杜甫《梦李白》“故人入我梦,明我长相忆。”全诗赏析及翻译
温柔似野鬼°
785次浏览
2021年01月19日 20:33
最佳经验
本文由作者推荐
粉色康乃馨的花语-民歌节时间
杜甫《梦李白》
“
故人入我梦,明我长相忆。
”
全诗赏析及翻译
天宝三年(公元
744
年)
,李杜初会于 洛阳,即成为深交。乾元
元年(
758
)
,李白因参加永王李的幕府而受牵连 ,被流放夜郎,二
年春至巫山遇赦。杜甫只知李白流放,不知赦还。这两首记梦诗是杜
甫听到李 白流放夜郎后,积思成梦而作。
原文:
死别已吞声,生别常恻恻。
江南瘴疠地,逐客无消息。
故人入我梦,明我长相忆。
君今在罗网,何以有羽翼?
恐非平生魂,路远不可测。
魂来枫林青,魂返关塞黑。
落月满屋梁,犹疑照颜色。
水深波浪阔,无使蛟龙得。
注释
明:表明。
枫林青:指李白所在;
关塞黑:指杜甫所居秦陇地带。
落月两句:写梦醒后的幻觉。看到月色,想到梦境,李白容貌在月光
下似乎隐约可见。
⑴吞声:极端悲恸,哭不出声来。恻恻:悲痛。两句互文。
⑵瘴疬:疾疫。古代称江南为瘴疫之地。逐客:被放逐的人,此指李
白。
⑶ 故人:
老朋友,
此指李白。
这是杜甫常用的越过一层,
从对方写起,
连带双方的手法。
故人知我长相思念而入我梦,
则我之思念自不必言,
而双方之相知相 忆又自然道出。
⑷恐非平生:疑心李白死于狱中或道路。这两句说:我梦到的该不是
你的魂魄吧?山高路远,谁知道你是否还活着啊!
⑸枫林:李白放逐的西南之地多 枫林。关塞:杜甫流寓的秦州之地多
关塞。李白的魂来魂往都是在夜间,所以说
青
、
黑
。
⑹罗网:捕鸟的工具,这里指法网。 羽翼:翅膀。这两句说:既已身
陷法网,系狱流放,怎么会这样来往自由呢?
⑺颜色:指容貌。
⑻水深波浪阔,无使蛟龙得
这句指李白的处境险恶,恐遭不测。祝
愿和告诫李白要多加小心。
译文
为死别往往使人泣不成声,
而生离却常令人更加伤悲。
江南山
泽是瘴疬流行之处,
被贬谪的人为何毫无消息?
老朋友你忽然来到
我梦里,
因为你知道我常把你记忆。
你如今陷入囹圄身不由己,
哪
有羽翼飞来这北国之地?
梦中的你恐不会是鬼魂吧,
路途遥远生与
死实难估计。
灵魂飘来是从西南青枫林,
灵魂返回是由关山的黑地。
明月落下清辉洒满了屋梁,
迷离中见到你的颜容憔悴。
水深浪阔旅
途请多加小心,
不要失足落入蛟龙的嘴里。
背景
:
天宝三年(
744
)
,李杜初会于洛阳,即成为深交。乾元元年
(
758
)
,李白因 参加永王李的幕府而受牵连,被流放夜郎,二年春
至巫山遇赦。
杜甫只知李白流放,
不 知赦还。
因而写下这首梦李白
·
其
一。
鉴赏
:
《梦李白二首》是唐代伟大诗人杜甫的组诗作品。这两首记梦诗