古文直译
-
上册
一、陋室铭
原文:山不在高,有仙则
名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草
色入帘青。
谈笑有鸿儒,
往来无白丁。
可以调素琴,
阅金经。
无丝竹之乱耳,
无案牍之劳形。
南阳诸葛庐
,
西蜀子云亭
。
孔子
云:
“
何陋之有
?
”
翻译:
山不一定要高,
有了
仙人
就成了名山;
水不
一定要深,
有了龙就成为灵异的
(水)
了。
这是简陋的屋子,
只是我
(住屋的
人)
的品德好
(就不感到简陋了)
。<
/p>
苔痕碧绿,
长到阶上,
草色青葱,
映入帘里。与我谈笑的都是学识渊博的人,往来的没有浅薄的庸人。可以弹奏素
朴的古琴,
阅读珍藏的佛经。
没有嘈杂的音乐扰乱耳朵
,
没有官府的公文劳累我的身心。
(它
好比)南阳
诸葛亮
的草庐,西蜀
扬子云
的玄亭。
孔子
说:有什么简陋的呢?<
/p>
二、浮生六记未找到
三、鹤林玉露
原文:余家深山之中,
每春夏之交,苍藓盈阶,落花满径,门无剥啄
@
,松影参差,禽
声上
下。午睡初足,旋汲山泉,拾松枝,煮苦茗吸之。
随意读《周易》
《
国风》
《
左氏传》
《
离
骚》
《
太史公书》及陶杜诗、韩苏文数篇。
译文:我把家安在深山的裏面,每逢春末夏初(的时候)
,苍翠的
苔藓
生满台阶,落下的花
瓣铺满小路,没有人来敲门(打扰)
,
(惟有)松树的影子斑驳不齐,鸟儿的鸣声高高低低。
午睡刚够,
就打点山泉水,
捡几根松树枝,<
/p>
煮苦茶喝
(它)
。
凴兴趣读几篇
《周易》
、
《国风》<
/p>
、
《左氏传》
、
《离骚》
、
《太史公书》以及
陶渊明<
/p>
、
杜甫
的诗、
韩
愈
、
苏轼
的文章。
四、
郦道元《水经注
·
河水四》
)
原文:<
/p>
孟门,
即龙门之上口也。
实为河之巨厄,
兼孟门津之名矣。
此石经始禹凿,
河中
漱广。
夹岸崇深,倾崖返捍,
巨石
临危
,若坠复倚。古之人有言:
“
水非石凿,而能入石。
”
信哉!
其中水流交冲,素气云浮,往来遥观者,
常若雾露沾人,窥深悸魄。其水尚奔浪万寻,悬流
千丈,浑洪赑怒,鼓若山腾,浚波颓叠
,迄于下口。方知
《慎子》
下龙门,流
浮竹
,非驷马
之追也。
译文:孟门(古山名,在今
山西省
吉县西黄河河道中
,为水中一
巨石
)
,就是龙门(即
p>
禹门
口
,在今
山西
省河津市
和
陕西省韩城市
之间,黄河至
此,两岸峭壁对峙,形如阙门,故名。
相传为禹所凿)的入口处。实在是河中的巨大隘口
,又被称作
“
孟门津
”
。传说中龙门是大禹
所凿出,河道因被水冲击而非常宽阔,水被山所夹很长的一
段,两边都是悬崖,高处的巨石
好像靠在悬崖上就要掉下来似的。古人曾说:
“
水不是石匠的凿子,却能穿透岩石。
”
确实
是如此呀!
这里水流交相冲激,
白色的水气好像飘浮的云雾,
来来往往遥远观看的人,
< br>常常
会觉得仿佛被雾露沾湿似的。如果向深处俯视,更加惊心动魄。河水激起万重
浪花,千丈瀑
布从高崖一泻而下,河水好像发怒的赑(
bì
p>
古时一种动物)一样,狂暴地涌起如山的巨浪
激荡腾跃,
疾驰的洪波层层叠叠崩颓而下,
直到下游出水口
。
我这才知道慎子乘竹筏下龙门
的时候,四匹马拉的车也追不上
。
五、招陈生赏菊
原文:
斋中艺菊数本,
秋色饱霜,
花叶不萎。
陶征君爱菊有癖,
亦取其节耳。
窃闻花有三品,
曰神品、艳品,菊其兼者业。高尚其志,淡然不厌,袄霜有劲心
,近竹无俗态,复如处女幽
入报贞含素。菊乎菊乎,宜于东篱之畔,独殿秋芳也。足下高
雅绝尘,于菊最宜;夕来劣有
怀盘,以此君一结世外交如何?
译文:斋里有几棵观赏菊,入秋后,经了霜冻,花叶也没有枯萎。
陶渊明
爱菊成了癖好,也
正是欣赏它的节操呀。我听说花卉有
三个品类,就是神品、逸品、艳品,菊花把三者都占全
了。志向高远,甘于淡泊,傲视寒
霜显出坚劲的恒心,与竹子相近,又没有庸俗的姿态,更
像处女隐者那样保持着节操。菊
花啊菊花,正适合在那东篱边,迥出于秋节群花之上。
您气
质高
雅不沾染俗尘,最能和菊花相配。晚来还多少备下些酒食,来同菊花结下尘世的交情,
意
下如何啊?
下册
一、
王士禛《御史梁皙次先生传》
(
译文:先生姓梁,皙次是他的别号。先生出生于一个世家大族,名声与利益毫不看重。<
/p>
先生到秦地任茶马司巡视,极其贫困。有人向他建言(谋取钱财
)
,他却笑着说:
“我已经仔
细考虑过
了。做官谋取利益,是替子孙打算罢了。
如果子孙没出息,而又为他们积聚了富裕
的财物,三种坏事就会随之而来:一是偷窃、劫夺的人,二是赌徒,三是娼妓及优伶。我担
p>
心这三蠹成为子孙后代的祸患,所以不敢啊。
在京师,每天都怀有辞官回乡的想法,不久,他就称病回到家乡。回归家乡后,更加耿直方
< br>正,固守自我,不和当权的人来往。同榜录取的王中丞到河南担任巡抚,多次送去的礼物,
一件都不接受。他高尚的操守就像这样。
二、孟尝君将入秦
原文:
孟尝君
将入秦,
止者千数而弗听。
孟尝君见之。
谓孟尝君曰:
“今者臣来,
过于淄上①,有土偶人与桃梗相与语。桃梗谓土偶人曰:‘子,西岸之土也,挺
②子以为人,至岁八月,降雨下,淄水至,则汝残矣。’土偶曰:‘不然。吾
西
岸
之土也,吾残,则复西岸耳。今子,东国之桃梗也,刻削子以为人,
降雨下,
淄水至,流子而去,则子漂漂者将何如③耳。’今秦四塞之国,譬若虎口,而君
入之,则臣不知君所出矣。”孟尝君乃止。
译文:
孟尝准备西入
秦国
,劝阻的人极多,但他一概不听。孟尝就接见他。苏秦对他说:
“
现
在我来到这里,路经淄水,有一个土偶和桃人
交谈。桃人对土偶说:
„
你是西岸之土,被捏
< br>制成人,到明年八月,天降大雨,淄水冲来,你就残而不全了。
‟
土偶说:
„
不对。我本来是
西
岸的泥土,
我被冲成泥土,
不过是回到西岸罢了
'
。
而你是东方桃木雕刻而成,
天降大雨,
淄水横流,你随波而去,那么你将漂往何处?
‟<
/p>
现在秦国是一个四面都有关塞的强国,就如
虎口一般,而殿下进入
秦,我不知道殿下能否安然而出。
”
孟尝听了之后就取消了行程
。
[1]
三、游龙门记部分
原文:出
河津县
西郭门(
2
),
西北三十里,抵龙门下。东西皆层峦危峰,横出天汉(
3
)。<
/p>
大河自西北山峡中来
(
4
)
,
至是,
山断河出
(
5
)
,
两壁俨立相望
(
6
)
。
神禹疏凿之劳
(
7
)
,
于此为大。
顶有临思阁,以风高不可木,
甃
甓
为之。倚阁门俯视,大河奔湍,三面临激,石峰疑若摇
振。北顾
巨峡,丹崖翠壁,生云走雾,开合晦明,倏忽万变。西则连山宛宛而去;东视大山
巍然与
天浮。南望洪涛漫流,石洲沙渚,高原缺岸,烟村雾树,风帆浪舸,渺然出没。盖天
下之
奇观也。
译文:
出河津县县城西门,
向西北上走过三十里地,就到达龙门山山脚下。东边和西边都
是层层的山冈和高高的山峰
,横排着直插向云霄。黄河从西北方的山峡里冲来,到了这儿,
⑩