李商隐《锦瑟》原文翻译赏析

绝世美人儿
621次浏览
2021年02月20日 07:47
最佳经验
本文由作者推荐

-

2021年2月20日发(作者:看图猜城市名)


李商隐《锦瑟》原文翻译赏析






《锦瑟》是李商隐极负盛名的一首 诗,也是最难索解的一首


诗。诗家素有“一篇《锦瑟》解人难”的慨叹。本诗属于一首晚


年回忆之作,虽然有些朦胧,却历来为人传诵。




【锦瑟】





锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。





庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。





沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。





此情可待成追忆,只是当时已惘然。





【注解】





1


、锦瑟:装饰华美的瑟。瑟:拨弦 乐器,通常二十五弦。





2


、无端:犹何故。怨怪之词。





3


、五十 弦:这里是托古之词。作者的原意,当也是说锦瑟


本应是二十五弦。




4



庄生句:


意谓旷达如庄生,


尚为晓梦 所迷。


庄生:


庄周。





5


、望帝 句:意谓自己的心事只能寄托在化魂的杜鹃上。望


帝:相传蜀帝杜宇,号望帝,死后其魂 化为子规,即杜鹃鸟。





6


、珠有泪:传说南海外有鲛人,其泪能泣珠。





7


、蓝田:山名,在今陕西,产美玉。





【译文】





锦瑟呀,你为何竟然有五十条弦


?




每弦每节,都令人怀思黄金华年。





我心象庄子,为蝴蝶晓梦而迷惘


;




又象望帝化杜鹃,寄托春心哀怨





沧海明月高照,鲛人泣泪皆成珠





蓝田红日和暖,可看到良玉生烟。





悲欢离合之情,岂待今日来追忆,





只是当年却漫不经心,早已惘然。





【赏析】





这首诗历来注释不一,莫衷一是。 或以为是悼亡之作,或以


为是爱国之篇或以为是自比文才之论,


或以为是抒写思念待儿锦


瑟。但以为是悼亡诗者为最多。有人认为,开首以瑟弦五十折半


为二十五,隐指亡妇华年二十五岁。这话未免有嫌牵强。但是,


首联哀悼早逝却是真实。


颔联以庄子亡妻鼓盆而歌和期效望帝化

-


-


-


-


-


-


-


-