19世纪末西方人眼中的上海
-
19
世纪末西方人眼中的上海
撰文:王健
出版于
1881
年的《上海租界及老城厢
素描》以及
1894
年的《上海和周边地区概述及其他》两书
收录了英文《文汇报》在
19
世纪
80
年代和
p>
90
年代初发表
的部分文章,为我们今天了
解当时开埠近五十年的上海社会
日常生活的变化以及西方人的中国观提供了珍贵的史料。
1
英文《文汇报》
< br>1843
年上海开埠后,西人纷纷涌
入上海,同时也带来
了他们的办报传统,从
1850
年英国人
奚安门(
Henry Shearman
)
< br>创办《北华捷报》
(
North-China
Herald
)开始,此后数十年间,上海地区出现了上百种外文
报刊,这些外文报刊从各个不同的角度对中国及远东情况进
行报道,<
/p>
内容涉及商业、
政治、
社会、
文化等各个层面。
英
文《文汇报》
(
The
Shanghai Mercury
)创刊于
1879
年
4
月
17
日(星期四)
,创办人为英国人克拉克(
,一
译开乐凯,
1840-1922
)
。克拉克
1840
年出
生于英国萨福克
郡,
曾长期在英国海军中服役,
1875
年来到上海,
加入
《
上
海差报与中国钞报》
(
Shangh
ai Budget and Weekly
newsletter
< br>)
报社,
与巴富尔
(
r
)
同任该报主笔。
18
79
年他退出《上海差报》
,正式创办《文汇报》
(
The
Shanghai Mercury
p>
)
。从
1879
年
创办到
1930
年并入《大美
晚报》<
/p>
,英文《文汇报》在上海共存在了半个多世纪,一度
有过很大影响
。不过,可惜的是,由于各种原因,目前仅在
上海徐家汇藏书楼中还藏有
1879
年
4
月
17
日至
12
月
31
日间的大部分报纸,
此外无闻焉。
不过,
幸运的是,<
/p>
1881
年和
1894
< br>年曾经有两部与该报相关的文集面世,分别是
1881
年
的《上海租界及老城厢素描》
(
Sketches in
the
Foreign Settlements and Native City
of Shanghai,
以下简
称《素描》
)以及
1894
年的《上海和周边地区概述及其他》<
/p>
(
Sketches in and around
Shanghai, etc,
以下简称《概述》
)
。
前者收录有有
19
篇文
章,扉页无出版机构题名,作者题名
麦克法兰
(
W. Macfarlane
)
,
并声明文章选自英文
《文汇报》
(
The Shanghai Mercury
)
,应为同一作者
在《文汇报》上
发表文章的结集;
后者收录有
< br>26
篇文章,
并附有
《文汇报
》
主编克拉克所撰导言,
扉页所题出版机构为
< br>《文汇报》
及
《华
洋通闻》
p>
(
The Celestial Empire
)编辑部。由于两者所收文
章中有
8
篇重复,因此实收文章共
37
篇。
检索上述两
书所收
< br>37
篇文章,除《素描》一书所收文章中有
9
篇尚可
在现存
《文汇报》
上觅得其踪迹外,
其余文章则全赖
《素描》
与《概述》两书收录方才得以保留下来,因此也就显得弥足
珍贵了。
至于这些文章所述及的内容则主要与城市日常
p>
生活相关,大致可以分为以下几个方面:一是对当时上海相
关机构及
其运作的介绍,包括政府机构、工厂企业、文化设
施;二是对相关社会群体的描述;三是
对上海城市,包括县
城、租界的描写;四是对一些上海城市中公共活动、公共事
件的报道;
五是游记。
要深入理解这些文章的写作背景,
我
们还要对
《文汇报》
及其主编克拉克的编辑理念有所了解。
p>
根据《文汇报》创刊词所称,该报创刊的背景是因为
1879
年上海唯一一份英文晚报《上海差报》
(即克拉克原先服务
的报纸)改为早报,而在克拉克看来,这是一件十分令人遗
憾的事情,因为
一份晚报的存在对上海而言是必须的,所以
他就创办了《文汇报》
,来填补这一空白。易言之,正是《上
海差报》退出的市场契机使克拉克看到了创办一
份晚报的商
业前景,从而才有了《文汇报》的诞生。
《文汇报》的
英文名称是
The
Shanghai Mercury
,
Mercury
一词取自希腊
神话中商贸之神的名字
Mercu
rius
,这与《文汇报》创刊时
的办报宗旨是相符合的,
p>
正如克拉克在创刊词中所说:
“由于
本报读
者中商贸人士占多数,因此我们将对经贸方面的信息
给予特别关注”。翻阅现存的《文汇
报》
,这样的理念显然得
到了贯彻,对于一份报纸而言,这样的
做法切合市场需求,
当然是其生存之本。
但是,作为报纸主编的克拉克却还
有
更高的目标,
他在
1879
年
4
月
17
日该报创刊词
中进一步
指出,
“我们并不认为受到了中国人的热烈欢迎,
p>
我们在此地
的出现违背了很多人的意愿。但我们还是来到了这里,就
我
们而言,必须竭尽全力地通过教化、劝诫、建议以及其他手
段
,让当地人能够更好地理解我们,同时也可以改善我们之
间的关系”。
< br>
而要达致这样的目标,
显然
就必须从各个方
面深入了解当地人的日常生活,正如
1894<
/p>
年克拉克在《概
述》一书的导言中所指出的:“(这些)文章的作
者们并不希
望假装讨论那些深奥的国家大事或科学问题,反之,由于生
< br>活在上海这样一个包罗万象的小世界中,他们对日常生活更
感兴趣”。或许,他也
认为,只有融入中国人的日常生活中,
才有可能改善与当地人的关系,并进而推动所谓中
国社会的
变革吧。所以,在英文《文汇报》上才会有相当的篇幅的内
容介绍当地的社会风物情形。值得注意的是,据笔者所见,
差不多同时期的《字林西
报》则似乎还甚少有比较详尽的介
绍地方日常生活类的文章。当然,从另一方面看,这或
许也
与《文汇报》晚报的性质相关。
《素描》与《概述》两
书所收录的这些刊载于英文《文汇报》上
的文章,比较集中
地反映了西方人眼中
19
世纪
80
年代前后上海城市的日常生
活情况,同时也从一个侧面反映了当时西方人的中国观。这
样的史料并不多见,因此早
已引起一些海外上海史研究专家
的关注,如日本学者米泽秀夫在
1940
年代作《上海史文献
解题》时便曾将其列为重要上海史
书目之一。
2
城
市形象和各色群体
19
世纪
8
0
年代的上海,华界、租界
分治格局早已形成,在不同的治理体
系下,两者的城市形象
迥异,这些在《素描》
、
《概要》所收的一些文章中都有非常
具像的反映。
关于当时中国人居住的老城厢,在一般外
国人的眼中,其形象非常糟糕,几乎是肮脏龌龊的代名词:
“定居此地的外国侨民通常对上海老城厢敬而远之,
他们中的
绝大多数人或许出于好奇游览过一次,为的是看一看它是否
p>
真的如外界所言的那么糟糕。但他们并没有发现任何吸引人
的地方,
反而有许多令人厌恶的东西——它的狭窄的街道,
肮脏的死水与河流——对大多数人而言
,游览一次已经足够
了。”
“早冬总是探索老城的绝佳季节,因为与炎热的夏
季相比,
现在那里的卫生状况还不那么令人讨厌。
”
当时
县城内最具代表性的游览地点之
一是湖心亭,在西方人的笔
下,
其周边卫生状况同样很差:
p>
“这样一池肮脏的死水居
然被看作是人工开凿的美丽湖泊?污秽的水面上漂浮着一
些绿色的杂草,四周
则被和地面等高的围墙围了起来;这个
池塘大约有三十平方码,湖心亭在池塘当中,那是
一个公共
茶馆,由于它相对独特的位置,因此被看作是县城同类建筑
中最好的。但是它周边的环境很难让人提起精神来,——静
滞污秽的水流使它所处的
位置并不比坐落在一座小街上,周
边都是厨房的小茶馆来得要更好。
”
在县城中所有的建筑
中,有两类建筑大概是最受西方人关注的。一类即是庙宇建
筑,包括文
庙、城隍庙、关庙等等,在游览老城时,这些地
方往往是他们必到之处,并且对神像、建
筑等都进行仔细的
观察。
更值得指出的是,作为来自异域的基督教徒,他
们对于围绕这些庙宇举行
的民间信仰活动同样有着浓厚的
兴趣,
《素描》中所收《和平之
神刘郇膏的入祀》一文详细
描述了晚清江南名臣刘郇膏被朝廷列入祀典后升主入祀的
p>
情形,那些中国民间信仰中特有的行为比如扎臂香等在西方
记者眼中
都显得格外新奇。
而且,
如西方记者所观察指出的,
当时即使是在这样的地方信仰活动中,也已经有了西洋的痕
迹:道台大人的
乐队中有人“用的是法国乐器。他们经过时,
没头没尾地吹着一首中国乐曲,乐队所用的
乐器包括四面小
鼓,
两个喇叭,
四个小
号”。
另一类建筑则是中式的园林
,
尽管西方人对老城厢的整体环境评价十分糟糕,但他们对中
国
的园林建筑却是赞不绝口,比如在游览豫园时,他们就认
为这里“肯定是上海城内最令人
愉悦的地方”,“这个由花草、
树木、岩石、凉亭构成的安静的小园林如果能被移到水晶
宫
(
Crystal Palace
)
,肯定会引起极大的注意,它堆叠起来的
假山就可以击败西德纳
姆
(
Sydenham
)
的任何东西。
”
至
于县城以外,一些文章也为我们认识开埠初期的租界真实景
象提供了线索,如有作者在介绍上海的独轮车时,就曾经提
到“独轮车仅
仅在十到十五年前才被引入到上海地区。当时,
除了外国市政当局修筑的道路外,在这里
没有像样的路,独
轮车是唯一能够在田地间的小路上使用的车辆”。
可见,
租界的建设亦非一日之
功,其实,当我们今日津津于谈论相
关道路或建筑物的规划者、投资者时,却同样应该记
住当年
在租界铺路筑桥时亲手奠下一砖一瓦的普通人:
“工部局
利用
罪犯作为劳力,让他们承担租界内大部分的铺路工作,这些
人被栓在一块儿,形成了庞大的队伍,一起滚动路碾子。由
于罪犯们都被锁在一起,互相
紧挨着,没有足够的空间做所
有的事情,因此工部局还雇佣了很多苦力来铺路。所以,苦
囚队伍主要就被用来拉动路碾子,在工作的时候,他们由一
个外
国巡捕和两三个当地的巡捕监管。对于工部局的苦力和
囚犯而言,填平黄浦江外滩的滩地
是一件很大的工作,一群
群的苦囚主要就对付那些大铁碾子。
”
正是在工部局的规
划下,在这些囚犯、苦力的劳作下,至
19
世纪
80
年代末,
租界的发展已然是一日千里。比
如当时的福州路已经被记者
称为上海的中国式“林荫大道”,“当一个中国农民第一次探
访
我们的租界,同时很自然地前往时尚的中国街区——福州路
时
,
,其惊讶程度肯定会比一个村夫第一次访问英国大城市
的主要
商业街道时来得更为强烈”,“一个偶尔前来访问的游
客可能会被大量的中国旅馆弄得头
晕目眩,它们中的一些除
了有中文店招外,还有英文名称,比方说“Bowling
Alley”,
“Billiard Rooms”等等;另外还有很多的中国糖果店,
在它们
的橱窗上往往写着最受西方人欢迎的糖果等类似的广告”。
而《中英混杂的店招》一文则更是列举了作者在当时上海
外
国租界中所见到的各式各样的英文店招,这些店招往往别出
心
裁,有的错误百出,甚至令人捧腹,但正是那些幼稚的错
误生动地反映了当时上海租界中
外杂糅的场景。
经过十
几年的建设,
19
世纪
8
0
年代的上海已经成为全国乃至国际
的商业中心,聚集了来自不
同区域的商人群体,而西方人对
不同区域人群的评价读来也是颇为有趣的:
“在这里,
我
们会遇到多面狡诈的广东人,他们有着典型的令人讨厌的中
国人的品格,
极端地自私和忘恩负义,洋人对他们而言意味
着一切,他们会一直唆使前者去做一些无聊
的事情;而更为
坚毅的福建人作为海峡中的殖民者,看上去更值得令人尊敬;
还有很多更圆滑的浙江人,他们中的绝大多数出生于宁波和
舟山,经常成群
结帮,尽力扩大影响,但在生意上十分谨小
慎微,或许可以被看作是中国的苏格兰人;此
外,在这里我
们还能碰到山西人,这是一个很大的群体,他们对于金钱非
常感兴趣,是天生的金融贸易家,常被冠以“中国犹太人”的
称谓;有些急躁的
湖南人来自长江流域,他们认为湖南人代
表了中国人的精神,他们的英勇把帝国从太平天
国的动荡中
拯救出来,而现在,在爱国主义的名义下,正在排挤可恶的
< br>洋人,他们杀戮传教士,切断电报线路,催生了像《对腐朽
教条的致命一击》
p>
(
Death Blow to Corrupt Doctrin
es
)这样
的作品;最后还有来自天津和北方的商人,——他们
看上去
更加壮实,在生活方式上也更为随意,对于那些南方人激烈
讨论的问题他们感到有些困惑:因为在他们看来,完全可以
边做生意,边进行斗争。但
无论如何,他们还是要比中部的
伙计们更为大方。
”
除了这些各具特色的商帮,
< br>在中西杂
糅的背景下,上海还出现了很多新兴的社会群体,如跟班、
巡捕、阿妈、医生、黄包车夫等,其形象也都生动地浮现在
《文汇报》作者的
笔下,我们不妨可以举出数例:
黄
包
车夫:
“大多数的车夫都是一脸苦相的坏蛋。
车夫能否用心拉
车取决于车资的多少。如果他拉的是一个本地人,看上去只
p>
能挣到一点点钱,苦力就会像在葬礼上一样慢慢地拉;如果
他拉的是
一个带着手杖的外国人,他就会以每小时七到八英
里的速度前进”。
跟班:“在中国,外籍人士所雇佣的家
内佣人或者随从主要是广东人;他们的年龄从十五到五十岁
不等,但都被称为“
跟班(
boys
)”,“中国跟班有很多优秀的
品质;绝大多数人都忠于职守,但是雇主们最大的抱怨是很
难遇到一个诚实的跟
班,如果后者确实存在的话。有些跟班
追随他们的主人已经好多年了,但是对于外籍人士
来说,在
中国的时间越长,对中国人诚实品质的怀疑就会越强烈;只
有新来的才会对中国跟班的诚实抱有信心,而尽管我们待在
中国的时间还不算长,<
/p>
我们的信心已经所剩无几了。
”
工
部局的中国巡捕:
“上海工部局在洋泾浜以北的租界
(或称为
英美租界)
雇佣了大约
140
名巡捕。临近吃饭的时候,这些
巡捕肯定会在警局;我们只是偶尔在白天才会在街道上碰到
巡捕,晚上则更是
罕见”,“当回家吃饭时,一个中国警员的
步速大约是每小时四英里;但是当他执勤时,
则大约是每三
小时一英里。当他看到前面有群中国人在吵闹时,他会往相
反的方向行进,
然后在第一个街角拐弯。
当他有机会休
息时,
他会抓住苦力的辫子,让他快速地奔跑;但是如果苦力稍许
有些反抗,巡捕就很可能会马上逃走,接着就会有一场苦力
追巡捕的赛跑。”
阿妈:“阿妈们有很好的机会可以学习
p>
洋泾浜英语,如果说她们的词汇量不如男仆们大,那也应该
归因于她
们的活动基本被限制在户内,这样就没有机会融入
到外面喧闹的生活氛围中去。然而,她
们中的一些人还是把
洋泾浜英语学得很好;据我们观察,这些人往往都在传教士
家中服务过多年;如果传教士碰巧来自于美国,那么阿妈还
能掌握鼻音以
及一些美式英语。至于其他的阿妈,她们的词
汇量仅局限于与职责相关的内容,包括婴儿
的衣服、食物,
以及与整理女主人闺房或卧室相关的一些词汇。
”
事实上,
西方人正是通过与以上这些不同社会群体的交往,一步步更
深入地了解中国社会以及中
国人之特性,而以上的这些描述
无论其客观与否,其实正从一个侧面反映了他们对中国的
理
解程度。
3
光怪陆离:西方元素在上海
19
世纪
80
年代前
后的上海正处于所谓国际化都市的发轫期,
各类西
方技术、
p>
制度、
文化纷纷植入,
使得这座城市显得光
怪陆离,
却又充满生机。
《概述》
、<
/p>
《素描》中所收的文章从不同的角
度为我们展示了这些西方元素在
当时的上海是如何被运作,
乃至逐步扩大影响的,而一些内容更可补史料之缺失。
(一)技术之引进
电话发明于
1875
年,
18
76
年贝尔电