推荐外国文学名著最好译本

绝世美人儿
627次浏览
2021年02月24日 04:19
最佳经验
本文由作者推荐

-

2021年2月24日发(作者:到河南旅游)


推荐外国文学名著最好译本(仅供参考)



读外国文学先看翻译,译者太重要了,所以冯骥才说翻译家是





子做


的桥 ”。好的译著,精妙地传达原著的风貌,让人阅读之后齿颊留



香,而


那些糟糕的翻译,读了让人味同嚼蜡,更可怕的是从此再也没


有了阅读的


兴趣和勇气。



鉴于此,推荐外国经典中那些权威的出色的译本就尤为必要



。如



果译


者好,就不用太纠结出版社了



,毕竟设计、装帧都是外在的,最



重 要的是


内容。如果不清楚翻译的好坏,那么个人觉得,人民文学的



译本质量还是


比较有保证的,上海译文的其次,译林的良莠 不齐。其



它出版社也有好的


译作。当 然在急功近利的市场化大环境下,这些优



秀出版社的作品也不 免


有泥沙俱下的倾向





一、古希腊文学至


19


世纪浪漫主义文学



1




《希腊神话故事》:(德)施瓦布,刘超之、艾英翻译的比


< /p>


较盛


行,杨武能译的也很好(流传至今的希腊神话版本五花八门,



有的故事甚


至自相矛盾,施瓦布的是 目前最通行版本)。



2




〈荷马史诗》(伊利亚特》、奥德赛》):罗念生、王焕生


< /p>


译的


人文版和陈中梅译的上海译文版。王是专攻过古希腊语的,所



以前者被称


为经典,陈的译本则有一 些争议,有人认为更符合现代



阅读习惯,有人则


认为翻译的不好。杨宪益的散文版也可以参考一



下。



3




(古希 腊)索福克勒斯奥底浦斯王》



另有一个译名〈俄狄浦




王》:罗念生译,看



罗念生全集



悲剧卷》就可以了,上海人民出



版社。



word


资料可编辑




4




(意大利)但丁彳申曲》:田德望译,人民文学出版社。黄


< /p>


文捷


的译林版可以参考,我还看过朱维之的译文,文采较好,但是



从英文转译


的,精准度值得商榷。



5




(意大利)薄伽丘〈十日谈》:方平的、王科一的都很好。



6




(西班牙)塞万提斯〈堂吉诃德》:杨绛译,人民文学出版



社,


目前无人超越。



7




(英)莎士比亚〈罗密欧与朱丽叶》哈姆莱特》奥瑟罗》



麦克


白》李尔王》:这个就没有争议了,绝对是朱生豪的。卞之



琳的也可以。这几年译林组织人马重新较订、补译了朱译本,出了



莎士比


亚全集,值得推荐。



8




(法)莫里哀〈伪君子》吝啬鬼》:李健吾译。



9




(英)弥尔顿



失乐园》:朱维之译。陈才宇新出的译本也




错,值得推荐。



10




(德)歌德



浮士德》:钱春绮的上海译文,绿原的人民文



学,


还有郭沫若译本,人民文学出版社,这个版本难找,董问樵译



本,复旦大


学出版社。〈少年维特之烦恼》:杨武 能译,安徽文艺出



版社,这个译本


最 新,杨先生是德语文学翻译专家,他翻译了很多



歌德的作品。



11




(法)卢梭



新爱洛依丝》:李平沤译。



12




(英)菲尔丁



汤姆琼斯》:张谷若的最好,萧乾的也不



错。



13




(< /p>


法)雨果《悲惨世界》:李丹、方于译,人民文学出版社,




有任何争议。〈巴黎圣母院》:陈敬容译,人民文学出版社,还有



管震湖


的译文版本。



word


资料可编辑




14




(美)麦尔维尔〈白鲸》:没有什么疑问,就只有一个最好


< /p>


的本


子,曹庸翻译的,上海译文出版社。



15




(美)霍桑



红字》:姚乃强译的,还有上海译文苏福忠和



人民


文学胡允桓。


< br>二、


19


世纪现实主义文学



1




(法)司汤达



红与黑》:罗玉君和郝运的译本都好。



2




(法)巴尔扎克〈高老头》欧也妮葛朗台》:傅雷译,绝对




威。



3




(英)狄更斯



双城记》:石永礼、赵文娟译,人民文学出


< br>版


社;张玲,张扬译,上海译文出版社。〈大卫科波菲尔》:张谷若



译。



4




(英)《傲慢与偏见》:王科一的最好,孙致礼的也很好,


< /p>


孙先


生翻译了奥斯丁六部作品,把女作家细腻幽默的特色很出色地



传达了出


来。



5




(英)夏洛蒂勃朗特



简爱》:祝庆英译,人民文学出版



社。



艾米丽勃朗特



呼啸山庄》:方平译的最好,译林的杨



以也挺好。



6


、(法)福楼拜〈包法利夫人》:李健吾的译本毫无疑问是最



好的。


周克希的译本名声很响,或许更准确,但文采上还是要差一


个级别。张道


真的虽然是从英文本转译的,但功力深厚, 译笔朴素



自然,也是个好译


本。许渊 冲的译本也不差,在追求中文行文方面



要求相当高。



7




(法)莫泊桑



羊脂球》:王振孙的郝运的都很好,柳鸣九


< br>也不


word


资料可编辑



-


-


-


-


-


-


-


-