《醉翁亭记》原文及翻译
陈宝欣-
《醉翁亭记》原文及翻译
《醉翁
亭记》
作于宋仁宗庆历六年,作者欧阳修是我国北宋时的
著名散
文家和诗人,
文章描写了滁州一带自然景物的幽深秀美,
滁州<
/p>
百姓和平宁静的生活,特别是作者在山林中游赏宴饮的乐趣。
《醉翁亭记》原文
环滁皆山也。其西南诸峰,林壑
(h
)
尤美。望之蔚然而深秀者,
琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺
潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。
峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁
?
山之僧智仙
也。名之者谁
?
太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄
(zh
)
醉,而
年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山
水之间也。山
水之乐,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏开,
云归而岩穴暝,
晦明变化者,
山间之朝暮也。
野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四
时
也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛
(y
ǔ
)
偻
(l
ǚ
)
提携,
往来而不绝者,
滁人游也。
临溪而渔,
溪深而鱼肥。
酿泉为酒,
泉香而酒洌
;
山肴野蔌
(s)
,杂然
而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非
丝非竹,射者中,弈者胜,觥
(g
ō
ng)
筹交错,起坐而喧哗者
,众宾
欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归
而宾客从也。树林阴翳
(y)
,
鸣声上
下,
游人去而禽鸟乐也。
然而禽鸟知山林之乐,
而不知人之乐
;
第
1
页
共
5
页
人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒
能述以
文者,太守也。太守谓谁
?
庐陵
欧阳修也。
《醉翁亭记》译文
环绕滁州城的都是山,
城西南方的各
个山峰,
树林和山谷特别秀
丽。远远望去,那草木繁茂又幽深又
秀丽的地方,是琅琊山。沿山路
行走六七里,渐渐听到潺潺的水声,
(
又看到一股水流
)
从两峰之间飞
泻而出的,
是酿泉。
山势回环,
路也跟着拐弯,
有一座四角向上翘起,
像飞鸟
展开翅膀一样的亭子座落在泉水边上,
这就是醉翁亭。
建造亭<
/p>
子的是谁
?
是山里的和尚智仙。
给它命名的是谁
?
是太守用自己的别号
来命名的。太守同宾客来到这里饮酒,喝少量的酒就醉了,而年纪又
最大
,所以给自己取个别号叫醉翁。醉翁的情趣不在酒上,而在秀丽
的山水之间。欣赏山水的
乐趣,领会在心里,寄托在酒中。
要说太阳出来,
树林里的雾气散了,
烟
云聚拢来,
山谷显得昏暗,
朝则自暗而明,暮则自明而暗,或暗
或明,变幻不定之时,就是山间
的清晨和傍晚。春天,野花开放,有一股清幽的香味
p>
;
夏天,好的树
木枝繁叶茂,形成一片浓郁
的绿阴
;
秋天,天高气爽,霜色洁白
;
冬天
水位低落,水底的石头显露出来,这是山中的春夏秋冬四季
的景色。
早晨进山游玩,到傍晚才回来,一年四季的风景不一样,人们的乐趣
也就没有穷尽。
<
/p>
至于背东西的人在路上歌唱,行人在树下休息,前面的人呼唤,
后
面的人答应,
老老少少,
来来往往,
络
绎不绝,
这是滁州人在旅游。
来到溪边钓鱼,溪水深,鱼儿肥<
/p>
;
用酿泉的泉水酿酒,泉水香,酒甘
第
2
页
共
5
页