外国文学名著经典译本推荐

余年寄山水
709次浏览
2021年02月24日 04:19
最佳经验
本文由作者推荐

-

2021年2月24日发(作者:石津宇)


外国文学名著经典译本推荐



一、古希腊文学至


19


世纪浪漫主义文学



1


、《希腊神话故事》:


(德)施瓦布,

< p>


刘超之、


艾英


翻译的比 较盛行,


杨武能


译的也很好


(流传至今 的希腊神话版本五花八门,


有的故事甚至自相矛盾,施瓦布的是目前最通行版本)。



2


、《荷马史诗》(《伊利昂记》《奥德 修记》):


王焕生


译的人文版,王是专攻过古

< br>希腊语的,所以被称为经典。其它


杨宪益


的,还有


罗念生


的都不错。



3


、(古希腊)索福克勒斯《俄底浦斯王》:


罗念生

< p>
译,看《罗念生全集·悲剧卷》就


可以了,上海人民出版社。



4


、(意大利)但丁《神曲》:

< br>田德望


译,人民文学出版社。



5


、(意大利)薄伽丘《十日谈》:


方平


的、


王科一


的都很好。



6


、(西班牙)塞万提斯《堂吉诃德》




杨绛


译,人民文学出版社,目前无人 超越。



7



(英)


莎士比亚


《罗密欧与朱丽叶》


《 哈姆莱特》


《奥瑟罗》


《麦克白》


《李 尔王》




这个就没有争议了,绝对是


朱生豪


的。


卞之琳

的也可以。



8


、(法)莫里哀《 伪君子》《吝啬鬼》:


李健吾


译。


< /p>


9


、(英)弥尔顿《失乐园》:


朱维之< /p>


译。



10


、( 德)歌德《浮士德》:


钱春绮


的上海译文,

绿原


的人民文学,还有


郭沫若


译本 ,


人民文学出版社,这个版本难找,


董问樵

译本,复旦大学出版社。


《少年维特之烦恼》:



武能


译,


安徽文艺出版社,

这个译本最新,


杨先生是德语文学翻译专家,


他翻译了很多 歌德


的作品。



11

< br>、(法)卢梭《新爱洛依丝》:


李平沤


译。



12


、(英)菲尔丁《汤姆·琼斯》:

< p>
张谷若


的最好,


萧乾


的也 不错。



13



(


法)雨果《悲惨世界》:


李丹、方于


译,人民文学出版社,没有任何争议。《巴


黎圣母院》:


陈敬 容


译,人民文学出版社,还有


管震湖


的 译文版本。



14


、(美)麦尔维尔《 白鲸》:没有什么疑问,就只有一个最好的本子,


曹庸


翻译的,


上海译文出版社。



15

< p>
、(美)霍桑《红字》:


姚乃强


译的,还有上海译 文


苏福忠


和人民文学


胡允桓

< p>




二、


19


世纪现实主义文学



1


、(法)司汤达《红与黑》:


罗玉君



郝运


的译本都好。


< br>2


、(法)巴尔扎克《高老头》《欧也妮·葛朗台》:


傅 雷


译,绝对权威。



3


、(英)狄更斯《双城记》:


石永礼、赵文娟


译,人民 文学出版社;


张玲,张扬


译,


上海译文 出版社。《大卫科波菲尔》:


张谷若


译。



4


、(英)《傲慢与偏见》:


王科 一


的最好,


孙致礼


的也很好,孙先生翻 译了奥斯丁六


部作品,把女作家细腻幽默的特色很出色地传达了出来。

< br>


5


、(英)夏洛蒂·勃朗特《简爱》:


祝庆英


译,人民文学出版社。



艾米丽·勃朗特《呼啸山庄》:


方平


译的最好,译林的


杨以


也挺好。



6< /p>



(英)乔治·爱略特


《弗洛斯河上的磨 坊》,


祝庆英


的上海译文,


《米德尔马 契》,


项星耀


的人民文学,项先生真是译的好啊。像爱略特这么 好的作家,国内的关注还是不够,


我知道爱略特作品的中译本只有三部小说,

< p>
很多人连


《米德尔马契》


都不知道。


真希望爱略


特也有个张谷若先生那样的翻译者。


< /p>


6


、(法)福楼拜《包法利夫人》:


李健 吾


的译本毫无疑问是最好的。


周克希


的 译本名


声很响,


或许更准确,


但文采上 还是要差一个级别。


张道真


的虽然是从英文本转译的,


但功

-


-


-


-


-


-


-


-