最新《春秋》全文及翻译
-
《春秋》全文及译文
初,郑武公娶于申
[1]
,曰武姜,生庄公及共叔段。庄公寤生,惊姜氏,故
名曰寤生,遂恶之。爱共叔段,欲立之。亟请于武公
[2]
,公弗许。及庄公即位,
为之请制。公曰:
制,岩邑也,虢叔死焉
[3]
。佗邑惟命
< br>
。请京
[4]
,使居之,
谓之京城大叔。祭仲曰:
都,城过百雉
[5]
,国之害也。先王之制,大都,不过
参
国之一,中,五之一
;
小,九之一。今京不度
< br>[6]
,非制也,君将不堪
。公
曰:
姜氏欲之,焉辟害
对曰:
姜氏何厌之有
?
不如早为之所
[7]
,无使滋蔓。蔓,
难图也。
蔓草犹不可除,
况君之宠弟乎
公曰:
多行不义,<
/p>
必自毙,
子姑待之
。
既而大叔命西鄙、北鄙贰于己。公子吕曰
[8]
:
国不堪贰,君将若之何
?<
/p>
欲
与大叔,臣请事之
;
< br>若弗与,则请除之,无生民心
。公曰:
< br>
无庸,将自及
。大
叔又收贰以为己邑,至于廪延
[9]
。子封曰:
p>
可矣,厚将得众
。
公曰:
不义,
不昵
[10]
。厚将崩
。
< br>大叔完聚,缮甲兵,具卒乘
[11]
,将袭郑,夫人将启
之。公闻其期,曰:
可矣
。命子封帅车二百乘以伐京。京叛大叔段。段入于鄢。公伐诸鄢。五月辛
丑,
大叔出奔共。
书曰:
郑伯
克段于鄢
[12]
。段不弟,故不言弟
;
如二君
[13]
,故曰克
;
称郑
伯,讥失教也,谓之郑志
< br>;
不言出奔,难之也。
遂寘
[1
4]
姜氏于城颍,而誓之曰:
不及黄泉
,无相见也
。既而悔之。
颍考叔
为颍谷
[15]
封人,闻之,有献于公。公赐之食,食舍肉。公
问之,对
曰:
小人有母,皆尝小人之食
矣,未尝君之羹,请以遗之
。公曰:
<
/p>
尔有母遗,
繄
[16]
< br>我独无
。颍考叔曰:
敢问何谓也
公语之故,且告之悔。对曰:
君何
患焉
!
若阙地及泉,隧而相见,其谁曰不然
公从之。公入
而赋:
大隧之中,其
乐也融融
。姜出而赋:
大隧之外
,其乐也泄泄
。遂为母子如初。
君子曰
:
颍考叔,纯孝也,爱其母,施及庄公。《诗》曰孝子不匮,永
锡
尔类,其是之谓乎!”
【注释】
[1]
郑武公:名掘突,郑国第二位国君,约公元前
770
—前
744
年在位。申:
春秋初国名,姜姓。其地为今河南南阳市。
[2]
亟:屡次。
[3]
虢
(
ɡuó)叔:虢,西周时的封国,
封于制,称东虢。虢叔为东虢国君,后
东虢被郑国吞并,虢叔死在那里。
[4]
京
:郑国属地,在今河南荥阳县东南
20
余里。
< br>
[5]
都:指诸侯的国都与卿大夫封邑。雉:城墙高一丈、长三丈称为一雉。
[6]
度:法度,不度即不合法度。
[7]
为之所:给他安排一个地方。所,地方。
[8]
公子吕:郑国大夫。
[9]
廪延:郑国属地,在今河南延津县境内。
[10
]
昵(nì):粘连的意思,意指不能团结其部众。
[11]
卒乘:士兵和战车。
[12
]
鄢:西周时国名,后被郑武公所灭,当今河南鄢陵县北。
[13
]
如二君:指郑庄公与共叔段好像是两个国家的君主。
[14
]
寘:同
置”。城颍:郑国属地,在今
河南临颍县西北。
[15]
颍谷:郑国属地,在今河南
登封县西南。封人:镇守边疆的地方官吏。
[16]
繄(yī):语气词,作用与”惟”相近。
【译文】
当初,
郑国的武公从申国娶妻,称为武姜,武姜生了郑庄公和共叔段。郑庄
公出生时逆生,姜氏
难产而害怕,所以就给他取名为寤生,因此而讨厌他。姜氏
喜爱共叔段,想要把他立为太
子,屡次向郑武公请求,郑武公没有答应。等到郑
庄公继承了君位,
姜氏又请求把制这个地方分封给共叔段。
郑庄公对她说:
<
/p>
制,
那是个危险的地方,
东虢国的国君就
死在那里。
别的地方你可任意选择,
我唯命
是听
。姜氏又为共叔段请求以京地作封邑,让共叔段居住到
那里,称为京城太
叔。祭仲对郑庄公说:
都会的城墙超过百雉,那将是国家的祸害。按照先王的
制度,卿大夫最大的封邑,也不
能超过侯、伯,国都的三分之一,中等的封邑只
能是国都的五分之一,
< br>小的只能是九分之一。
现在京城封邑不合法度,
违背先王
制度,君王你会承受不了的
。郑庄公说
:
这是姜氏想要的,我怎么能躲避祸害
呢
祭仲对郑庄公说:
< br>姜氏的要求哪里能够满足得了,不如趁早为共叔段安排
个地方,
< br>不要让他发展。
如果发展起来,
就难以对付了。
蔓延的野草都不能除掉,
何况是君王你宠贵的弟弟呢!”庄公说:
多行不义,
必定自取灭亡,
< br>你就等待着
他的灭亡吧!”