互文知识

余年寄山水
920次浏览
2021年02月21日 00:46
最佳经验
本文由作者推荐

-

2021年2月21日发(作者:苏比萨雷塔)


互文



互文,


也叫互辞 ,


是古诗文中常采用的一种修辞方法。


古文中对它的解释是


:


“参互成文,


含而见文。



具体地说,它是这样一种互辞形式


:


上下两句或一句话中的两个部分,看似各说两件事,实则是互相呼应,


互相阐发 ,互相补充,说的是一件事。由上下文义互相交错,互相渗透,互相补充来表达一个完整句子意

< br>思的修辞方法。



分类



这类句子比较特殊,文字上只交代一方,而意义彼此互见。理解时,要瞻前顾后,不能偏向哪一 方,


也不能把它割裂开来理解。只有如此,才能正确、完整,全面的掌握这类句子的真正 意思。概括起来,互


文一般有四种类型


(


常见的有两种


)




单句



(


即在一个句子中的互文


)


所谓单句互文,即在同一句子中前后两个词语在意义上相互交错、渗透、补充。例如


:


(1)


烟笼寒水月笼沙。


(


杜牧《泊秦淮》


)


我们应理解为


:


烟雾笼罩着寒水也笼罩着沙;月光笼罩着沙也笼罩着寒水。如 将此句译作


:


“烟雾笼罩


着寒水,月光 笼罩着沙”,那就大错特错了,怎么也讲不通意思。



(2)< /p>


秦时明月汉时关。


(


王昌龄《出塞》


)


从字面上看,“秦时明月汉时关”是“秦时明月照耀着汉时关塞 ”的意思。但不能理解成“月亮还是


秦时的月亮,边关还是汉朝的边关”,而应译作


:


秦汉时的明月和秦汉时的边关。句中的“秦”、“汉”、


“关”、


“月”四字是交错使用的。理解为“秦汉时的明月照耀秦汉时的 关塞”。即“明月依旧


,


关塞依旧


,< /p>


却物是人非”。更让人感受到战争的残酷和悲惨。



对句



(


也叫互文相补


)

< br>对句互文就是对


(



)


句中含有


(



)


句已经出现的词,



(



)


句里含有对


(

< br>下


)


句将要出现的词,


对句出


句的意义相互补充说明。例如现行教材里的


:


(1)


开我东阁门,坐我西阁床。


(

< br>《木兰辞》又名《木兰诗》


)


这也是一个互文句


,


完整的句子是“开我东阁门,坐我西阁床;脱我战时袍,著我旧时裳 。”这一句写


出了木兰从军十二年


(


古 文中,数字一般为虚数,所以不一定是十二年


)


后凯旋时看到旧 物的那种久违重见


时的喜悦与激动。



(2)


当窗理云鬓,对镜帖花黄。


(


《 木兰辞》又名《木兰诗》


)


这两句亦为互文,当窗亮敞,对镜 顾影是理云鬓,帖花黄的共同条件,意指“当窗、对镜理云鬓帖花


黄”。



(3)


“将军百战死,壮士十年归。”


(


《木兰辞》又名《木兰诗》


)

< br>按字面的解释是“将军经历千百次的战斗而后战死沙场,壮士从军十年凯旋归来。”这就不能不使人


产生疑惑,为什么死去的都是将军,而归来的都是壮士呢


?

< p>
事实上


,


“将军”和“壮士”

,


“百战死”和“十


年归”是互相渗透,互相说明,在意义 上是合指兼顾的。这句话的正确的翻译是


:


“将士


(


将军战士


)


们从军


十年,经过千百次战斗,有的战死沙场,有的凯旋”。



(4)


明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉。



辛弃疾


(


《西江月·夜行黄沙道中》< /p>


)


诗中“惊”、“鸣”互文,正确的翻译应为“


(


半夜里


)


明月升起,惊飞了 树上的鸟鹊,惊醒了树上的


眠蝉


;


轻拂 的夜风中传来了鸟叫声和蝉鸣声。”这样理解


,


词的意境才更显 丰富幽美。



(5)


将军角弓不得控, 都护铁衣冷难着。岑参


(


《白雪歌送武判官归京》


)


这两句中“将军角弓”和“都护铁衣”为互文,应理解为“将军和都护< /p>


(


这里代指全体人


)

的角弓都


(



< br>)


无法张开,铁甲冷得无法穿上。”才更合理。



隔句



隔句互文,是指两句互文之间, 有其它句子相隔的互文句式。分析理解时和“对句互文”的思路步骤

-


-


-


-


-


-


-


-