王力《古代汉语》第一册译文
-
王力《古代汉语》第一册译文
郑伯克段于鄢
从前,郑武公在申国娶
了一妻子,叫武姜,她生下庄公和共叔段。庄公出生时脚先出来,武姜受
到惊吓,因此给
他取名叫‚寤生‛
,很厌恶他。武姜偏爱共叔段,想立共叔段为世子,多次向武公请
p>
求,武公都不答应。到庄公即位的时候,武姜就替共叔段请求分封到制邑去。庄公说:
‚制邑是个险
要的地方,从前虢叔就死在那里,若是封给其它城邑,我
都可以照吩咐办。
‛武姜便请求封给京邑,
庄公答应了,让他住
在那里,称他为京城太叔。
初
,郑武公娶于申,曰武姜,生庄公及共叔段。庄公寤生,惊姜氏,故名曰寤生,遂恶之。爱
共叔段,欲立之,亟请于武公,公弗许。及庄公即位,为之请制。公曰:
‚制,岩邑也
,虢叔死焉;
他邑唯命。
‛请京,使居之,谓之京城大叔。
p>
大夫祭仲说:
‚分封的都城如果超过三百方丈,那就会是国家的祸害。先王的制度规定:
国内最大的城邑不能超过国都的三分之一,
中等的不得超过它的五分一,
小的不能超过它的九分之一。
现在,京邑的城墙不合规定,这不是先王的制度,
这样下去您将会控制不住的。
‛庄公说:
‚姜氏想要
这样,我怎能躲开这种祸害呢?‛祭仲回答说:
‚姜氏哪有满足的时候!不
如及早处置,别让祸根滋
长蔓延,一滋长蔓延就难办了。蔓延开来的野草还不能铲除干净
,何况是您受宠爱的弟弟呢?‛庄公
说:
‚多做不义的事情,必
定会自己垮台,你姑且等着瞧吧。
‛
齐桓公伐楚
译文:
< br>鲁国国王僖公既位四年的春季,
齐国国王
(齐桓公)
p>
率领个诸侯国侵略蔡国,
蔡国被击溃,
便讨
伐楚国。楚国国王派人对(来犯的)军队说道:
‚你们居住北方,我们居住在南方,完全
是风马
牛不相及啊,没想到你们来到我们的地方,为什么啊?‛
管仲回答说:
‚以前姜太公命令我的先君太公说:
‘所有的诸侯国,
你都可以讨伐它,
用
(这办法)
来监督它们辅佐周朝王室。
’
(并)赐给我先君鞋,东可以到海,西可以到黄河,南可以到穆陵,北可
以
到无棣。你们楚国进贡的包茅没有进贡,
(周朝)国王祭祀缺乏供应,没有东西用来滤酒
,我就是
来征收的。周昭王南巡却没有回去,我问你这是怎么会事。
‛回答说:
‚贡品没有进贡,是我国君的错
误,哪敢不进贡
呢?周昭王不回去的事,你请到汉水边去问吧!
‛联合军队前进,驻扎在陉。夏季,
p>
楚国国王派(大夫)屈完到联军那。联军后撤,驻扎在召陵。齐侯(齐桓公)布阵好联军军队
,和屈
完一起乘车检阅。
齐侯
(齐桓公)
说:
‚岂是我要这么做,
是发扬先君好传统
(合作精神)
,
和我们联盟吧,
如何?‛
屈完回答说:
‚承蒙您惠临敝国并为我们的国家求福,忍辱接纳我们国君,这正是我们国
君的心
愿。
‛齐桓公说:
‚我率领这些
诸侯军队作战,谁能够抵挡他们?我让这些军队攻打城池,什
么样的
城攻不下?‛回答说:
‚您若以德安抚诸侯,谁敢不服?
您若用武力,楚国将把方城作为城墙,汉水
作为城隍,你们虽然人马众多,没有地方施展
的!
‛屈完和各诸侯国签定盟约。
秦晋鞌之战
在癸酉这天,
双方的军队在鞌这个地方摆开了阵势。
齐国一方是邴夏为齐侯赶车,
逢丑父当车右。
晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右。齐侯
说
:
‚我姑且消灭了这些人再吃早饭。
‛不给马
披甲就冲向了晋军。郤克被箭射伤,血流到了鞋上,但是仍不停止擂鼓继续指挥
战斗。他说
:
‚我受
重伤了。
‛解张说
:
‚从一开始接战,一只箭就射穿了我
的手和肘,左边的车轮都被我的血染成了黑红
色,
我哪敢说受伤
?您忍着点吧!
‛
郑丘缓说
:
‚从一开始接战,
如果遇到道路不平的地方,
我
必定
(冒
着生命危险)
下去推车,
p>
您难道了解这些吗?不过,
您真是受重伤了。
‛
解张说
:
‚军队的耳朵和眼睛,<
/p>
都集中在我们的战旗和鼓声,
前进后退都要听从它。
这辆车上还有一个人镇守住它,
战事就可以成功。
为
什么为了伤痛而败坏国君的大事呢?身披盔甲,
手执武器,
本来
就是去走向死亡,
伤痛还没到死的
地步,您还是尽力而为吧。<
/p>
‛一边说,一边用左手把右手的缰绳攥在一起,用空出的右手抓过郤克手
< br>中的鼓棰就擂起鼓来。
(由于一手控马,
)马飞快奔跑而
不能停止,晋军队伍跟着指挥车冲上去,把齐
军打得打败。晋军随即追赶齐军,三次围绕
着华不注山奔跑。
韩厥梦见他去世的父亲对他说
:
‚明天早晨作战时要避开战车左边和右边的位置。
‛
因此韩厥就站
在中间担任赶车的来追赶齐侯的战车。邴夏说<
/p>
:
‚射那个赶车的,他是个君子。
‛齐侯
说
:
‚称他为君
子却又去射他,这不合
于礼。
‛于是射车左,车左中箭掉下了车。又射右边的,车右也中箭倒在了车
- 1 -
王力《古代汉语》第一册译文
p>
里。
(晋军的)将军綦毋张损坏了自己的战车,跟在韩厥的车后说<
/p>
:
‚请允许我搭乗你的战车。
‛他上
p>
车后,无论是站在车的左边,还是站在车的右边,韩厥都用肘推他,让他站在自己身后——战
车的中
间。韩厥又低下头安定了一下受伤倒在车中的那位自己的车右。
< br>
于是逢丑父和齐侯(乘韩厥低头之机)互相调换了位置。将要到达华泉时,齐侯
战车的骖马被树
木绊住而不能继续逃跑而停了下来。
(头天晚上
)
逢丑父睡在栈车里,
有一条蛇从他身子底下爬出来,
他用小臂去打蛇,
小臂受伤,
但他
(为了能当车右)
隐瞒了这件事。
由于这样,
他不能用臂推车前进,
因而被韩厥追上了。
韩
厥拿着拴马绳走到齐侯的马前,
两次下拜并行稽首礼,
捧着一杯
酒并加上一块
玉璧给齐侯送上去,说
:
‚我们国君派我们这些臣下为鲁、卫两国求情,他说
:
‘不要让
军队进入齐国
的土地。
’我很不幸,恰巧碰上了您的军队,没有
地方逃避和躲藏。而且我也害怕逃跑躲避而使两国
国君受辱。
下
臣勉强充当一名战士,
谨向君王报告我的无能,
但由于人手缺乏
,
只好承当这个官职
(只
好履行我应尽
的义务——把你抓起来)
。
‛
(假装是
齐侯的)逢丑父命令齐侯下车到华泉去取水(来给
自己喝)
。<
/p>
(华泉那里有齐军的另一只部队,
)郑周父驾着齐君的后备车,宛
茷担任后备车的车右,见
齐侯来了,装上齐侯就跑掉了,使他免於被俘。韩厥献上逢丑父
,郤克打算杀掉他,他喊叫说
:
‚到
现
在为止还没有代替他国君受难的人,有一个在这里,还要被杀死吗?‛郤克说
:
‚这个人不怕用死
来使他的国君免於祸患,我杀了他,不吉利。赦免了他
,用来勉励事奉国君的人。
‛於是就赦免了逢
丑父。
冯谖客孟尝君
齐国有
一人叫冯谖。
因为太穷而不能养活自己。
他便托人告诉孟尝君,
表示意愿在他的门下寄居
为食客。
孟尝
君问他有什么擅长。
回答说没有什么擅长。
又问他有什么本事?
回答说也没有什么本事。
孟尝君听了后笑了笑,但还是接受了他。
旁边的人因看到孟尝君看不起冯谖,
就让他吃粗劣的饭菜。
过了一段时间,
冯谖倚着柱子弹着自
己
的剑,唱道:
‚长铗我们回去吧!没有鱼吃。
‛左右的人把这事
告诉了孟尝君。孟尝君说:
‚让他吃
鱼,按照中等门客的生活待
遇。
‛又过了一段时间,冯谖弹着他的剑,唱道:
‚长铗我们回
去吧!外出
没有车子。
‛左右的人都取笑他,并把这件事告诉给
孟尝君。孟尝君说:
‚给他车子,按照上等门客的
生活待遇。<
/p>
‛冯谖于是乘坐他的车,高举着他的剑,去拜访他的朋友,十分高兴地说:
‚孟尝君待我为
上等门客。
‛此后不久,冯谖又弹着他
的剑,唱道:
‚长铗我们回去吧!没有能力养家。
‛此时,左右
的手下都开始厌恶冯谖,认为他贪得无厌。而孟尝君听说此事后问他:
< br>‚冯公有亲人吗?‛冯谖说:
‚家中有老母亲。
‛于是孟
尝君派人供给他母亲吃用。于是从那之后。冯谖不再唱歌。
过
了一年的时间,孟尝君正在做齐国的相国,在薛地被封万户食邑。由于门下养有三千多食客。
封邑的收入不够奉养食客,于是派人到薛地放债收息以补不足。但是放债一年多了,还没收回息钱,
门下食客的奉养将无着落。
孟尝君于是想在食客中挑选一位能为他收取息
钱的人。
有人推荐冯谖:
‚代
舍客冯公
形容状貌甚辩,长者,无他伎能,宜可令收债。
‛孟尝君于是请来冯谖,说想请您帮助去
收
取息钱。冯谖爽快地答应了。他备好车辆,整理行装,装置着契约准备去薛邑收债。冯
谖在辞别孟尝
君时问道:
‚责毕收,以何市而反?‛
孟尝君曰:
‚视吾家所寡有者。
‛冯谖辞别了孟尝君,驱车到了
薛地,派官吏召集应该还债的人,偿付息钱。结
果得息钱十万,但尚有多数债户交纳不出。冯谖便用
所得息钱置酒买牛,
召集能够偿还息钱和不能偿还息钱的人都来验对债券。
债户到齐后,
冯谖一面劝
大家饮酒,从旁观察债户贫富情况,一面让大家拿出债券如前次
一样验对,凡有能力偿还息钱的,当
场订立还期,对无力偿还息钱的,冯谖即收回债券。
并假传孟尝君的命令,为无力还款的老百姓免去
了债务,
‚因烧
其券‛
(
《战国策·齐策》
)
,冯谖说:
‚孟尝君所以贷钱者,为民之无者以为本业也;所
以求息者,为无以奉客也。今富给者以要期,贫穷者燔券书以捐之。诸君强饮食。有君如此,岂可负
哉!
‛于是,
‚坐者皆起,再拜‛
p>
(
《史记·孟尝君列传》
)
,
‚民称万岁‛
(
《战国策·
齐策》
)
。这样,冯
谖就在薛地百姓中
埋下了感恩于孟尝君的种子,换得民心,功德无量。
冯谖办完事后,
立即赶了回去。
孟尝君听到冯
谖烧毁契据的消息,
十分恼怒,
立即派人召回冯谖。
冯谖刚一到,孟尝君就责问他为什么要那样做。冯谖说,您有了个小小的薛邑,不把那里的百姓当做
自己的子女一样加以抚爱,却用商贾手段向他们敛取利息,我认为不妥,就假托您的旨义
,把债赏赐
给那些无力偿还的百姓,
‚焚无用虚债之券,
捐不可得之虚计,
令薛民亲君而彰君之善声也‛
(
《史记·
孟
- 2 -