安徒生童话故事:妖山

别妄想泡我
599次浏览
2021年02月14日 05:04
最佳经验
本文由作者推荐

-

2021年2月14日发(作者:双手的温柔)


安徒生童话故事:妖山





在一株老树的裂缝里有好几只蜥蜴在活泼地跑着。它们彼此都 很了解,因为它们讲着同


样的蜥蜴语。





“嗨,住在老妖精山上的那些家伙 号叫得才厉害呢


!


”一只蜥蜴说,


“他 们的闹声把


我弄得两整夜合不上眼睛。这简直跟躺在床上害牙痛差不多,因为我横竖是睡 不着的


!






“那儿一定有什么事情


!

< p>
”另一只蜥蜴说。


“他们把那座山用四根红柱子支起来,一


直支到鸡叫为止。


这座山算是痛痛快快地通了一次风


;


那些女妖还学会了像跺脚这类的新舞步


呢。那儿一定有什么事情


!






“对,我刚才还跟我认识的一位蚯蚓谈起过这件事,


”第二只蜥蜴说。


“这位蚯蚓是


直接从山里来的 ——他昼夜都在那山里翻土。他听到了许多事情。可怜的东西,他的眼睛看


不见东西,可 是他却知道怎样摸路和听别人谈话。妖山上的人正在等待一些客人到来——一


些有名望的 客人。不过这些客人究竟是谁,蚯蚓可不愿意说出来——也许他真的不知道。所


有的鬼火 都得到了通知,要举行一个他们所谓的火炬游行。他们已经把金银器皿——这些东


西他们 山里有的是——擦得焕然一新,并且在月光下摆出来啦


!






“那些客人 可能是谁呢


?



所有的蜥蜴一齐问。< /p>


“那儿在发生什么事情呢


!


听呀,


多么



!


多么吵


!






正在这时候,妖山开了。一位老妖小姐①急急忙忙地走出来。 她的衣服穿得倒蛮整


齐,可就是没有背。她是老妖王的管家娘娘,也是他的一个远房亲戚 。她的额角上戴着一颗


心形的琥珀。


她的一双腿动得真够快:< /p>



!



!


嗨,


她才会走呢


!


她 一口气走到住在沼泽地上的


夜乌鸦那儿去。





“请你到妖山上去,今晚就去,< /p>


”她说。


“不过先请你帮帮忙,把这些请帖送出去好



?


您自己既然无家可管,你总得做点事情呀


!


我们今天有几个非常了不起的客人——很重要


的魔法师。老国王也希望借这个机会排场一下


!


< p>




“究竟要请一些什 么客人呢


?


”夜乌鸦问。





“嗳,谁都可以来参加这个盛大的 跳舞会,甚至人都可以来——只要他们能在睡梦


中讲话,


或者能 懂一点我们所做的事情。


不过参加第一次宴会的人可要挑选一下


;


我们只能请


最有名的人。我曾经跟妖王争论过一次,因为我坚 持我们连鬼怪也不能请。我们得先请海人


和他的一些女儿。他们一定很喜欢来拜访干燥的 陆地的。不过他们得有一块潮湿的石头,或


者比这更好的东西,


当做座位


;


我想这样他们就不好意思拒绝不来了。


我们也可以请那些长有


尾巴的头等魔鬼、河人和小妖精来。我想我们也不应该 忘记墓猪、整马和教堂的小鬼②。事


实上他们都是教会的一部分,跟我们这些人没有关系 。但是那也不过是他们的职务,他们跟


我们的来往很密切,常常拜访我们


!






“好极了


!


”夜乌鸦说,接着他就拿着请帖飞走了。





女妖们已经在妖山上跳起舞来了。她们披着雾气和月光织成的 长围脖跳。凡是喜欢


披这种东西的人,跳起来倒是蛮好看的。妖山的正中央是一个装饰得 整整齐齐的大客厅。它


的地板用月光洗过一次,它的墙用巫婆的蜡油擦过一番,因此它们 就好像摆在灯面前的郁金


香花瓣似的,射出光辉。厨房里全是烤青蛙、蛇皮色的小孩子的 手指、毒菌丝拌的凉菜、湿


耗子鼻、


毒胡萝卜等


;


还要沼泽地里巫婆熬的麦酒③和从坟窖里取来的亮晶晶的硝石酒。

< p>
所有


的菜都非常实在,甜菜中包括生了锈的指甲和教堂窗玻璃碎片这几个菜 。





老妖 王用石笔把他的金王冠擦亮。这是一根小学六年级用的石笔,而老妖王得到一


根六年级用 的石笔是很不容易的


!


他的睡房里挂着幔帐,

< br>而这幔帐是用蜗牛的分泌物粘在一起


的。是的,那里面传出一阵吱吱喳喳的声音。





“现在 我们要焚一点马尾和猪鬃,当做香烧


;


这样,我想我的工作可算 是做完了


!



老妖小姐说。

< p>




“亲爱的爸爸


!


”最小的女儿说,


“我现在可不可以知道 ,我们最名贵的客人是些什


么人呢


?






“嗯,


”他说,


“我想我现在不得不公开宣布了


!


我有两个女儿应该准备结婚


!


她们 两


个人必须结婚。挪威的那位老地精将要带着他的两个少爷到来——他们每人要找一个妻 子。


这位老地精住在老杜伏尔山中,他有好几座用花岗石筑的宫堡,还有一个谁都想象不 到的好


金矿。这位老地精是一个地道的、正直的挪威人,他老是那么直爽和高兴。在我跟 他碰杯结


为兄弟以前,我老早就认识他。他讨太太的时候到这儿来过。现在她已经死了。 她是莫恩岩


石王的女儿。真是像俗话所说的,他在白垩岩上讨太太④。啊,我多么想看看 这位挪威的地


精啊


!


他的孩子据说是相 当粗野的年轻人,


不过这句话可能说得不公平。


他们到年纪大一 点就


会变好的。我倒要看看,你们怎样把他们教得懂事一点。






“他们 什么时候到来呢


?


”一个女儿问。





“这要看风色和天气而定,



老妖王说,


“他们总是找经济的办法旅行的


!


他们总是等


机会坐船来。

< p>
我倒希望他们经过瑞典来,


不过那个老家伙不是这么想法

< br>!


他赶不上时代——这


点我不赞成


!






这时有两颗鬼火跳过来了。这一个跳得比另一个快,因此快的那一个就先到。

< p>




“他们来了


!


他们来了


!


”他们 大声叫着。




“快把我的王冠拿来,我要站进月光里去


!


”老妖王说。< /p>





几个女儿把她们的长围脖拉开,把腰一直弯到地上。





杜伏尔的老地精就站在他们面前。 他的头上戴着坚硬的冰柱和光滑的松球做成的王



;

< p>
此外,


他还穿着熊皮大衣和滑雪的靴子。


他的儿子 恰恰相反,


脖子上什么也没有围,


裤子


上也没有吊带,因为他们都是很结实的人。





“这就是那个土堆吗


?


”最年轻的孩子指着妖山问。


“我们在挪威把这种东西叫做土


坑。






“孩子


!


” 老头子说,


“土坑向下洼,土堆向上凸,你的脑袋上没有长眼睛吗


?






他们说他们在这儿惟一感到惊奇的事情是,他们懂得这儿的语言。





“不要在这儿闹笑话吧


!


”老头儿说,


“否则别人以为你们是乡巴佬


!






他们走进妖山。这儿的客人的确都是上流人物,而且在这样短 促的时间内就都请来


了。人们很可能相信他们是风吹到一起的。每个客人的座位都是安排 得既舒服而又得体。海


人的席位是安排在一个水盆里,


因此他们 说,


他们简直像在家里一样舒服。


每人都很有礼貌,

< p>
只是那两个小地精例外。他们把腿跷到桌子上,但是他们却以为这很适合他们的身份


!




“把脚从盘子上拿开


!


”老地精说。他们接受了这个忠告,可并不是马上就改。他们


用松球在小姐们身上呵痒


;


他们为了自 己的舒服,


把靴子脱下来叫小姐们拿着。


不过他们的爸


爸——那个老地精——跟他们完全两样。


他以生动的神情描述着挪威的那 些石山是怎样庄严,


那些溅着白泡沫的瀑布怎样发出雷轰或风琴般的声音。他叙述鲑鱼一 听到水精弹起金竖琴时


就怎样逆流而上。他谈起在明朗的冬夜里,雪橇的铃是怎样叮当叮 当地响,孩子们怎样举着


火把在光滑的冰上跑,怎样把冰照得透亮,使冰底下的鱼儿在他 们的脚下吓得乱窜。的确,


他讲得有声有色,在座的人简直好像亲眼见过和亲耳听过似的 :好像看见锯木厂在怎样锯木


料,男子和女子在怎样唱歌和跳挪威的“哈铃舞”


。哗啦


!


这个老地精出乎意料地在老妖小姐


的脸上接了一个响亮的


“舅舅吻”


⑤。


这才算得是一个吻呢


!


不过他们并不是亲戚 。




现在


妖 小姐们要跳舞了。她们跳普通步子,也跳蹬脚的步子。这两种步子对她们都很适合。接着


她们就跳一种很艺术的舞——她们也把它叫做


“前无古人、


后无 来者”


的舞。


乖乖


!

< br>她们的腿


动得才灵活呢


!


你简直 分不出来,哪里是开头,哪里是结尾


;


你也看不清楚,哪里是手 臂,哪


里是腿。它们简直像刨花一样,搅混得乱七八糟。她们跳得团团转,把“整马”弄 得头昏脑

-


-


-


-


-


-


-


-