王昌龄《从军行》其五翻译

萌到你眼炸
651次浏览
2021年02月24日 03:20
最佳经验
本文由作者推荐

-

2021年2月24日发(作者:繁荣娼盛)




王昌龄《从军行》其五翻译





王昌龄


《从军行》

< br>的第五首描写奔赴前线的戍边将士听到唐军首战告捷的消


息时的欣喜心情,


反映了唐军强大的战斗力。


接下来小编搜集了王昌龄

< br>《从军行》


其五翻译,仅供大家参考,希望帮助到大家。





从军行其五








王昌龄





大漠风尘日色昏,红旗半卷出辕门。





前军夜战洮河北,已报生擒吐谷浑。





注释








1


、前军:指唐军的前锋军。洮河: 河名,源出甘肃临洮西北的西倾山,最


后流入黄河。





2



吐谷浑:


中国古代少数民族名称,


晋时鲜卑 慕容氏的后裔。



《新唐书·西


域传》 记载:“吐谷浑居甘松山之阳,洮水之西,南抵白兰,地数千里。”唐高


宗时吐谷浑曾经 被唐朝与吐蕃的联军所击败。





译文








塞北沙 漠大风狂起,尘土飞扬,天色为之昏暗,前线军情十分紧急,接到战


报后迅速出击。





先头的队伍 已经于昨夜在洮河北岸和敌人展开了激战,


刚才还在交战,


现在


就传来俘获敌军首领的消息。





赏析








读过《三国演义》的人,可能对第五回“关云长温酒斩华雄”有深刻印象。

< br>这对塑造关羽英雄形象是很精彩的一节。


但书中并没有正面描写单刀匹马的关羽< /p>


与领兵五万的华雄如何正面交手,而是用了这样一段文字:(关羽)出帐提刀,

< p>
飞身上马。众诸侯听得关外鼓声大振,喊声大举,如天摧地塌,岳撼山崩,众皆

失惊。


正欲探听,


鸾铃响处,


马到 中军,


云长提华雄之头,


掷于地上,


其 酒尚温。





这段文字,


笔墨非常简练,


从当时的气氛和诸侯的反应中,< /p>


写出了关羽的神


威。论其客观艺术效果,比写挥刀大战数十回合, 更加引人入胜。罗贯中的这段


文字,


当然有他匠心独运之处,< /p>


但如果就避开正面铺叙,


通过气氛渲染和侧面描

< br>写,去让人想象战争场面这一点来看,却不是他的首创。


《从军行七首》的第五< /p>


首,应该说已早著先鞭,并且是以诗歌








形式取得成功的。





“大漠风尘日色昏”,


由于中国西北 部的阿尔泰山、


天山、


昆仑山均呈自西


向东或向东南走向,


在河西走廊和青海东部形成一个大喇叭口,


风力极大,


狂风


起时,


飞沙走石。


因此,


“日色昏”接在“大漠风尘”后面,


并不是指天色已晚,


而是指风沙遮天蔽日。


但这不光表现气候的 暴烈,


它作为一种背景出现,


还自然


对 军事形势起着烘托、暗示的作用。在这种情势下,唐军不是辕门紧闭,被动防


守,


而是主动出征。


为了减少风的强大阻力,


加快 行军速度,


战士们半卷着红旗,


向前挺进。

这两句于“大漠风尘”之中,


渲染红旗指引的一支劲旅,


好 像不是自


然界在逞威,而是这支唐军卷尘挟风,如一柄利剑,直指敌营。这就把读者的心


弦扣得紧紧的,


让人感到一场恶战已迫在眉睫。


读者会悬想:


这支横行大漠的健


儿,

< br>将要演出怎样一种惊心动魄的场面呢?在这种悬想之下,


再读后两句:

< p>
“前


军夜战洮河北,


已报生擒吐谷浑。

< p>
”这可以说是一落一起。


读者的悬想是紧跟着


刚才 那支唐军展开的,


可是在沙场上大显身手的机会却并没有轮到他们。

就在中


途,捷报传来,前锋的队伍已在夜战中大获全胜,连敌酋也被生擒。情节发展 得


既快又不免有点出人意料,


但却完全合乎情理,


因为前两句所写的那种大军出征


时迅猛、


凌厉的声势 ,


已经充分暗示了唐军的士气和威力。


这支强大剽悍的增援


军,既衬托出前锋的胜利并非偶然,又能见出唐军兵力绰绰有余,胜券在握。





从描写看,

< p>
诗人所选取的对象是未和敌军直接交手的后续军,


而对战果辉煌

< p>
的“前军夜战”只从侧面带出。


这是打破常套的构思。

如果改成从正面对夜战进


行铺叙,


就不免会显得平板,


并且在短小的绝句中无法完成。


现在避开对战争过

< br>程的正面描写,


从侧面进行烘托,


就把绝句的短处变成了 长处。


它让读者从“大


漠风尘日色昏”和“夜战洮河北”去想象 前锋的仗打得多么艰苦,


多么出色。



“已报生擒吐谷浑”去体味这次出征多么富有戏剧性。


一场激战,


不是写得声嘶


力竭,而是出以轻快跳脱之笔,通过侧面的烘托、点染,让读者去体味、 遐想。


这一切,


在短短的四句诗里表现出来,

< br>在构思和驱遣语言上的难度,


应该说是超


过“温酒斩华雄 ”那样一类小说








故事








的。





相关材料








唐代边 塞诗的读者,


往往因为诗中所涉及的地名古今杂举、


空间悬隔而 感到


困惑。怀疑作者不谙地理,因而不求甚解者有之,曲为之解者亦有之。这首诗就


有这种情形。前两句提到三个地名。雪山即河西走廊南面横亘延伸的祁连山脉。


青海与玉关东西相距数千里,


却同在一幅画面上出现,


于是对这两句就有种种不


同的解说。





有的说,上句是向前极目,下句是 回望故乡。这很奇怪。青海、雪山在前,


玉关在后,


则抒情主人 公回望的故乡该是玉门关西的西域,


那不是汉兵,


倒成胡


兵了。


另一说,


次句即“孤城玉门关遥望”之 倒文,


而遥望的对象则是“青海长


云暗雪山”,


这里存在两种误解:


一是把“遥望”解为“遥看”,


二 是把对西北


边陲地区的概括描写误解为抒情主人公望中所见,


而 前一种误解即因后一种误解


而生。










-


-


-


-


-


-


-


-