小古文及译文

余年寄山水
904次浏览
2021年02月17日 21:02
最佳经验
本文由作者推荐

朱姓-

2021年2月17日发(作者:老跑)


四上日诵经典




争雁



刘元卿《贤类编》寓言故事



原文




< /p>


昔人有睹雁翔者,将援弓射之,曰


:


“获 则烹。”其弟争曰


:


“舒雁烹宜,翔雁燔宜。”竟斗

< p>
而讼于社伯。社伯请剖雁,烹燔半焉。已而索雁,则凌空远矣。




——刘元卿《贤类编》




译文





从前有一对兄弟看到天上的飞雁,准备拉长弓射击大雁,一边 说


:


“射下来就煮着吃。”他


的弟弟争 着说


:


“行动舒缓的雁煮着吃最好,善于飞翔的雁烤着吃最好。 ”争吵起来,而且


同到社伯那里去评理。长者建议把雁剖成两半,用一半煮一半烤的吃法 解决了他们的争吵。


随后兄弟俩再去找天上的飞雁,飞雁早已又高又远地飞走了。


[1]



注释





昔,以前,昔日。①烹,煮。②燔,烤。③伯,长者。



1.


睹:看见。




2.


援:拉。




3.


烹:烧煮。




4.


舒燕:栖息的大雁。




5.


宜:应


该。




6.


燔(


f


á


n


) :烤。




7.


竞斗


:


争吵;争吵。




8.


讼(


s


ò


ng


):裁决。



9.


社伯:古代二十五家为一 社。社伯是一社之长。




10.


索:寻找。




启示



< /p>


表面意义是不要一昧无休止去争论做一件事的方法,而错过完成它的机会。



引申意义是完成一项事业、实现一个理想


,


就象猎雁而烹一样,不但有阶段性,而且还有时


效性。

< br>


不完成前一个阶段的任务,


是无法进入下一个阶段的;


不把握时机即使条件具备了,


同样无


法 达到目的。



它告诉人们:事情要分清本末主次和轻重缓急,否 则将一事无成。







揠苗助长



先秦:佚名





宋人有闵其苗之不长而揠之者,芒芒然归,谓其人曰:“今日 病矣!予助苗长矣!”其


子趋而往视之,苗则槁矣。天下之不助苗长者寡矣。以为无益而 舍之者,不耘苗者也;助之


长者,揠苗者也,非徒无益,而又害之。

(




通:悯


)



译文




< /p>


有个担忧他的禾苗长不高而把禾苗往上拔的春秋宋国人,一天下来十分疲劳地回到家,


对他的家人说:


“今天累坏了,


我帮助禾苗 长高了!”他儿子小步奔去看那禾苗的情况,禾


苗却都枯萎了。


天下不希望自己禾苗长得快一些的人很少啊!


以为禾苗长大没有用处而放弃


的人,


就像是不给禾苗锄草的懒汉。


妄自帮助它生长 的人,就像这个拔苗助长的人,不但没


有好处,反而害了它。



注释



闵(mǐn):同“悯”,担心,忧虑。



长(zhǎng):生长,成长。



揠(yà):拔。



茫茫然:疲惫不堪的样子。



谓:对< /p>


,


告诉。



其人:他家里的人。



病:疲劳,困苦,精疲力尽,文中是引申义



予(余):我,第一人称代词。



趋:快步走。



往:去,到

< p>
..


去。



槁(gǎo):草木干枯,枯萎。



之:放在主谓之间,取消句子独立性,无实义,不译。



寡:少。



耘苗:给苗锄草。



非徒:非但。徒,只是。



益:好处。



孟子:战国思想家、政治 家、教育家。有“亚圣”之称。





启示




1< /p>


、客观事物的发展自有它的规律,纯靠良好的愿望和热情是不够的,很可能效果还会与主< /p>


观愿望相反。这一寓言还告知一具体道理:



欲速则不达




2


、人们对于一切事物都必须按照客观规律去发挥自己的主观能动性,才能把事情做 好。反


之,单凭自己的主观愿望去做,即使有善良的愿望,美好的动机,结果也只能是适 得其反。



3


、要按照自然规律做事, 不要急于求成,否则,只能是适得其反。




10


、舜耕历山




舜耕历山


,


历山之人皆让畔


;


渔雷泽


,

< p>
雷泽之人皆让居


;


陶河滨


,


河滨器皆不苦窳。一年而所居


成聚


,


二年成邑


,


三年成都。尧乃赐舜衣,与 琴,为筑仓廪,予牛羊。





舜(shùn),是中国上古三皇五帝中的五帝之一。






y


ǔ:


1


、粗劣,坏。





仓廪:储藏米谷之所;仓:谷藏曰仓。廪:米藏曰廪。





耕历山:在历山耕作。





渔雷泽:在雷泽捕鱼。陶河滨:在黄河边制作陶器。





译文:


尧 舜在历山耕种,历山的人都让他在河畔耕种,在雷泽捕鱼。雷泽的人都让他居


住,在河滨 制陶,在那里的陶器没有不好的。


一年后他所居住的地方就聚集起来,

< br>两年后成


了一个小镇,三年后就成了一个都市。尧于是赐给舜一套细葛布衣服,< /p>


给他一张琴,为他建


造仓库,还赐给他牛和羊。

< br>



11


、女娲补天




原文







往古之 时,四极废,九州裂,天不兼覆,地不周载,火滥(


l


ǎ


n


)焱而不灭,水浩洋而


不息,猛兽食颛民, 鸷鸟攫老弱。于是


,


女娲炼五色石以补苍天,断鳌足以立四极, 杀黑龙


以济冀州,积芦灰以止淫水。苍天补,四极正;淫水涸,冀州平;狡虫死,颛民生


;


背方州,


抱圆天。

< br>



译文









以往古代的时候,四根天柱倾折,大地陷裂;天(有所损毁,)不能全部覆盖(万

< p>
物),地(有所陷坏,)不能完全承载万物;烈火燃烧并且不灭,洪水浩大汪洋(泛滥)并


且不消退;猛兽吞食善良的人民,凶猛的禽鸟(用爪)抓取年老弱小的人(吃掉)。于是女


娲炼出五色石来补青天,斩断大龟的四脚来把竖立(天的)四根梁柱,杀死(水怪)黑龙来


拯救翼州,累积芦苇的灰烬来制止(抵御)过量的洪水。苍天(得以)修补,四个天柱(得< /p>


以)扶正(直立);过多的洪水干涸(了),翼州太平(了);狡诈的恶虫(恶禽猛兽)死


去,善良的人民百姓生存(下来)。





12


、精卫填海



作者:《山海经》




又北二百里,


曰发鸠之山,


其上多柘木,


有鸟焉,


其状如乌,


文首,


白喙,


赤足,


名曰:“精卫”,其鸣自詨(音同“笑”)。是炎 帝之少女,名曰女娃。女娃游


于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙(音 同“音”)于东海。


漳水出焉,东流注于河。——《山海经》



注释





1


、曰:叫作






2


、发鸠之山:古代传说中的山名






3


、拓木:拓树,桑树的一种






4


、状:形状






5


、乌:乌鸦






6


、文首:头上有花纹。文,同“纹”,花纹







7


、其鸣自詨:它的叫声是在呼唤自己的名字






8


、是:这






9


、炎帝之少女:炎帝的小女儿






10


、故:所以






11


、湮:填塞



古今异义词






赤足:


1 .


文中指红色的脚。






2.


现代汉语中指光脚。



译文




< /p>


再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。树林里有一种鸟,


它的形状像乌鸦,头上羽毛有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声


像在呼唤自己的名字。这其实是炎帝的小女儿,名叫女娃。有一次,女娃去东海


游玩,溺 水身亡,再也没有回来,所以化为精卫鸟。经常叼着西山上的树枝和石


块,用来填塞东海 。浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河。




13




原文牛郎织女





天河之东有织女,


天帝之女


也,年年机杼劳役,织成


云锦


天衣,容貌不暇整 。天帝怜其


独处,许嫁河西牵牛郎,嫁后遂废织衽。天帝怒,责令归河东,许一年一度相 会。





涉 秋七日,鹊首无故皆髡(kūn),相传是日河鼓与织女会于河东,役乌鹊为梁以渡,


故 毛皆脱去。





译文




< /p>


天河的东边住着织女,是天帝的女儿


(注意:天帝不是

< p>
玉皇大帝


,玉皇大帝是道教中崇


拜的最高神灵,< /p>


天帝是


上古传说


中的

帝俊



五天帝


之一)


。她年年在


织布机


上劳作,织出锦

< br>绣天衣,自己都没有空闲打扮容貌。天帝可怜她独自生活,准许她嫁给天河西边的牵牛郎,


织女出嫁后荒废了纺织的工作。天帝大怒,责令她回到天河东边,只许他们一年相会一次。



每年入秋的第七天,


我们总会看见喜鹊的头顶突然 秃去。


相传这天牛郎和织女在银河的


东岸相会,役使喜鹊做桥梁 从它们头顶走过去,所以喜鹊头上的毛都被踩秃了。



14


、叶公好龙



叶公好龙



两汉:刘向





叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。于是 天龙闻而下之,窥


头于牖,施尾于堂。



叶公见之,弃而还走,失其魂魄,五色无主。是叶公非好龙也,


好夫似龙而非龙者也。



译文





叶公喜欢龙,衣带钩、酒器上刻着龙,居室里雕镂装饰的也是 龙。他这样爱龙,


被天上的真龙知道后,便从天上下降到叶公家里,龙头搭在窗台上探望 ,龙尾伸到了


厅堂里。叶公一看是真龙,转身就跑,吓得他像失了魂似的,惊恐万状,不 能控制自




。由此看来,叶公并不是 真的喜欢龙,他喜欢的只不过是那些像龙却不是龙的东


西罢了。



注释



叶公:春秋时楚国叶县县令沈诸 梁,名子高,封于叶(古邑名,今河南叶县)。



子高:叶公的字。



钩:衣服上的带钩。



写:画。



凿:通




,古代饮酒的器具。

< p>


屋室雕纹:房屋上雕刻的图案、花纹



“文”通“纹”。



以:在



闻:听说。



下之:到叶公住所处。



窥(kuī):这里是探望、偷看的意思。



牖(yǒu):窗户。



施(yì):延伸,同“拖”。



堂:厅堂



还(xuán)走:转身就跑。还,通“旋”。



走:逃跑。



五色无主:脸色一忽儿白,一忽儿黄。五色,这里指脸色。



是:由此看来。



好:喜欢。



夫:这,那。



是叶公非好龙也:由此 看来,叶公并不是真的喜欢龙。




有 用


(1551)


没用


(371)


朱姓-


朱姓-


朱姓-


朱姓-


朱姓-


朱姓-


朱姓-


朱姓-