《许将传》原文及译文
整改通知书-
《宋史·许将传》原文及译文
(
2017
年高考语文全国三卷文言阅读内容)
【原文】
许将字冲元,福州闽人。举
进士第一。神宗召对,除集贤校理、同知礼院,编修中书条
例。
初,选人调拟,先南曹,次考功。综核无法,吏得缘文为奸,选者又不得诉长吏。将奏<
/p>
罢南曹,辟公舍以待来诉者,士无留难。
契丹以兵二十万压代州境,遣使请代地,岁聘之使不敢行,以命将。将入对曰:
“臣备
位侍从,朝廷大议不容不知。万一北人言及代州事,不有以折之,则伤国体。
”遂命将诣枢
密院阅文书。及至北境,居人跨屋栋聚观,曰:
“看南朝状元。
”及肄射,将先破的。契丹使
萧禧馆
客,禧果以代州为问,将随问随答。禧又曰:
“界渠未定,顾和好体重,吾且往大国
p>
分画矣。
”将曰:
“此事,申饬边臣岂不可,何以使为?”禧惭不能对。归报,神宗善之。
明年,知秦州,又改郓州。上元张灯,吏籍为盗者系狱,将曰:
“是绝其自
新之路也。
”
悉纵遣之,自是民无一人犯法,三圄皆空。父老叹
曰:
“自王沂公后五十六年,始再见狱空
耳。
< br>”郓俗士子喜聚肆以谤官政,将虽弗禁,其俗自息。
召
为兵部侍郎。
上疏言:
“治兵有制,
名
虽不同,
从而横之,
方而圆之,
使万众
尤一人。
”
及西方用兵,神宗遣近侍
问兵马之数,将立具上之;明日,访枢臣,不能对也。
绍圣初
,入为吏部尚书,章惇为相,与蔡卞同肆罗织,贬谪元祐诸臣,奏发司马光墓。
哲宗以问
将,对曰:
“发人之墓,非盛德事。
”
知颖昌府,移大名,在大名六年,数告老,召为佑神观使。政和初,卒,年七十五。赠<
/p>
开府仪同三司,谥曰文定。
(节选自《宋史
•
许将传》
)
【译文】
许将,字冲元,福州闽县人。神宗召他入对,任集贤校理,同知礼院,编修中书条例。
当初,
选拨调动人才,
先要经过南曹,
接着是考功,
综合考查没有法度,
官吏
得以改动,
选人不能向上级官吏诉说。
许将上奏罢免南曹,
p>
设公堂接待前来上诉的人,
士人没有留难
(
无
理阻止,故意刁难)
。
契丹以二十万的兵力逼近代州,
派遣使者要求代州的土地,
每年宋朝的使者不敢去,
就
任命许将去。许将入朝对答
说:
“我在侍从的职位,朝廷的重要决定不能不知道。万一契丹
谈到代州的事情,不对他们驳斥,就会伤害国家大体。
”
于是,
命令许将到枢密院查阅文书。
等到了契丹境内,当地住的人骑在
房梁上聚众观看,说道:
“看看南朝的状元。
”等到练习射
p>
箭,
许将先射中。
契丹派遣萧禧作陪客,<
/p>
萧禧果然拿代州来提问,
许将随问随答,
萧禧又说:
“界线没有定下来,以和好为重,我将到贵国去进行划分。
< br>”许将说:
“这件事情,命令守边
的大臣去做还不行吗?
为何还要出使呢?”萧禧羞愧不能回答。回来报告,神宗称赞他。
第二年,做秦州知州,又改任郓州。
元宵节点灯,
官吏登记
那些偷盗的人把他们关入狱
中。
许将说:
“这就断绝了他们改过自新的路了。
”
都把他们释放,
从此百姓没有一个人犯法,
很多监狱都空了。父老乡亲感叹道:
“从王沂公之后五十六年,
又看到监狱空了。
”
郓州的俗
人士子喜欢聚集诽谤官方,许将虽然没有禁止,但他
们的风俗自动改变。
召任兵部侍郎。上书朝廷说:
“治理军队有规章,名称虽然不同,或纵或横,或方或圆,
让万众像一个人
一样。
”
对西夏用兵时,
神宗派侍从向他询问兵马的数量,
许将立即详细奏报。
第二天,访问枢
密大臣,却回答不上来。