古诗芙蓉楼送辛渐翻译赏析
-
古诗芙蓉楼送辛渐翻译赏析
《芙蓉楼送辛渐》出自唐诗三百首全集,其作者为唐朝文学家
王
昌龄。其古诗全文如下:
寒雨连江夜入吴,平明送客楚山孤。
洛阳亲友如相问,一片冰心在玉壶。
【前言】
《芙蓉楼送辛渐》是唐朝诗人王昌龄的一首送别诗,是作者被
贬
为江宁县丞时所写。诗的构思新颖,淡写朋友的离情别绪,重写自己
< br>的高风亮节。首两句写景,
用苍茫的江雨和孤峙的楚山,烘托送别时
的凄寒孤寂之情,
也展现了诗人开朗的胸怀和坚强的性格;
< br>后两句诗
人以晶莹透明的冰心玉壶自喻,
与前面屹立在江
天之中的孤山之间形
成一种有意无意的照应,
令人自然联想到诗
人孤介傲岸的形象和光明
磊落、表里澄澈的品格。全诗即景生情,寓情于景,含蓄蕴藉,
韵味
无穷。
【注释】
芙蓉楼:原名西北楼,在润州(今江苏省镇江市)西北。据《
元
和郡县志
>
卷二十六《江南道·润州
》丹阳:
“晋王恭为刺史,改创西
南楼名万岁楼,西北楼名芙蓉
楼。
”丹阳在今江苏省西南部,东北滨
长江,大运河斜贯,属镇
江市。
辛渐:诗人的一位朋友。这首诗是作者在江宁做官时写的。
寒雨:秋冬时节的冷雨。
1
连江:雨水与江面连成一片,形容雨很大。
吴:古代国名,这里泛指江苏南部
、浙江北部一带。江苏镇江一
带为三国时吴国所属。
平明:天亮的时候。
客:指作者的好友辛渐。
楚山:
楚
山:
楚地的山。
这里的楚也指镇江市一带,
因为古代吴、
楚先后统治过这里,所以吴、楚可以通称。
孤:独自,孤单一人。
洛阳:现位于河南省西部、黄河南岸。
冰心,比喻纯洁的心。玉壶,道教
概念妙真道教义,专指自然无
为虚无之心。
【翻译】
冷雨洒满江天的夜晚我来到吴地,
天明送走好友只留下楚山的孤
影。到了洛阳,如果有亲友向您打
听我的情况,就请转告他们,我的
心依然像玉壶里的冰一样纯洁,未受功名利禄等世情的
玷污。
【赏析】
《芙蓉楼送辛渐》这首诗大约作于开元二十九年以后。王昌龄当
时为江宁(今南京市)丞,辛渐是他的朋友,这次拟由润州渡江,取
道扬州,北上洛阳。
王昌龄可能陪他从江宁到润州,然后在此分手。
这诗原题共两首,
第二首说到头天晚上诗人在芙蓉楼为辛渐饯别,
这
一首写的是
第二天早晨在江边离别的情景。
”寒雨连江夜入吴”
,迷蒙的烟雨笼罩着吴地江天(江宁一带,
2