒
皮克先生的,一张是勒皮克太太的,胡萝卜须就睡在母亲的那张
床上的最里面。
快要睡觉了,
胡萝卜须悄悄地躲在被子中咳嗽,
清了清嗓子。
鼻子是不<
/p>
是也会打鼾呢?也许可能吧。
他慢慢地用鼻孔呼吸,
看看它是否顺畅。
他小心翼
翼地不让自己的呼吸声过
重。
然而当他睡着了,
这一切努力都白费
了,
鼾声如约而至。
那大概是一种
嗜好
。
立刻,
勒皮克太太的手指就掐在了他
屁股上肉最多的地方,
直到掐出血
还在掐。这种方法她屡试不爽
。
胡萝卜须大叫起来,惊醒了勒皮克先生,他问道:
“发生什么事情了?”
“他发梦魇。
”勒皮克太太回答说。
此时她像奶妈那样唱起了印度风味的儿歌。
p>
胡萝卜须的脸和膝盖对着墙,
似乎想要把它推到。
< br>他双手捂着屁股,
准
备招架即将到来的乱掐。就这样他又
睡着了,在床的最里面,在他母亲的身边。
对不起
对不起
p>
这种事情怎么还会发生呢?这可真让人难以接受。
在这个岁数,
p>
别的孩
子都领圣餐了,身心都很干净,可是胡萝卜须浑身上下还是很
脏。
一天晚上,他很痛苦地忍耐着,不敢发出动静。
p>
他像一条在太阳下暴晒的蚯蚓,
身子在床上扭来扭去,
希望能够把自己
的痛苦全部扭曲消失。
这是多么的困难啊!
还有一
天夜里,
他梦到自己站在一块石碑的旁边,
他很愉快地在上面小
便。糟糕,他迷迷糊糊地知道自己犯错了,立刻惊醒了。哪里有什么石碑,只有
湿湿的被褥和一阵恐慌。
勒皮克
太太似乎很耐心,也不发火。她将脏被褥拿去洗了,也不说话,
显得很平静、
很容忍,
甚至让人感觉到一丝温存。
第二天早上,
她还让胡萝卜须
在床上吃早饭,这可是娇生惯养的孩子才会有的
待遇啊。
他还在床上,
勒皮克就端来了一碗羹汤。
那是一碗精心调制的羹汤,
勒<
/p>
皮克太太还用木勺在里面加了一点调料,
不知道那是什么,
不过是很少的一点点。
费利克
斯和埃内斯蒂娜也站在床的边上,
看他们的样子,
似乎在极力让
自己不要笑出来。
勒皮克太太用羹匙一点一点地喂胡萝卜须吃。
她的眼角还看着
费利克斯和埃内斯蒂娜:
“注意!准备好!
”
“是,妈妈。
”
p>
他们老早就在脑海中计划,
自己该怎样做鬼脸,
怎样嘲笑胡萝卜须。
最
好请几个邻居一起来,
那样才足够热闹。
差不多快要结束了,
勒皮克太太朝
着那
两个孩子使了个眼色,仿佛在说:
“准备好了吗?”
她慢慢
地、
慢慢地举起羹匙,
将最后一点羹汤送入了胡萝卜须张得大大
的嘴中,几乎要直接塞入他的喉咙,塞啊塞啊。终于,她说话了,脸上一副厌恶
嘲笑的神情:
“啊,脏兮兮的可怜鬼,你昨天撒
下的东西,已经完全被你吃下去了,
全部被你吃下去啦。
”
p>
“我早就知道会是这样的。
”胡萝卜
须平静地回答着,脸上并没有露出
什么特别的表情。
p>
对他来说,
这些早已习惯。
而当人们开始习
惯某种事情时,
这件事件也
就不再好笑了。
尿罐
尿罐
在床上发生这种悲剧,
这已经不是第一次了。
每天晚上,
胡萝卜须都会<
/p>
小心翼翼,
做好预防措施。
夏天的时候比
较容易,
九点钟时,
勒皮克太太会催他
上床睡觉。他会主动地出去转转,那么当天晚上便会平安无事。
p>
可是到了冬天,
散步就变成了一件痛苦的事情。
黑夜刚刚来临,
他关好
了鸡窝的门后便出去散步,
但是没用的,
根本无法坚持到第二天早晨。
大家
吃过
了晚饭,
稍稍过一会儿,
九点的钟
声便响起了。
天色已经很黑了,
夜晚还要无穷
< br>无尽地延伸。胡萝卜须必须采取一些其它的措施。
这天晚上,像往常一样,他又开始了思考。
“我是想吗?”他想,
“还是不想?”
p>
答案通常是“想”
,也许是因为他最终还是熬不住了,也许是因为外
面
的月亮在鼓励着他出去,
它正散发着清丽的光辉呢。
有的时候,
勒皮克先生和费
利克斯会鼓舞他,<
/p>
他们为他树立了榜样。
而有的时候他会偷懒,
并不是每次都走
到离住宅很远的荒郊野外去小便。
很多时候
,
他会在楼梯下面就停住了脚步,
当
然
,这得看具体情况。
今天晚上的天气糟糕得很,
雨点一个劲儿地砸在窗玻璃上,
风吹灭了满
天
的星斗,胡桃树不堪狂风的肆虐,呜呜地叫着。
“这倒
也不赖。
”
胡萝卜须仔细地想了一会儿后,
得出了结论,
“
我不想。
”
他和大家说了晚安,
小心翼翼地端着
蜡烛在走廊里走着。
最右边那间冷
冷清清,
几乎没有任何家具的房间就是他的卧室。
他脱了衣服,
躺在
了床上,
等
待着勒皮克太太进来检查。
勒皮克太太进来了,
她把他的被褥塞紧,
然后吹灭了
蜡烛。
蜡烛还留在房中,
但是没有留下哪怕一根火
柴。
她从外面锁上了房门,
因
为他胆子
很小。
胡萝卜须很满意自己的独居生活,
静
静地品味着,
他回想着白天发生的
事情。他很庆幸,终于躲避了
灾祸,而且他希望自己明天也能够拥有这种幸运。
他希望这种幸运在接下来的日子里也能
出现,这样勒皮克太太就不会再注意他。
他带着这个美好的梦愉快地睡着了。
然而他的眼睛刚闭上,他便感到了那种熟悉的苦恼。
p>
“看来这是不可避免的。
”胡萝卜须心想。
p>
这个时候,如果换做别人,肯定就爬起来了。但是胡萝卜须却没动弹,
他知道床底下没有尿罐。
每天勒皮克太太都会发誓在床底下摆上一个,
可她总是
忘记这件事情。
而且,
既然胡萝卜须已经采取了预防措施,
干嘛还要摆一个尿罐
呢?
胡萝卜须依然躺在床上,脑海里闪过很多念头。
p>
“我总归是需要让步的。
”
他想,
“而且,
如果我这样坚持下去,
会越来
越多。
如果我现在就去撒尿,
那么只会有一点点
。
到明天早上的时候,
我的体温
就会把
被褥弄干。凭借以往的经验,我相信妈妈肯定不会发现的。
”
p>
胡萝卜须终于放心了。他重新静静地闭上了眼睛,睡了一个好觉。
他忽然从睡梦中惊醒,听了听自己的肚子。
p>
“啊!啊!
”他说,
“这下坏了!
”
他刚才还以为自己幸运地逃过一劫
。
这运气可真算好。
昨天晚上,
他真<
/p>
不应该偷懒。现在,对他的惩罚来了。
他坐在
床上费力地思考着。
门是锁着的,
窗户上加了铁护栏,
想出去是
根本不可能的。