《新唐书杜甫传》原文及翻译
新闻摄影-
新唐书杜甫传》原文及翻译
新唐书
原文:
甫,字子美,少贫不自振,客
吴越、齐赵间。李邕奇其材,先往见之。举进
士不中第,困
长安。
会禄山乱,天子入蜀,甫避走三川。肃宗立,自
?
州羸服欲奔行在,为贼所得。
至德二年,亡走凤翔上谒,拜右拾遗。与房
?
为布衣交,以客董廷兰,罢宰相。
甫上疏言:
“罪细,不宜免大臣。
”帝怒,诏三司亲问。宰相张镐曰:
“甫若抵罪,
绝言者路。
”帝
乃解。甫谢,且称:
“宰
?
相子,少自树立为醇儒,有大臣体,时
p>
论房
?
才堪公辅
,陛下果委
而相之。观其深念主忧,义形于色,然性失于简。酷
嗜鼓琴,廷兰托
?
< br>门下,贫疾昏老,依
倚为非,
?
爱惜人情,一至玷污。臣叹其
p>
功名未就,志气挫衄,觊陛下弃细录大,所以冒死
称述,涉近讦激,
违忤圣心。
陛下赦臣百死,再赐骸骨,天下之幸,非臣独蒙。
”然帝自是
不甚省录。
时所在寇夺,甫家寓
?
,弥年艰窭,孺弱至饿死,因许甫自往省视。从还京师,
< br>出为华州
司功参军。会严武节度剑南东、西川,往依焉。武再帅剑南,表为参
p>
谋,检校工部员外郎。
武以世旧,待甫甚
善,亲至其家。甫见之,或时不巾,
而性褊躁傲诞,尝醉登武床,瞪视
曰:
“严挺之乃有此儿!
”武亦暴猛,外若不为
忤,中衔之。
一日欲杀甫及梓州刺史章
彝,集吏于门。武将出,冠钩于帘三,
左右白其母,奔救得止,独杀彝。武卒,崔旰等乱,
甫往来梓、
夔间。因客耒
阳。令尝馈牛炙白酒,大醉,一昔卒,年五十九。
甫旷放不自检好论天下大事高而不切少与李白齐名时号
译文:
杜甫字子美,少时家贫不能够
养活自己,旅居于吴、越、齐、赵之地。李邕
对他的才学感<
/p>
到惊奇,先前去见他。参加科举考试落第,困居长安。
适逢安禄山叛乱,杜甫避乱奔走于泾、渭等三江流域。唐肃宗即位,杜甫疲
困衰弱想要
从
?
州投奔皇帝临时的临时驻地。(中途)被寇贼捉住。后来杜甫逃
了出来,逃往凤翔拜谒
唐肃宗,被授右拾遗的官职。杜甫和房<
/p>
?
是平民之交,房
< br>琬因为受他的门客董延兰(牵累),被罢黜了宰相职务。杜甫上疏说:
“罪行小,
不应该罢
免大臣。
”唐肃宗大怒,召见三司来质问。宰相张镐说:
“如果让杜甫抵
罪,这是在断绝
言路。
”唐肃宗(怒气)才缓解。杜甫谢罪说
“琬,是宰相的儿子,
年轻时就建立
有远大
理想要成为纯儒,有大臣的体器。时人认为房琬有三公之
才。陛下果然委以宰相一职。我看
他深切地为陛下担忧,形色中
显出大义,可
是他的性情有些傲慢。我感叹他功名没成,志气
被挫败,非分地希望陛下您弃
小错取
大德,所以冒着死罪称述,我直言激怒、违背了圣意。
陛下赦免了罪当
< br>
百死的我,又赐我还乡,这是天下的大幸,不仅我独自蒙受圣恩。
”这样皇
帝从
此很少和录用人才了。
当时,杜甫所在的地方到处是盗寇抢掠,而杜甫家眷寓居于
难贫穷,小儿子甚至被饿死。于是杜甫自身前往
“李杜
”数尝寇乱挺节
无所污为歌诗伤时桡
弱情不忘君人怜其忠云。(《新唐书杜甫传》)
?
州,生活终年艰
?
州探视。从京城回来,出任华