安徒生童话故事:妖山
-
安徒生童话故事:妖山
在一株老树的裂缝里有好几只蜥蜴在活泼地跑着。它们彼此都
很了解,因为它们讲着同
样的蜥蜴语。
“嗨,住在老妖精山上的那些家伙
号叫得才厉害呢
!
”一只蜥蜴说,
“他
们的闹声把
我弄得两整夜合不上眼睛。这简直跟躺在床上害牙痛差不多,因为我横竖是睡
不着的
!
”
“那儿一定有什么事情
!
”另一只蜥蜴说。
“他们把那座山用四根红柱子支起来,一
直支到鸡叫为止。
这座山算是痛痛快快地通了一次风
;
那些女妖还学会了像跺脚这类的新舞步
呢。那儿一定有什么事情
!
”
“对,我刚才还跟我认识的一位蚯蚓谈起过这件事,
”第二只蜥蜴说。
“这位蚯蚓是
直接从山里来的
——他昼夜都在那山里翻土。他听到了许多事情。可怜的东西,他的眼睛看
不见东西,可
是他却知道怎样摸路和听别人谈话。妖山上的人正在等待一些客人到来——一
些有名望的
客人。不过这些客人究竟是谁,蚯蚓可不愿意说出来——也许他真的不知道。所
有的鬼火
都得到了通知,要举行一个他们所谓的火炬游行。他们已经把金银器皿——这些东
西他们
山里有的是——擦得焕然一新,并且在月光下摆出来啦
!
”
p>
“那些客人
可能是谁呢
?
”
所有的蜥蜴一齐问。<
/p>
“那儿在发生什么事情呢
!
听呀,
多么
闹
!
多么吵
p>
!
”
正在这时候,妖山开了。一位老妖小姐①急急忙忙地走出来。
她的衣服穿得倒蛮整
齐,可就是没有背。她是老妖王的管家娘娘,也是他的一个远房亲戚
。她的额角上戴着一颗
心形的琥珀。
她的一双腿动得真够快:<
/p>
得
!
得
!
嗨,
她才会走呢
!
她
一口气走到住在沼泽地上的
夜乌鸦那儿去。
“请你到妖山上去,今晚就去,<
/p>
”她说。
“不过先请你帮帮忙,把这些请帖送出去好
吗
?
您自己既然无家可管,你总得做点事情呀
!
我们今天有几个非常了不起的客人——很重要
的魔法师。老国王也希望借这个机会排场一下
!
”
“究竟要请一些什
么客人呢
?
”夜乌鸦问。
“嗳,谁都可以来参加这个盛大的
跳舞会,甚至人都可以来——只要他们能在睡梦
中讲话,
或者能
懂一点我们所做的事情。
不过参加第一次宴会的人可要挑选一下
;
我们只能请
最有名的人。我曾经跟妖王争论过一次,因为我坚
持我们连鬼怪也不能请。我们得先请海人
和他的一些女儿。他们一定很喜欢来拜访干燥的
陆地的。不过他们得有一块潮湿的石头,或
者比这更好的东西,
当做座位
;
我想这样他们就不好意思拒绝不来了。
我们也可以请那些长有
尾巴的头等魔鬼、河人和小妖精来。我想我们也不应该
忘记墓猪、整马和教堂的小鬼②。事
实上他们都是教会的一部分,跟我们这些人没有关系
。但是那也不过是他们的职务,他们跟
我们的来往很密切,常常拜访我们
!
”
“好极了
!
”夜乌鸦说,接着他就拿着请帖飞走了。
女妖们已经在妖山上跳起舞来了。她们披着雾气和月光织成的
长围脖跳。凡是喜欢
披这种东西的人,跳起来倒是蛮好看的。妖山的正中央是一个装饰得
整整齐齐的大客厅。它
的地板用月光洗过一次,它的墙用巫婆的蜡油擦过一番,因此它们
就好像摆在灯面前的郁金
香花瓣似的,射出光辉。厨房里全是烤青蛙、蛇皮色的小孩子的
手指、毒菌丝拌的凉菜、湿
耗子鼻、
毒胡萝卜等
;
还要沼泽地里巫婆熬的麦酒③和从坟窖里取来的亮晶晶的硝石酒。
所有
的菜都非常实在,甜菜中包括生了锈的指甲和教堂窗玻璃碎片这几个菜
。
老妖
王用石笔把他的金王冠擦亮。这是一根小学六年级用的石笔,而老妖王得到一
根六年级用
的石笔是很不容易的
!
他的睡房里挂着幔帐,
< br>而这幔帐是用蜗牛的分泌物粘在一起
的。是的,那里面传出一阵吱吱喳喳的声音。
“现在
我们要焚一点马尾和猪鬃,当做香烧
;
这样,我想我的工作可算
是做完了
!
”
老妖小姐说。
“亲爱的爸爸
p>
!
”最小的女儿说,
“我现在可不可以知道
,我们最名贵的客人是些什
么人呢
?
”
“嗯,
”他说,
“我想我现在不得不公开宣布了
!
我有两个女儿应该准备结婚
!
她们
两
个人必须结婚。挪威的那位老地精将要带着他的两个少爷到来——他们每人要找一个妻
子。
这位老地精住在老杜伏尔山中,他有好几座用花岗石筑的宫堡,还有一个谁都想象不
到的好
金矿。这位老地精是一个地道的、正直的挪威人,他老是那么直爽和高兴。在我跟
他碰杯结
为兄弟以前,我老早就认识他。他讨太太的时候到这儿来过。现在她已经死了。
她是莫恩岩
石王的女儿。真是像俗话所说的,他在白垩岩上讨太太④。啊,我多么想看看
这位挪威的地
精啊
!
他的孩子据说是相
当粗野的年轻人,
不过这句话可能说得不公平。
他们到年纪大一
点就
会变好的。我倒要看看,你们怎样把他们教得懂事一点。
”
“他们
什么时候到来呢
?
”一个女儿问。
“这要看风色和天气而定,
”
老妖王说,
“他们总是找经济的办法旅行的
!
他们总是等
机会坐船来。
我倒希望他们经过瑞典来,
不过那个老家伙不是这么想法
< br>!
他赶不上时代——这
点我不赞成
!
”
这时有两颗鬼火跳过来了。这一个跳得比另一个快,因此快的那一个就先到。
“他们来了
!
他们来了
!
”他们
大声叫着。
“快把我的王冠拿来,我要站进月光里去
!
”老妖王说。<
/p>
几个女儿把她们的长围脖拉开,把腰一直弯到地上。
杜伏尔的老地精就站在他们面前。
他的头上戴着坚硬的冰柱和光滑的松球做成的王
冠
;
此外,
他还穿着熊皮大衣和滑雪的靴子。
他的儿子
恰恰相反,
脖子上什么也没有围,
裤子
上也没有吊带,因为他们都是很结实的人。
“这就是那个土堆吗
?
”最年轻的孩子指着妖山问。
“我们在挪威把这种东西叫做土
坑。
”
“孩子
!
”
老头子说,
“土坑向下洼,土堆向上凸,你的脑袋上没有长眼睛吗
?
”
他们说他们在这儿惟一感到惊奇的事情是,他们懂得这儿的语言。
“不要在这儿闹笑话吧
!
”老头儿说,
“否则别人以为你们是乡巴佬
!
”
他们走进妖山。这儿的客人的确都是上流人物,而且在这样短
促的时间内就都请来
了。人们很可能相信他们是风吹到一起的。每个客人的座位都是安排
得既舒服而又得体。海
人的席位是安排在一个水盆里,
因此他们
说,
他们简直像在家里一样舒服。
每人都很有礼貌,
只是那两个小地精例外。他们把腿跷到桌子上,但是他们却以为这很适合他们的身份
!
“把脚从盘子上拿开
!
”老地精说。他们接受了这个忠告,可并不是马上就改。他们
用松球在小姐们身上呵痒
;
他们为了自
己的舒服,
把靴子脱下来叫小姐们拿着。
不过他们的爸
爸——那个老地精——跟他们完全两样。
他以生动的神情描述着挪威的那
些石山是怎样庄严,
那些溅着白泡沫的瀑布怎样发出雷轰或风琴般的声音。他叙述鲑鱼一
听到水精弹起金竖琴时
就怎样逆流而上。他谈起在明朗的冬夜里,雪橇的铃是怎样叮当叮
当地响,孩子们怎样举着
火把在光滑的冰上跑,怎样把冰照得透亮,使冰底下的鱼儿在他
们的脚下吓得乱窜。的确,
他讲得有声有色,在座的人简直好像亲眼见过和亲耳听过似的
:好像看见锯木厂在怎样锯木
料,男子和女子在怎样唱歌和跳挪威的“哈铃舞”
。哗啦
!
这个老地精出乎意料地在老妖小姐
p>
的脸上接了一个响亮的
“舅舅吻”
⑤。
p>
这才算得是一个吻呢
!
不过他们并不是亲戚
。
现在
妖
小姐们要跳舞了。她们跳普通步子,也跳蹬脚的步子。这两种步子对她们都很适合。接着
她们就跳一种很艺术的舞——她们也把它叫做
“前无古人、
后无
来者”
的舞。
乖乖
!
< br>她们的腿
动得才灵活呢
!
你简直
分不出来,哪里是开头,哪里是结尾
;
你也看不清楚,哪里是手
臂,哪
里是腿。它们简直像刨花一样,搅混得乱七八糟。她们跳得团团转,把“整马”弄
得头昏脑