2005考研英语真题partC部分

萌到你眼炸
946次浏览
2021年02月24日 10:38
最佳经验
本文由作者推荐

-

2021年2月24日发(作者:were)


2005


年考研英语真题


part C


部分





46



Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed-and perhaps


never before has it served to much to connect different peoples and nations as is the recent events


in Europe



【结构分析】



1


)分句


1


主干结构为主语(


Television



+


谓语(


is




+


表语(


one of the m eans



;分句


2

< br>主干结构为主语(


it



+


谓语(


has never served so much






2


)本句由表示并列关系的连词


a nd


连接的两个并列关系的分句组成;




3


)分句


1


中从句为


which


引导的定语从句,修饰

< br>one of the means





4


)分句


2



to connect different peoples and nations


为不定式结构做目的状语;


< br>(


5


)从句为


as


为引导的比较状语从句,其中


as


后面省略了


it


has


served


to


connect


different


peoples and nations




【确定词义】




【翻译方法】



本句是


and


连接的并列句,可以以此为界采用分译法分成两个层次进行翻译。按照翻 译习惯,翻译时可以


将定语从句中的被动语态转换成主动语态进行翻译。分句

< p>
2


中否定副词


never


before


出现在句首引起倒装,翻译


时应该将这部分句子 还原成为正常语序;


as


引导的比较状语从句省略了句子的主要 部分,应该将句子补充完整




as it has served to connect different peoples and nations in the recent events


,然后进行翻译。



【整句实例】




1



电视是 引发并传达这些情绪的方式之一,在加强不同民族和国家间的联系方面,或许它从未像在近


来欧洲事务中那样起过如此大的作用。



2

< br>分)




2



电视是 创造并传递这些感觉的方式之一,并且以前从未发挥如此大的作用,在最近的欧洲事务中联


系不同民族和国家。



1


分)




3


< p>
电视是一种方式,通过它创造并传递这些感觉,而也许之前它没有提供好的服务,像最近在欧洲大< /p>


事中一样去连接不同民族和国家。



0. 5


分)




4



电视的 一个含义是感情被创造和运输,而且也许以前它曾经在欧洲局势中连接不同的人和国家。



0


分)




电视是引发和传递这些感受的手段之一


--

在欧洲近来发生的事件中,它把不同的民族和国


家连到一起,其作用之大,前所未有 。









47




In Europe, as elsewhere multi-media groups have been increasingly successful groups which


bring together television, radio newspapers, magazines and publishing houses that work in relation


to one another.



结构分析




1


)本句主干结构为主语(


multi-media


groups



+


完成时谓语(


have


been


increasingly


successful

< p>





2



which


< p>









which


bring


together


television,


radio,


newspapers,


magazines and publishing houses that work in relation to one another




groups


的同位语。


同 位语从


句中嵌套有一个定语从句修饰同位语从句中的宾语


tel evision,


radio


newspapers,


magazines


and


publishing houses




【确定词义】




【翻译方法】



本句以分号为界,可以 采用分译法分成两个部分进行翻译。


groups


及它引导的嵌 套有定语从句的同位语从


句补充说明其成功的原因,同时也是本句翻译的重点和难点。其 中,嵌套的定语从句可以翻译成





字结构的


前置定语;而


which


引导的同位语从句可以直接翻译成


groups


的谓语结构,从而使分号后的名词结构转换成独立


的句子。



【整句实例】




1



同其他 地方一样,欧洲的传媒集团蒸蒸日上,这些集团把相互联系的电视、广播、报纸、杂志以及


出版社等媒体联合到一起。



2


分)




2



欧洲和其他地方一样,多媒体集团越来越成功,出现了电视、广播、报纸、杂志及出版社集合 在一


起的团体。



1

< br>分)




3



在欧洲 和其他地方,多媒体组织越来越成功,一些组织使电视、广播、报纸、杂志及出版社一起工


作。



0.5


分)

< br>



4



欧洲与其他地方不同,多媒体一直很成功,一些大公司在工作中使用电视、广播、报纸、杂志以及


出版社的多


种关系。



0< /p>


分)




在欧洲 ,像在其他地方一样,传媒集团越来越成功:这些集团将相关的电视、广播、报纸、


杂志 和出版社组合在一起。










-


-


-


-


-


-


-


-