滕王阁序文言文原文翻译

别妄想泡我
851次浏览
2021年02月24日 15:18
最佳经验
本文由作者推荐

-

2021年2月24日发(作者:派的奇幻漂流)




滕王阁序文言文原文翻译





此文重点描绘滕王阁雄伟壮丽的景象。


状写宴会高雅而宏大的气势,


抒发自


己的感慨情怀。下面是小 编整理的滕王阁序








文言文原文翻译,欢迎来参考!





滕王阁序








豫章故郡,洪都新府。星分翼轸,地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引

< br>瓯越。物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列,俊


采 星驰。台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文


新州之懿范 ,


襜帷暂驻。


十旬休假,


胜友如云;< /p>


千里逢迎,


高朋满座。


腾蛟起凤,


孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。家君作宰,路出名区;童子何知,躬


逢胜饯。


(


豫章故郡



一作:南昌故郡


)




时维九月,序属三秋。潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。俨 骖騑于上路,


访风景于崇阿。


临帝子之长洲,

< br>得仙人之旧馆。


层峦耸翠,


上出重霄;

< br>飞阁流丹,


下临无地。


鹤汀凫渚,


穷岛屿之萦回;


桂殿兰宫,


即冈峦之体势。

< br>(层峦



一作:


层台;即冈



一作:列冈;仙人



一作:天人;飞阁流丹



一作:飞阁翔丹)





披绣闼,


俯雕甍,

< br>山原旷其盈视,


川泽纡其骇瞩。


闾阎扑地,


钟鸣鼎食之家;


舸舰迷津,青雀黄龙之舳。云销雨霁,彩彻区明。落霞与孤鹜 齐飞,秋水共长天


一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨,雁阵惊寒,声断衡阳之浦。


(




通:舳;迷津



一作:弥津;云销雨霁,彩彻区明



一作:虹销雨霁,彩彻云衢


)




遥襟甫畅,逸兴遄飞。爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。睢 园绿竹,气凌


彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。四美具,二难并。穷睇眄于中天,极 娱游


于暇日。天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。望长安于日下,


目吴会于云间。地势极而南溟深,天柱高而北辰远。关山难越,谁悲失路之人;


萍水相逢,尽是他乡之客。怀帝阍而不见,奉宣室以何年?


(


遥襟甫畅



一作:遥


吟俯畅


)




嗟乎!时运不齐,命途多舛。冯唐 易老,李广难封。屈贾谊于长沙,非无圣


主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?所赖君子见机, 达人知命。老当益壮,宁移白首


之心?穷且益坚,不坠青云之志。酌贪泉而觉爽,处涸辙 以犹欢。北海虽赊,扶


摇可接;东隅已逝,桑榆非晚。孟尝高洁,空余报国之情;阮籍猖 狂,岂效穷途


之哭!


(


见机

< p>


一作:安贫


)




勃,三尺微命,一介书生。无路请缨,等终军之弱冠;有怀投 笔,慕宗悫之


长风。


舍簪笏于百龄,


奉 晨昏于万里。


非谢家之宝树,


接孟氏之芳邻。

< br>他日趋庭,


叨陪鲤对;今兹捧袂,喜托龙门。杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期既遇 ,奏流水


以何惭?





呜乎!胜地不常,盛筵难再;兰亭已矣,梓泽丘墟。临别赠言 ,幸承恩于伟


饯;登高作赋,是所望于群公。敢竭鄙怀,恭疏短引;一言均赋,四韵俱成 。请


洒潘江,各倾陆海云尔:





滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。





画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。





闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。





阁中帝子今何在?槛外长江空自流。





译文








这里是汉代的豫章郡城,


如今是洪州的都督府,

天上的方位属于翼,


轸两星


宿的分野,地上的位置连结着衡 山和庐山。以三江为衣襟,以五湖为衣带、控制


着楚地,连接着闽越。物类的精华,是上 天的珍宝,宝剑的光芒直冲上牛、斗二


星的区间。


人中有英杰,


因大地有灵气,


陈蕃专为徐孺设下几榻。


雄伟的洪州城,


房屋像雾一般罗列,


英俊的人才,

< p>
像繁星一样地活跃。


城池座落在夷夏交界的要


害之 地,


主人与宾客,


集中了东南地区的英俊之才。


都督阎公,


享有崇高的名望,


远道来到洪州坐镇,宇文 州牧,是美德的楷模,赴任途中在此暂留。正逢十日休


假的日子,杰出的友人云集,高贵 的宾客,也都不远千里来到这里聚会。文坛领


袖孟学士,文章的气势像腾起的蛟龙,飞舞 的彩凤,王将军的武库里,藏有像紫


电、


青霜这样锋利的宝剑。


由于父亲在交趾做县令,


我在探亲途中经过这个著名

< p>
的地方。我年幼无知,竟有幸亲身参加了这次盛大的宴会。





时当九月,秋高气爽。积水消尽, 潭水清澈,然后天空凝结着淡淡的云烟,


然后暮霭中山峦呈现一片紫色。


在高高的山路上驾着马车,


在崇山峻岭中访求风


景。来 到昔日帝子的长洲,找到仙人居住过的宫殿。这里山峦重叠,青翠的山峰


耸入云霄。


凌空的楼阁,


红色的阁道犹如飞翔在天空,


从阁上看不到地面。


白鹤,


野鸭停息的小洲,

< br>极尽岛屿的纡曲回环之势,


雅浩的宫殿,


跟起伏的山峦配 合有


致。





打开雕花精美的阁门,


俯视彩饰的屋脊,


山峰平原尽收眼底,


湖川曲折令人


惊讶。遍地是里巷宅舍,许 多钟鸣鼎食的富贵人家。舸舰塞满了渡口,尽是雕上


了青雀黄龙花纹的大船。正值雨过天 晴,虹消云散,阳光朗煦,落霞与孤雁一起


飞翔,秋水和长天连成一片。傍晚渔舟中传出 的歌声,响彻彭蠡湖滨,雁群感到


寒意而发出的惊叫,鸣声到衡阳之浦为止。

< p>




放眼远望,


胸襟刚感到舒畅,


超逸的兴致立即兴起,


排箫 的音响引来的徐徐


清风,柔缓的歌声吸引住飘动的白云。像睢园竹林的聚会,这里善饮的 人,酒量


超过彭泽县令陶渊明








,然后像邺水赞咏莲花,这里诗人的文采,胜过临川内史谢灵运。


( 音乐与


饮食,文章和言语)这四种美好的事物都已经齐备,


(良 辰美景,赏心乐事)这


两个难得的条件也凑合在一起了,


向天空 中极目远眺,


在假日里尽情欢娱。


苍天


高远,大地寥廓,令人感到宇宙的无穷无尽。欢乐逝去,悲哀袭来,我知道了事


物的兴衰 成败是有定数的。西望长安,东指吴会,南方的陆地已到尽头,大海深


不可测,北方的北 斗星多么遥远,天柱高不可攀。关山重重难以越过,有谁同情


不得志的人?萍水偶尔相逢 ,


大家都是异乡之客.


怀念着君王的宫门,

但却不被


召见,什么时候才能够去侍奉君王呢?





呵,


各人 的时机不同,


人生的命运多有不顺。


冯唐容易衰老,

< p>
李广难得封侯。


使贾谊遭受委屈,贬于长沙,并不是没有圣明的君主,使梁 鸿逃匿到齐鲁海滨,


难道不是政治昌明的时代?只不过由于君子安于贫贱,


通达的人知道自己的命运


罢了。


年纪虽然老了,


但志气应当更加旺盛,


怎能在白头时改变心情?境遇虽然

< p>
困苦,


但节操应当更加坚定,


决不能抛弃自己的凌 云壮志。


然后即使喝了贪泉的


水,心境依然清爽廉洁;即使身处 于干涸的主辙中,胸怀依然开朗愉快。北海虽


然十分遥远,


乘着 羊角旋风还是能够达到,


早晨虽然已经过去,


而珍惜黄昏却为< /p>


时不晚。孟尝君心地高洁,但白白地怀抱着报国的热情,阮籍为人放纵不羁,我

< p>
们怎能学他那种穷途的哭泣!





我地位卑微,


只是一个书生。


虽然和终军一样年已二十一,


却无处去请缨杀


敌。


我羡慕宗悫那种“乘长风破万里浪”的英雄气概,


也有投笔 从戎的志向。



今我抛弃了一生的功名,


不远万里去朝夕侍奉父亲。


虽然称不上谢家的“宝树”,


但是 能和贤德之士相交往。


不久我将见到父亲,


聆听他的教诲。


今天我侥幸地奉


陪各位长者,


高兴地登上龙 门。


假如碰不上杨得意那样引荐的人,


就只有抚拍着

< p>
自己的文章而自我叹惜。既然已经遇到了钟子期,就弹奏一曲《流水》又有什么

羞愧呢?




< br>呵!名胜之地不能常存,盛大的宴会难以再逢。兰亭宴集已为陈迹,然后石


崇的梓 泽也变成了废墟。


承蒙这个宴会的恩赐,


让我临别时作了这一篇 序文,



于登高作赋,


这只有指望在座 诸公了。


我只是冒昧地尽我微薄的心意,


作了短短


的引言。


在座诸位都按各自分到的韵字赋诗,


我已写 成了四韵八句。


请在座诸位


施展潘岳,陆机一样的才笔,各自谱 写瑰丽的诗篇吧!!




< p>
巍峨高耸的滕王阁俯临着江心的沙洲,


想当初佩玉、


鸾铃鸣响的豪华歌舞已


经停止了。





早晨,画栋飞上了南浦的云;黄昏,珠帘卷入了西山的雨。





悠闲的彩云影子倒映在江水中,< /p>


整天悠悠然地漂浮着;


然后时光易逝,


然 后


人事变迁,不知已经度过几个春秋。





昔日游赏于高阁中的滕王如今已不 知哪里去了,


然后只有那栏杆外的滔滔江


水空自向远方奔流。< /p>





注释




< /p>


豫章:滕王阁在今江西省南昌市。南昌,为汉豫章郡治。然后唐代宗当政之


后,为了避讳唐代宗的名(李豫),“豫章故郡”被替换为“南昌故郡”。然后


所以现在滕王阁内的石碑以及苏轼的手书都作“南昌故郡”。





故:以前的。





洪都:汉豫章郡,唐改为洪州,设都督府。





星分翼轸:


古人习惯以天上星宿与地上区域对应,


然后称为“某地在某星之


分野”。据《晋书·天文志》,豫章属吴地,吴越扬州当牛斗二星的分野,与翼


轸二星 相邻。翼、轸,星宿名,属二十八宿。





衡:衡山,此代指衡州(治所在今湖南省衡阳市)。





庐:庐山,此代指江州(治所在今江西省九江市)。





襟:以……为襟。因豫章在三江上游,如衣之襟,故称。





三江:太湖的支流松江、娄江、东江,泛指长江中下游的江河。





带:以……为带。五湖在豫章周围,如衣束身,故称。





五湖:一说指太湖、鄱阳湖、青草 湖、丹阳湖、洞庭湖,又一说指菱湖、游


湖、莫湖、贡湖、胥湖,皆在鄱阳湖周围,与鄱 阳湖相连。以此借为南方大湖的


总称。





蛮荆:古楚地,今湖北、湖南一带。





引:连接。





瓯越:古越地,即今浙江地区。古 东越王建都于东瓯(今浙江省永嘉县),


境内有瓯江。





物华天宝:地上的宝物焕发为天上的宝气。





龙光射牛斗之墟:


龙光,


然后指宝剑的光辉。


牛、


斗,


然后星宿名。


墟、


域,


所在之处。据《晋书·张华传》,晋初,牛、斗二星之间常有紫气照射。张华请

< br>教精通天象的雷焕,


雷焕称这是宝剑之精,


上彻于天。< /p>


张华命雷焕为丰城令寻剑,


果然在丰城


( 今江西省丰城市,


古属豫章郡)


牢狱的地下,

< br>掘地四丈,


得一石匣,


内有龙泉、太阿二剑。后这对宝剑 入水化为双龙。





杰:俊杰,豪杰。灵:灵秀。





徐孺:


徐孺子的省称。


徐孺子名稚,


然后东汉豫章南昌人,


当时隐士。



《后


汉书·徐稚传》,东汉名士陈蕃为豫 章太守,不接宾客,惟徐稚来访时,才设一


睡榻,徐稚去后又悬置起来。





雄:雄伟。州:大洲。





雾列:


雾,


像雾一样,


名词作状语。


然后喻浓密、


繁盛,


雾列形容繁华。


“星”


的用法同 “雾”





采:“采”同“寀”,官员,这里指人才。





枕:占据,地处。尽:都是。





东南之美:泛指各地的英雄才俊。《然后诗经








-


尔雅


-< /p>


释地》:“东南之美,有会稽之竹箭;西南之美,有华山之金石。”


会稽就是今天的绍兴,后用“东箭南金” 泛指各地的英雄才俊。





都督:掌管督察诸州军事的官员,唐代分上、中、下三等。


-


-


-


-


-


-


-


-