杜甫《石壕吏》翻译及写作背景

萌到你眼炸
672次浏览
2021年02月23日 05:12
最佳经验
本文由作者推荐

-

2021年2月23日发(作者:兄弟南枝)



杜甫《石壕吏》翻译及写作背景




导读:




《石壕吏》原文





暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墙走,老妇出门看。





吏呼一何怒


!


妇啼一何苦。听妇前致词,三男邺城戍。





一男附书至,二男新战死。存者且偷生,死者长已矣


!




室中更无人,惟有乳下孙。有孙母未去,出入无完裙。





老妪力虽衰,请从吏夜归。急应河阳役,犹得备晨炊。





夜久语声绝,如闻泣幽咽。天明登前途,独与老翁别。





注释





(1)


暮 :傍晚。投:投宿。石壕村:现名干壕村,在今河南陕县


东七十里。




(2)

吏:官吏,低级官员,这里指抓壮丁的差役。夜:时间名词


作状语,在夜里。





(3)



(y


ú


)


:越过


;


翻过。走:跑,这里指逃跑。





(4)


呼:诉说,叫喊。一何:何其、多么。怒:恼怒,凶猛,粗


暴,这里指凶 狠。





(5)


啼:哭啼。苦:凄苦。





(6)


前 致词:指老妇走上前去


(


对差役


)


说话。前,上前,向前。


致,对……说。





(7)


邺 城:即相州,在今河南安阳。戍


(sh


ù


)


:防守,这里指服


役。






















































































(8)


附书至:捎信回来。书,书信。至,回来。





(9)


新:刚刚。





(10)


存:


活着,


生存着。


且偷生:


姑且活一天算一天。


且,


姑且,


暂且。偷生,苟且活着。





(11)


长已矣:永远完了。已,停止,这里引申为完结。





(12)< /p>


室中:家中。更无人:再没有别的


(


男< /p>


)


人了。更,再。





(13)


惟:只,仅。乳下孙:正在吃奶的孙子。





(14)


未:还没有。去:离开,这 里指改嫁。




(15)


完裙:完整的衣服。“有孙”两句一作“孙母未便出,见吏


无完裙”。




< p>
(16)


老妪


(y


ù


)


:老妇人。衰:弱。





(17)


请从吏夜归:请让我和你晚上一起回去。请,请求。从,跟


从,跟随。

< br>




(18)


急应河阳役:赶快到河阳去服役。应,响应。河阳,今河南


孟州,当时唐王朝官 兵与叛军在此对峙。




< p>
(19)


犹得:还能够。得,能够。备:准备。晨炊:早饭。





(20)

< p>
夜久:夜深了。绝:断绝


;


停止。





(21)


如:好像,仿佛。闻:听。泣幽咽:低微断续的


`


哭 声。有


泪无声为“泣”,哭声哽塞低沉为“咽”。





(22)


明:天亮之后。登前途:踏上前行的路。登,踏上。前途,


前行的道路。


















































































-


-


-


-


-


-


-


-