韩国俗语

温柔似野鬼°
641次浏览
2021年02月24日 03:34
最佳经验
本文由作者推荐

-

2021年2月24日发(作者:伦敦奥运会跳水比赛)



1.


맥주병


,


意思是不会游泳的人




2.


발이



넓 다


.(


脚比较宽


)

是说这人交际广泛的意思


.



3.


밥맛이야


.



=




,



=


味道







本来是



밥맛



떨어지다


.


밥맛



없다


. (


使没胃口,



让人恶心。


)










现在把后面给省了也是一样的意思。



저사람





밥맛이야


.(


那个人真恶心,看到那个 人就没胃口吃东西


,


那个人真讨厌


.)


밥맛



떨어지는



소리



하지마


.(


不要说那种话。


)


< p>
4.


酒鬼:


술고래


(酒< /p>



鲸鱼)。烟鬼:


콜초




5.


빈대



(臭虫,床虱)动词是



빈대붙다


。这单词也很常用。这虫子因为吸人的血,所以形


容跟朋友吃方喝酒 等时,从来不掏钱的人。



6.


돌머리



==


바보






意思是:石头

< br>



머리


意思是:头




바보



意思是:笨蛋




石头般的头



,呵呵,那就是我们常听到的< /p>



笨蛋






7.


跟什么什 么断了关系了


,


就是



~~


에서



발을



끊다


.



8.


바람맞다


被放鸽子。



바람맞히다


放鸽子。



9.


애물단지




傻瓜



的意思


,


不过


,


语气很亲密

< br>,


听到也不会不高兴的




10.




받다


上火。



A:




받아



죽겠어


.


(气死我了。)



B:



?


(怎么了?)



A:




먹어도



열이





내려


.< /p>


(吃了药还是发烧。)



B:




받지말아


.


열이






1.



코가



납작해졌다


. :


鼻子被打扁了



如果有人很自大


(arrogant,bold)


不知天外有天



鼻子冲




天走来走去偶尔碰到真正的高人



人家就这么说的


^_^




평소에



하늘



높은





모르고



까불던



영구



녀석이



이번에



임자



만나서



코가



납작해



졌다


.




2.


허리띠를



졸라맨다


.:


系紧腰带



遇到经济困难的时候



要节省花费吧



这时候少吃

< p>
,


少喝




也变细了



准备困难时期的意思



比如在韩国


IMF


时期



所有韩国人都得系紧腰带了


^_^




경제가



어려우니



우리



모두



허리띠를



졸라매고



열심히



일합시다


.




3.


손이



모자란다


.


2.



:


缺手



缺乏帮手的意思



要干活



但是几个人忙不过来



就这么说的





내일까지



납기를



맞추어야



하는대


,




손이



너무



모자란다


.



4.


눈이



높다



.:


眼高



中文里也有眼光高的意思吧



人家有条件



所以很挑剔的选择对象的时候



一般这么说的







녀석은



눈이



너무



높아서



아직



장가도





가고



혼자



산다


.



5.


눈이



맞다


.


:


互相对着眼睛



这个意思有点不好



两个非正常男女朋 友关系或者各自有家庭的人偷偷的约



^_^








년놈이



눈이



맞아서



자식들



마저



버리고



도망갔다


.



6.


눈이



어 둡다


.:


眼暗



看不清楚


,


看错人或者误解事情的时候



这么说的



俗话说看走眼


=


눈이




었다


.




우리



할머니는



눈이



어두우셔서



식구들도



구분



못하신다


.




내가



눈이



어두워서



그런



나쁜



놈을



몰라보고



이렇게



뒤통수를



맞았다


.




还有一个说法


:


눈에



뭐가



씌었다


.


眼睛被盖东西了




7.


눈이



밝다


.:


眼请



这个没什么特别的意思



如果说





눈이



밝다



的话



意思就是不会迷路的

< p>
,



认路



不是路痴



于上边的句子一对的





1


比如



미리는





눈이



어두워서



매일



다니던



길도







찾곤



한다


.




영구는





눈이



밝아서



어디를



다녀도



걱정이



되지



않는다


.



8.


그림의




:


画中糕



意思就是能看得见但是摸不到的


(


画中美女


)




저렇게



비싼



차는





없는



나에게는



그림의



떡이지


.



..... ^_^






희선이



아무리



이뻐도



그림의



떡일






9.






비지떡


:


先要说明


비지


的意思

< br>


这是做豆腐以后剩下的豆渣



用这个做糕


(



)

< br>肯定没什


么营养


,


味道了



所以这样说的意思是



便宜的东西



质量也不好





어제



시장에서



삼만원을



주고



바지를



하나



샀는대


,






입고



그만



가랑이가



찢어졌어


.









비지떡이더군


.



10.


개밥의



도토리


:


狗饭里的橡子



食欲旺盛的狗也不吃这个橡子



最后饭桶里剩下这个橡子



用这个术语描述不善于交际的人







녀석은





밥의



도토리



마냥



혼자서



논다


.



11.




좋은



개살구


?:


颜色好的野杏



野杏是看上去很好吃



但实际上很不好吃



所以这个句子的< /p>


意思是有东西


,


或者人只有外观好


,


实际上没什么内容的意思







인간은



겉으로



보긴



번드르



해도



실은





좋은



개살구야


.



12.


손을



씻다


.


洗手了



中文里有金盆洗手这个词吧





폭력



전과


3


범인



조폭



맹구는



이제



손을



씻고



조그만



가게를



하면서



살고



있다


.





13.


손을



끊다


.:


断手



跟不好的东西或事情折断关系的意思



손을



떼다


.




모모는



도박과



마약에



손을



끊고



이제는



열심히





살고



있다


.





14.


발을



빼다


.:


还脚



离开什么样的关系



跟上边的句子意思差不多







과장은





프로젝트에서



발을



빼고


,




부서로



옮겼다


.





15.


발을



끊다


.:


断脚



不去什么地方的意思



一般




길을



끊다


.


这么说





매일



여기와서





마시던





선생이



요즘은





길을



끊고



오지



않는다


.





16.


손이



크다


.:


大手



花钱大手大脚的意思





사채업계의









영자는



손이



크기로



유명했다


.




17.


입이



가볍다


:


轻嘴



描述不能保密


,


容易把秘密说出去的人



嘴不严的人







녀석은



입이



가벼워서



말을





가린다


.




18.


콧대가



높다


.:


鼻梁高


< br>很有自尊


,


很傲气的样子







녀는



콧대가



높아서



웬만한



남자들은



거들떠도





본다


.





19.


입에



풀칠하다


.:


把浆糊碰到嘴

< p>


这是描述很困难的



不能吃饱饭



只能碰到米饭的意思






有趣的韩国谚语


20













1,


原文“贫家也轮到祭祀。”意思是:越穷越见鬼



,


越冷越刮风。







2,


原文“去的那天刚好是集市。


”意思是 :来得早



,


不如来得巧。







3,< /p>


原文“你的话好听,人家的回话也中听。


”意思是:不说他秃



,


他也不说秃。







4,< /p>


原文“有去的情,才有回的情。


”意思是:人心换人心

< p>


,


人情换人情。







5,


原文“熟不知毛毛细雨也会湿透衣裳。


”意思是:小事防上大当。







6,


原文 “粉越筛越细,话越说越粗。


”意思是:祸从口出。







7,


原文“冬天没有结束,春天怎么会来?。


”意思是:冬不去春不会来。




2






8,


原文“多枝的树上风不止




”意思是:树大招风。







9,


原文“近处邻居好过远处的家人




”意思是:远亲不如近邻。







10,


原文“近处巫婆不如远处的巫婆




”意思是:远来的和尙会不经邻。







11,


原文“又要放下柿子又要放下梨




”意思是:指手画脚,多管闲事。







12,


原文“蹲十年牢,能用针头逃狱




”意思是:只要工夫深



,


铁杵磨成针



;


水滴


石穿。







13,


原文“草帽配上西服




”意思是:不伦不类。







14,


原文“能治江河的人才能治天下




”意思是:能治水者治天下。







15,


原文“同样价钱的话还是多红裙子




”意思是:有红装不要素装;有月亮不摘

星星。







16,


原文“吃汤料的还是喝汤的




”意思是:半斤八两,不相上下。







17,
















< br>:





老。



요즘



경기가





좋아서



겨우



입에



풀칠만



하고



산다






가까운



이웃이





친척보다



낫다


:


远亲不如近邻。



e1a


J-{



가난이

< p>


원수다


:(跟贫困有仇)在因贫困而更容易遭遇 到困难的心理基础上形成的。就是说因为家里穷


,


而做什么事都 吃亏。




가는



말이



고와야



오는



말이



곱다


:你不说他秃,他不说你眼瞎。投之以李,报之以桃





가는



정이



있어야



오는



정도



있다


:人心换人心,人情换人情。



将心比心


w-


@$$r:r Y


N7o


w


c4M


Q



-c


M


E V


^



가는



날이



장날이다


:


(真巧赶上集日):指在偶然的机会遇到了预想之外的事。




a1W;




가랑이가



찢어지도록



가난하다


:家贫如洗。




가면



갈수록



첩첩



산중이다


:做事不顺利,越来越吃力,越来越糟糕。一步一个坎 儿



Tq


J1n![(V!H



가뭄에



콩나듯



한다


:(干旱时期发豆芽)寥寥无几。应该比喻时机掌握不好吧??



4S


3X


Q;q/l



가뭄에



단비


:

< p>
久旱逢甘雨。


`4D


Q


8 R


8U5z


o&D




가만히



있으면



중간이나




:(如果保持沉默,别人还不会知道你有多傻


)



가지



많은



나무



바람







없다


:(多枝的树上风不止)








< br>人多事多


/


树大招风




간에



붙었다



쓸개에



붙었다



한다


:


风大随风,雨大随雨。墙头草,两头儿倒




간에



기별도



안간다


:


吃东西吃得太少,还没吃饱,远远不够。



간이



콩알만



하다


:胆小鬼


/


胆小如鼠


,T.q


Q


xD

< p>
H#k



2e5xZ


0y -],z'_



갈수록



태산이다


:越走越是深山。日子越过越有担忧。做某些事很不顺利,越来越糟 糕。


=




넘어



산이다



:(山后有山)



雪上加霜

< p>
/


屋漏偏逢连夜雨(和雪上加霜意思一样)


/


按下葫芦起来瓢








것이


< /p>


비지떡


:(豆渣饼)便宜无好货。一分钱一分货嘛。



z4[X


~7K



강건너



불구경하다


:


(隔岸观火)也可以说



事不关己, 高高挂起




x%b+


~;V


D,a0?



같은



값이면



다홍치 마다


:(花同样钱会选红色裙子)有红装不要素装


/

< p>
有好不要坏




개과천선 하다


:


洗心革面。改过自新



개구리



올챙이적



생각



못한다


:(青蛙记不得蝌蚪时期)



娘亲养我不记得,只看当今自养人。忘本



/


忘了祖宗




z5`3[*P




개천에서





났다


:< /p>


穷山沟里出状元。穷人家里的孩子总算出人头地了。山沟里飞出个金凤凰

< br>



개팔자가



상팔자


:有些人还不如有钱人家里养的狗。



t8K


7V*g


d6q


S#Q I G*^




검은



머리





뿌리



되도록



살다


:白头偕老。


< br>겉



다르고





다르다


:表里如一




2J)A


#r:h

< br>


d#


8mT


t+_


M;d




게눈



감추듯



한다


:狼吞虎咽。?



Q#r


B2@



계란으로



바위를



치기< /p>


:


(用鸡蛋碰石头)他根本不是你的竞争对手。以卵击石(意思最 恰当)


/


(螳臂挡车,也形容自不量力)


/


还有一句叫



胳膊拧不过大腿< /p>




6i k


s,B


G8Y



3














(不自量力?类似的说法:蚍蜉撼大树)


고래



싸움에



새우등



터진다


:(龙虎相斗,鱼虾遭殃)


< /p>


秃子头上的風子



明摆着





공든



탑이



무너지랴


:老天不负苦心人。




-w


O


U: m8r


O


*b$$z5D




구렁이





넘어가듯



한다


:(蟒蛇过墙似的)含糊其辞。













굴러



들어온



돌이



박힌



돌을



밀어



낸다


:外地人赶走本地人。



外来的和尚好念经




굴러



들어온



호박


:


(滚进来的南瓜)意外收入。不义之财。





굼벵이도



구르는



재주가



있다


:蛴螬也会翻跟头(我想这里可直接用原意)



f-I5V9W +y8u1o



궁하면



통한다


:


船到桥头自然直。车到山前必有路。




귀신이



곡할



일이다


:(惹女鬼哭)发生怪事。让鬼觉得奇怪的事????




귀신에게



마음이



홀리다


:


鬼迷心窍


#[:r


X-|


c+i7c


d!| c2W




귀신



씨나락



까먹는



소리


:说废话。




g G&f%



기생



오라비



같다


:(长得像


*


的亲哥哥)平时特别讲究形象,臭美。专指男。< /p>



n @5?


[:P




병에



효자



없다


:久病无孝子。


,W,P a


y c


G5w


&`9z




김칫국부터



마신다


:(先喝泡菜汤)人家根本没有半点那个意思,可我自作多情。




까마귀



고기를



먹었나


:(吃乌鸦肉了


?)


老忘记,记不住。




꼬리가



길면



밟힌다


:(尾巴长总有一天会被踩)



m%z,H?.g


U*L














中国类似的说法:常在河边走,哪能不湿鞋。



B(



모든



것을





외우려고



하는





보다는



재미로



자주



자주



읽어보세요


.




재미로



배워야



기억에







남을





같습니다


.




1.


按着牛頭喝水



---


勉强





***


소의



머리를



눌러



물을



먹임



---


억지로



하면



안됨





2.


八九



離十



---






***



,




그리고





---


거기서



거기





3.


八仙過海



---


各顯神通



***


팔선이



바다를



건너다


. ---


각자



신통력을



드러내다


.


저마다의



방법이나



뛰어난



능력


,


본성이



있다


.




4.


八仙聚會



---


又說又笑



***


팔선이



회의를



한다


. ---


웃으면서



얘기하다


.


즐겁고



유쾌한



모양






5.


八月十五的月亮



---


正大光明



***


정월대보름달



---


크고밝다


-


광명정대하다


.




6.


覇王別姬



---


無可奈何



***


패왕별희



---


어쩔





없다


.




7.


覇王項羽



---



可一世



***


패왕



항우



---


자신을



최고로



여김



-


안하무인





8.


白紙黑字



---


黑白分明



***




종이



검은



글씨



---


흑백이



분명하다


.




9.


白壁上的微瑕



---


無傷大雅



***




벽에



생긴



작은





---




문제는



없음


.




10.


搬起石頭打自己的脚



---


自討苦吃



***


돌을



들어



자기의



발을



찍음


. ---


고생을



사서




.





4

-


-


-


-


-


-


-


-