李商隐《锦瑟》原文翻译赏析
-
李商隐《锦瑟》原文翻译赏析
《锦瑟》是李商隐极负盛名的一首
诗,也是最难索解的一首
诗。诗家素有“一篇《锦瑟》解人难”的慨叹。本诗属于一首晚
年回忆之作,虽然有些朦胧,却历来为人传诵。
【锦瑟】
锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。
庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。
沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。
此情可待成追忆,只是当时已惘然。
【注解】
1
、锦瑟:装饰华美的瑟。瑟:拨弦
乐器,通常二十五弦。
2
、无端:犹何故。怨怪之词。
3
、五十
弦:这里是托古之词。作者的原意,当也是说锦瑟
本应是二十五弦。
4
、
庄生句:
意谓旷达如庄生,
尚为晓梦
所迷。
庄生:
庄周。
5
、望帝
句:意谓自己的心事只能寄托在化魂的杜鹃上。望
帝:相传蜀帝杜宇,号望帝,死后其魂
化为子规,即杜鹃鸟。
6
、珠有泪:传说南海外有鲛人,其泪能泣珠。
7
、蓝田:山名,在今陕西,产美玉。
【译文】
锦瑟呀,你为何竟然有五十条弦
?
每弦每节,都令人怀思黄金华年。
我心象庄子,为蝴蝶晓梦而迷惘
;
又象望帝化杜鹃,寄托春心哀怨
沧海明月高照,鲛人泣泪皆成珠
蓝田红日和暖,可看到良玉生烟。
悲欢离合之情,岂待今日来追忆,
只是当年却漫不经心,早已惘然。
【赏析】
这首诗历来注释不一,莫衷一是。
或以为是悼亡之作,或以
为是爱国之篇或以为是自比文才之论,
或以为是抒写思念待儿锦
瑟。但以为是悼亡诗者为最多。有人认为,开首以瑟弦五十折半
为二十五,隐指亡妇华年二十五岁。这话未免有嫌牵强。但是,
首联哀悼早逝却是真实。
颔联以庄子亡妻鼓盆而歌和期效望帝化