互文知识
-
互文
互文,
也叫互辞
,
是古诗文中常采用的一种修辞方法。
古文中对它的解释是
p>
:
“参互成文,
含而见文。
”
具体地说,它是这样一种互辞形式
:
上下两句或一句话中的两个部分,看似各说两件事,实则是互相呼应,
互相阐发
,互相补充,说的是一件事。由上下文义互相交错,互相渗透,互相补充来表达一个完整句子意
< br>思的修辞方法。
分类
这类句子比较特殊,文字上只交代一方,而意义彼此互见。理解时,要瞻前顾后,不能偏向哪一
方,
也不能把它割裂开来理解。只有如此,才能正确、完整,全面的掌握这类句子的真正
意思。概括起来,互
文一般有四种类型
(
常见的有两种
)
。
单句
(
即在一个句子中的互文
)
所谓单句互文,即在同一句子中前后两个词语在意义上相互交错、渗透、补充。例如
:
(1)
烟笼寒水月笼沙。
(
杜牧《泊秦淮》
)
我们应理解为
:
烟雾笼罩着寒水也笼罩着沙;月光笼罩着沙也笼罩着寒水。如
将此句译作
:
“烟雾笼罩
着寒水,月光
笼罩着沙”,那就大错特错了,怎么也讲不通意思。
(2)<
/p>
秦时明月汉时关。
(
王昌龄《出塞》
p>
)
从字面上看,“秦时明月汉时关”是“秦时明月照耀着汉时关塞
”的意思。但不能理解成“月亮还是
秦时的月亮,边关还是汉朝的边关”,而应译作
p>
:
秦汉时的明月和秦汉时的边关。句中的“秦”、“汉”、
“关”、
“月”四字是交错使用的。理解为“秦汉时的明月照耀秦汉时的
关塞”。即“明月依旧
,
关塞依旧
,<
/p>
却物是人非”。更让人感受到战争的残酷和悲惨。
对句
(
也叫互文相补
)
< br>对句互文就是对
(
下
)
句中含有
(
上
)
句已经出现的词,
出
(
上
)
句里含有对
(
< br>下
)
句将要出现的词,
对句出
句的意义相互补充说明。例如现行教材里的
:
(1)
开我东阁门,坐我西阁床。
(
< br>《木兰辞》又名《木兰诗》
)
这也是一个互文句
,
完整的句子是“开我东阁门,坐我西阁床;脱我战时袍,著我旧时裳
。”这一句写
出了木兰从军十二年
(
古
文中,数字一般为虚数,所以不一定是十二年
)
后凯旋时看到旧
物的那种久违重见
时的喜悦与激动。
(2)
当窗理云鬓,对镜帖花黄。
(
《
木兰辞》又名《木兰诗》
)
这两句亦为互文,当窗亮敞,对镜
顾影是理云鬓,帖花黄的共同条件,意指“当窗、对镜理云鬓帖花
黄”。
(3)
“将军百战死,壮士十年归。”
(
《木兰辞》又名《木兰诗》
)
< br>按字面的解释是“将军经历千百次的战斗而后战死沙场,壮士从军十年凯旋归来。”这就不能不使人
产生疑惑,为什么死去的都是将军,而归来的都是壮士呢
?
事实上
,
“将军”和“壮士”
,
“百战死”和“十
年归”是互相渗透,互相说明,在意义
上是合指兼顾的。这句话的正确的翻译是
:
“将士
(
将军战士
)
们从军
十年,经过千百次战斗,有的战死沙场,有的凯旋”。
(4)
明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉。
辛弃疾
(
《西江月·夜行黄沙道中》<
/p>
)
诗中“惊”、“鸣”互文,正确的翻译应为“
(
半夜里
)
明月升起,惊飞了
树上的鸟鹊,惊醒了树上的
眠蝉
;
轻拂
的夜风中传来了鸟叫声和蝉鸣声。”这样理解
,
词的意境才更显
丰富幽美。
(5)
将军角弓不得控,
都护铁衣冷难着。岑参
(
《白雪歌送武判官归京》
)
这两句中“将军角弓”和“都护铁衣”为互文,应理解为“将军和都护<
/p>
(
这里代指全体人
)
的角弓都
(
僵
硬
< br>)
无法张开,铁甲冷得无法穿上。”才更合理。
隔句
隔句互文,是指两句互文之间,
有其它句子相隔的互文句式。分析理解时和“对句互文”的思路步骤