为学文言文翻译及注释
-
为学文言文翻译及注释
《为学》
本文选自《
白鹤堂集》,原题为《
为学一
首示子侄》。
为学文言文原文
为学
作者:彭端淑
天下事有难易乎
< br>?
为之,则难者亦易矣
;
不为,
则易者
亦难矣。人之为学有难易乎
?
学
之,则难者亦易矣
;
不学,
则易者亦难
矣。吾资之昏,不逮人也,吾材之庸,不逮人
也
;
旦旦而学之,
久而不怠焉,
迄乎成,
而亦不知其昏与庸
也。吾资之聪,倍人也,吾材之敏,倍人也
< br>;
屏弃而不用,
其与昏与庸无以异也。圣人之道,卒于鲁
也传之。然则昏
庸聪敏之用,岂有常哉
?
蜀之鄙有二僧:其一贫,其一富。
贫者语于富者曰:
“吾欲之
南海,何如
?
”富者曰:
“子何
恃而往
?
”曰:
“吾
一瓶一钵足矣。”富者曰:
“吾数年来
欲买舟而下,犹未能也。
子何恃而往
!
”
越明年,贫者自南
p>
海还,以告富者,富者有惭色。西蜀之去南海,不知几千
里也,僧富
者不能至而贫者至焉。人之立志,顾不如蜀鄙
之僧哉
?
是故聪与敏,可恃而不可恃也
;
自恃其聪与敏而
不
学者,
自败者也。
昏与庸,
可限而不可限也
;
不自限其昏与
庸,而力学不倦者,自力者也。
为学文言文注释
1.
为学:做学问。
2.
之:代词,它,指天下事。
3.
亦:也。
4.
矣:了。
5.
则:就。
6.
者:
…的事情
;
…的人。
7.
资:天资
8..
庸:平庸。
9
.
去:到
10.
逮:及。
11.
旦旦:天天。
12.
怠:懈怠。
13.
之:助词,取消句子独立性。
14.
之:它,指代学问。
15.
蜀:四川。
16.
之:的。
17.
鄙
:读
(b
ǐ
)
音,边远的地方。
18.
语:读
(y
ù
)
音,告诉,对…说。
19.
于:对。
20.
欲:想要,要。
21.
之:到…去,往,到。
22.
何如:如何,怎样,怎么样
?
23.
恃:凭借,倚仗。
24.
何
:怎么样
?
这是商量语气
25.
钵:佛教徒盛饭的用具。
26.
足:足够。
27.
数年:几年。
28.
下:顺流而下。
29.
还:回来。
30.
越明年:到了第二年。
31.
越:到了。
32.
明:第二。
34.
自:从。
35.
惭色:惭愧的神色。
36.
顾:难道。
37.
焉:加强语气的助词。
38.
哉
:表示反问语气,相当于“吗”。
39.
恃:凭借,依靠,倚仗。
40.
买舟:雇船。
41.
以
:介词,相当于“把”、“拿”、“将”。
42.
犹:还,仍然。
43.
顾:反而,还。
44.
至:到达。
45.
去:距离。
46.
色:神色,脸色。
47.
之:在句子中不用翻译。
为学文言文翻译
天下的事情有困难和容易的区别吗
?
只要肯做,
那么困
难的事情也变得容易
了
;
如果不做,
那么容易的事情也变得
困难了。
人们做学问有困难和容易的区别吗
?
只要肯学,
那
么困难的学问也变
得容易了
;
如果不学,
那么容易的学问
也
变得困难了。
我天资愚笨,
赶不上别
人
;
我才能平庸,
赶不
上别人。
我每天持之以恒地提高自己,
(
也可翻译为:
每天
不停地学习,
)
等到学成了,
也就不知道自己愚笨与平庸了。
我天资聪明,
超过别人
;
能力也超过别人,
却不努力去发挥,
即与普通人无异。孔子的学
问最终是靠不怎么聪明的曾参
传下来的。
如此看来聪明愚笨,<
/p>
难道是一成不变的吗
?
四川
边境有两个和尚,其中一个贫穷,其中一个富裕。穷和尚
对有钱的和尚说:“
我想要到南海去,你看怎么样
?
”
<
/p>
富
和尚说:“您凭借着什么去呢
?
”
穷和尚说:“我只需要
< br>一个盛水的水瓶一个盛饭的饭碗就足够了。”
富和尚说
:
“我几年来想要雇船沿着长江下游而
(
去南海
)
,尚且没有
成功。你凭借着
什么去
!
”
到了第二年,穷和尚从南海回
来了,把到过南海的这件事告诉富和尚。富和尚的脸上露<
/p>
出了惭愧的神情。四川距离南海,不知道有几千里路,富