Titanic泰坦尼克 中英文剧本

玛丽莲梦兔
584次浏览
2020年07月30日 10:57
最佳经验
本文由作者推荐

优美的开头-敦厚近义词

Titanic 中英文剧本

Man: 13 meters. You should see it. 距离13公尺,应该看得见了

Okay, take her up and over the bow rail. 越过船头的栏杆

(Over Radio): Okay, Mir2, we're going over the bow. 和平二号

Stay with us. 我们要到船头了,跟好

Okay, quiet. We're rolling. 好了,安静,我们开始录影了

Seeing her coming out of the darkness like a ghost ship 看她像鬼船一样地出现

still gets me everytime-- 每次都让我胆颤心惊

To see the sad ruin of the great ship sitting here 看到这艘巨轮长眠海底

where she landed at 2:30 in the morning of April 15, 1912 一九一二年四月十五日
凌晨两点半

after her long fall from the world above. 她从海面上缓缓堕入海底


(Man Snickers) You are so full of shit, boss. 老板,你太夸张了吧

- (Giggles) - (Mechanical Whirring)

(Sonar Pinging)

Man: Dive six-- Here we are again on the deck of Titanic 第六度来到泰坦尼克号甲板

21/2 miles down 水深两里半

3,821 meters. 就是三千八百二十一公尺

The pressure outside is 31/2 tons per square inch. 每方寸水压达到三吨半

These windows are nine inches thick and if they go 这窗户九寸厚
万一玻璃破裂,我们就瞬间"莎约哪拉"了 ("莎约哪拉"--日文"再见")

it's sayonara in two microseconds.


All right, enough of that bull shit. 好了,狗屁放够了

(Mechanical Whirring)

Just put her down on the roof of the officer's quarters like yesterday. 将潜艇降在干部舱的顶上

- Man: Sure. - Man (Over Radio): Okay, Mir 2. 和平二号

We have landed right on the grand staircase. You guys set to launch? 我们要降在大梯上方了
你们准备好了没?


Yeah, Brock-- Launching Dunkin now. Go, Charlie. 好,机器人出动
好,查理


- All right, tether out. - Man: Tether out. 放出缆绳
放出缆绳


Man (Over Radio): Okay, Brock, we're dropping down along the hull. 布洛克,沿船舱往下放

Roger that. Okay, drop down and go into the first-class gangway door. 知道了
沿着一等舱登船口下去


I wantyou guys working the D deck reception area and the dining saloon. 看看D层、接待大厅和餐厅

Man (Over Radio): Copythat. 知道了

- Tether out. - Man: Tether out. 放出缆绳,往左边…

- Now left, left. - I'm coming left.

Brock: Snoop Dog is on the move. 小侦探出动

We're headed down the stair well. 沿着楼梯往下

Okay, Lewis, drop down to B deck. A deck. 下到B层,路易斯

Lewis: Give me some rope, Captain. A层
缆绳放长一点


B deck-- get in there, get in there. B层,到里头去

Brock: Watch the door frame. Watch the door frame. 小心门框

- I see it. I got it. - (Bang) 小心
我看见了


(Mechanical Whirring)

- (Cracking) - We're chill, boss. 没事啦,放轻松点,老板

Brock: Ma
guys. 让我看看
可能有发现了


Where's the photograph of the necklace? 项链的照片呢?

We'll call you right back. 等会儿再通话

“一九一二年四月十四日”

I'll be goddamned. 有这种事!
“JD”


Reporter: Treasure hunter Brock Lovett is best known for finding Spanish gold. 布洛克·罗威特,以从事海地寻宝闻名

It's okay. I'll feed you in a minute.

Now he has chartered Russian subs to reach 他利用俄国潜艇…

the most famous ship wreck of all: the Titanic. 探索最有名的沉船泰坦尼克号

He is with us live via satellite 他在北大西洋的船上与我们卫星连线

from the research ship Keldysh in the North Atlantic.

- Hello, Brock. - Brock: Hello, Tracy. 哈啰,布洛克
哈啰,崔西


Everyone knows the familiar stories of Titanic-- 泰坦尼克号的事是家喻户晓的

the nobility, the band playing till the very end and all that. 船上的贵族、尽责的乐队等等

But what I'm interested in are the untold stories 我想发掘的是那些不为人知的故事

the secrets locked deep inside the hull of Titanic. 深锁在残骸中的秘密

We're out here using robot technology 没人像我们如此深入探测

to go further into the wreck than anybody's ever done before. 此事引起许多争议

Your expedition is at the center of a storm of controversy 像打捞权和道德问题

over salvage rights and even ethics. 很多人批评你是在发死人财

Many are calling you a grave robber.

Nobody called the recovery of artifacts of King Tut's tomb "grave robbing." 这是见仁见智的…
把电视转大声点大声点

- Woman: What is it? - Turn that up, dear. 什么事?


I have museum-trained experts out here making sure 我们请了很多专家

that these relics are preserved and catalogued properly. 所有发现的物品都会被妥善保存

Take a look at this drawing that we found just today: 看我们今天发现的这幅画

A piece of paper that's been underwater for 84 years 它在海底已经八十四年了

and my team were able to preserve it intact. 我们却能加以保存

Should this have remained unseen at the bottom ofthe ocean for eternity? 难道这应该永远留在海底?

I'll be goddamned. 有这种事?

Man (Over Loudspeaker): Vnimanye, vnimanye...

Bobby: Brock! There's a satellite call for you. 布洛克!
有找你的卫星电话


Bobby, we're launching. You see these submersibles going in the water? 鲍比,我们要下海了
看到潜艇没有?


Trust me, buddy. You want to take this call. 相信我,不接你会后悔

This better be good. 最好别骗我

You got to speak up. She's kind of old. 你得大声点,她年纪很大了

Great. This Brock Lovett. 好极了
这是罗威特,请问题有何指教?

- How can I help you, Mrs.-- - Calvert. Rose Calvert. 是卡维
as called the Blue Diamond ofthe Crown

which disappeared in 1792 在一七九二年时不见了

about the same time old Louis lost everything from the neck up. 差不多就是在他上断头台那年

The theory goes that the crown diamond was chopped, too 有人说,钻石被分割了

recut into a heart-like shape that became known as "Heart of the Ocean." 重新切割成心形
叫“海洋之心”


Today it would be worth more than the Hope Diamond. 如今它的价值,可远超过“希望之钻”

It was a dreadful, heavything. I only wore it this once. 那东西重得不得了
我只戴过一次

Lizzie: You actually think this is you, Nana? 奶奶,你真的认为这是你吗?


It is me, dear. Wasn't I a dish? 这当然是我,亲爱的!
我那时很美吧?


I tracked it down through insurance records-- 我翻遍保险资料

An old claim that was settled underterms of absolute secrecy. 理赔条件是要绝对保密

Can you tell me who the claimant was, Rose? 获理赔的人是谁?

I should imagine someone named Hockley. 我想应该是个姓贺克利的人

Brock: Nathan Hockley, that's right. Pittsburgh steel tycoon. 对,奈森·贺克利
匹兹堡钢铁大亨

Claim was for a diamond necklace 他掉了一条钻石项链

his son Caledon bought his fiancee--you 是他儿子买给未婚妻..你的

a week before he sailed on Titanic. 那是上船之前一星期时买的

It was filed right after the sinking 沉船后就马上办理赔了

so the diamond had to have gone down with the ship. 因此项链一定跟着船沉入海底了

You see the date? 看到日期没有?

"April 14, 1912." 一九一二年四月十四日

Which means if your grandmother is who she says she is 如果你祖母就是那女的

she was wearing the diamond the daythe Titanic sank. 泰坦尼克沉没时…

这也就使你成为我的新好友
And that makes you my new best friend. 她就戴着那条项链


These are some of the things we recovered from your stateroom. 这是从船上找到的

This was mine. 这是我的

How extra ordinary! 真不可思议!

And it looks the same as it did the last time I saw it. 跟我最后一次看到它时一模一样

The reflection has changed a bit. 我倒是变了一点

(Gasps Quietly)

Areyou readyto go back to Titanic? 准备好重返泰坦尼克号了吗?

Lewis: Okay, here we go. She hits the berg on the starboard side, right? 好,是这样的
船的右舷撞到冰山


She kind of bumps along punching holes like Morse code-- dit-dit-dit-- 船身在水线以下破了一排的洞

along the side, below the waterline. 前舱便开始进水

Then the forward compartments start to flood. 水位上升,越过防水隔板

Now as the water level rises, it spills over the water tight bulkheads

which unfortunately don't go any higher than E deck. 因为隔板最高
只到E层

So now as the bow goes down, the stern rises up 船首下沉,船尾就翅起

slow at first, then faster and faster until finally 速度由慢变快

she's got herwhole ass is sticking up in the air and that's a big ass. 到整个船尾朝着天空

We're talking 20,000, 30,000 tons, okay? 船尾重达二、三十万吨

And the hull's not designed to deal with that pressure, so what happens? 船身承受不了
结果船身从中间裂开

She splits, right down to the keel 船尾掉回海面


and the stern falls back level.

Then as the bow sinks, it pulls the stern vertical and finally detaches. 船首下沉时,就把船尾拉直了
两截终于脱离

Now, the stern section just kind of bobs there like a cork 船尾浮了几分钟后

for a couple of minutes, floods and finally goes under about 2:20 a.m. 在凌晨两点二十分沉没

two hours and 40 minutes after the collision. 离出事两小时四十分钟后

The bow section planes away landing about a half a mile away 船的前半部往前滑
在半里之外

going 20, 30 knots when it hits the ocean floor. 以二、三十里时速着地

(lmitates Crashing)

Pretty cool, huh? 很酷吧?

Thank you for that fine forensic analysis, Mr. Bodine. 谢谢你这番精致的分析

Of course, the experience of it was 当然,亲身体验是有些不同的

some what different.

Will you share it with us? 说来听听,好吗?

(Music Playing)

(Crying)

- I'm taking her to rest. - No. 我带你去休息
走吧

- Come on, Nana. - No! 不要

不要!


Tape recorder.

Tell us, Rose. 告诉我们,萝丝

It's been 84 years. 已经八十四年了

It's okay. Just try to remember anything-- anything at all. 没关系,记得的就说
什么都可以


Do you want to hearth is or not, Mr. Lovett? 你到底要不要听,罗威特先生

It's been 84 years... 已经八十四年了

and I can still smell the fresh paint. 我仿佛还闻得到油漆的味道

The china had never been used. 船上的磁器都是新的

The sheets had never been slept in. 床单也没人用过

Titanic was called "The Ship of Dreams" 泰坦尼克号被称为“梦幻之船”

and it was, it really was. 名副其实
确实是名副其实


Man: All third-class passengers with a forward berth
前舱旅客,请这边走

this way, please, this queue.

- Right here. - Big boat, huh? 你看这船


- Daddy, it's a ship. - You're right. 是大轮船

(Car Horn Tooting) 你说得对

I don't see what all the fuss is about. 没什么大不了的嘛!

It doesn't look any bigger than the Mauritania. 不会大过毛里塔尼亚号

You can be blase about some things, Rose, but not about Titanic. 绝对不能小看泰坦尼克号

It's over 1 00 feet longer than Mauritania and far more luxurious. 她比毛里塔尼亚长一百尺
而且豪华得多


Your daughter is far too difficult to impress, Ruth. 你女儿真是挑剔啊,露诗

So this is the ship they say is unsinkable. 人家说她是不沉之船?

It is unsinkable. God Himself could not sink this ship. 没错,绝对不会沉

Sir, you have to check your baggage through the main terminal. 什么事?
请到另一边上行李

- It's round that way, sir. - I put myfaith in you, good sir. 拜托你了,我要照顾女士


- Now, kindly see my man. - Yes, sir, my pleasure, sir. 我的荣幸,请随时吩咐

- If I can do anything at all. - Oh, yes, right. 那部车上全部的箱子

All the trunks from that carthere

12 from here, and the safe... 这部车有十二箱
还有保险箱,送到宫殿套房

to the parlor suite, rooms B-52, 54, 56. B52到56号


- (Whistle Blowing) - Ladies...

better hurry. 小姐们,快点

(People Saying Good-byes)

- My coat? - Woman: I have it. 我的外套在我这儿

Man: All third-class passengers due here for a health inspection.

All third-class passengers due here for health inspection. 头等舱旅客这边请

Head up.

Welcome aboard, ma'am. Welcome to Titanic. 欢迎登上泰坦尼克号

Rose: It was the Ship of Dreams to everyone else. 对别人来说,她是艘梦幻之船

To meit was a slave ship 对我而言,她像是艘奴隶船

taking me back to America in chains. 要把我押回去美国

Outwardly, I was everything a well-brought-up girl should be. 表面看来
我无异于别的大家闺秀


Inside, I was screaming. 内心里,我却在呐咸

(Steam Whistle Blows Loudly)

(Speaking Swedish ) (俄文)

Jack, you are pazzo. You bet everything we have. 杰克,我们只剩这些钱了

When you got nothing you got nothing to lose. 没钱就没烦恼
白痴,连船票也拿来赌


Sven? 史文?
(俄文)


All right, moment of truth. 好,关键时刻

Somebody's life's about to change. Fabrizio? 有人一生即将改变
法布里吉欧?


-Niente. -Niente. 没有

- Ola?. - Nothing. 欧拉夫?
没有


Sven? 史文?

Uh-oh. Two pair. 两个对子

I'm sorry, Fabrizio. 抱歉,法布里吉欧

Che"sorry?" Ma vaffanculo! You bet all the money. 抱歉?钱都输光了!

I'm sorry, you're not going to see your mom again for a long time 抱歉,得跟你妈说再见了

because we're going to America. 因为我们要去美国了

- Full house, boys. - Whoa! 胡芦![三带二]

- Yeah! - Dio mio, grazie!

(Cursingln Swedish) (俄文)

- Come on. - Figlio diputtana! 快走!我要回家了

- I'm going home! - (Cursingln Swedish)

- I'm going home. - I go to America. 我要去美国了

Man: No, mate. Titanic go to America in five minutes. 不,泰坦尼克号要去美国
只剩五分钟了


- Come on. Come on. Here. - Fabrizio: Andiamo. 快走!

We're riding in high style now. We're
a couple of regular swells. 这下可风光了
我们要上船跟富人一起了


We're practically goddamn royalty, ragazzo mio. 是吗?可是差点输个精光

Fabrizio: You see, it's my destino!

Like I told you, I go to America to be milionario.

- Driver: Whoa, whoa! - Bastardo!

- You're pazzo! - Maybe, but I've got the tickets. 你真是混蛋
没错,但票赢到手了


- Come on, I thought you were fast. - Aspetta!

Wait, wait! Hey, wait! 等一下…

We're passengers. Passengers. 我们是乘客

Haveyou been through the inspection queue? 你们通关了没有?

Of course. Anyway, we don't have any lice. 当然有
我们没有虱子


- We're Americans, both of us. - Right, come aboard. 我们两个都是美国人
好,上船


We're the luckiest sons of bitches in the world, you know that? 你真是个大混蛋

(Ship's Horn Blares)

Good-bye! 再见

- You know somebody? - Ofcourse not. That's not the point. 有认识的人吗?
有什么关系?


Good-bye! I'll missyou! 再见,我会想你的

Good-bye! I'm going to never for get you. 我永远不会忘记你的

(Crowd Cheering)

All the way, darling.

十六号…
360, 360.


Excuse me, ma'am. 对不起
十六号在哪呢?


Oh, right here. Hey, how you doing? 在那边
你好,我是杰克,幸会

Jack. Nice to meet you.


I'm Jack Dawson. Nice to meet you. 杰克·道森,幸会

How you doing? Who says you get the top bunk? 你好
谁说你能睡上铺的?


(Speaking Swedish) 史文呢?

This is your private promenade deck, sir. 这里专供你们使用

Would you be requiring anything? 有别的吩咐吗?

- Hmm. - Excuse me. 告退

- Woman: This one? - Rose: No. It had a lot of faces on it. 这一幅?
不对

是好多张脸那幅


This is the one. 就是这幅

Would you like all of them out, miss? 全都拿出来吗?

Yes, we need a little color in this room. 对,这房间需要些颜色

Put it in there, in the wardrobe. 放到衣橱里

God, not those finger paintings again. They certainly were a waste of money. 又要挂那些画?
真是浪费钱


The difference between Cal's taste in art and mine is that I have some. 这是我们不同之处
我觉得很棒

They're fascinating, like being inside a dream or something. 像在梦里一般


- There's truth, but no logic. - What's the artist's name? 真实却不合逻辑
画家叫什么名字?


- Something Picasso. - "Something Picasso." 毕加索什么的
毕加索什么的!


He won't amount to a thing. He won't, trust me. 他混不出名堂的,我保证

- Put the Degas in the bedroom. - At least they were cheap. 德加的画挂在卧室
还好很便宜


Ah, put it in the wardrobe. 放进衣柜

At Cherbourg, a woman came a board named Margaret Brown. 在瑟堡,有个妇人上船
名叫玛格丽·
布朗


We all called her Molly. 我们都叫他莫莉

History would call her "the Unsinkable Molly Brown." 历史将称她为“不沉的莫莉·布朗”

Well, I wasn't about to wait all day for you, sonny. 别叫我等半天

Here, you think you can manage? 来,提得动吗?

Her husband had struck gold some place out West 可以
她丈夫在西部发现金矿


and she was what mother called "newmoney. " 她就是母亲所说“新钱”

By the next afternoon, we were steaming west from the coast of lreland 第二天下午
我们从爱尔兰向西航行


with nothing out a head of us but ocean. 前面什么都没有
只是一片汪洋大海


Take her to sea, Mr. Murdoch. 默多克先生

- Let's stretch her legs. - Yes, sir. 带她出海施展一下吧
是,长官


- All ahead full, Mr. Moody. - Very good, sir. 全速前进



- (Bells Ringing) - (BelI Rings)

- All ahead full. - Man (Shouting): All ahead full! 全速前进
全速前进


Come on, lads. Get moving.

What's the reading?

(Crew Talking And Shouting)

All right, let's stoke them right up!

We're going full ahead!

21 knots, sir. 时速二十一节,长官

Hey, look, look, look! Look, look! 快看

See it? 看到没

There's another one. See him? 又来一只,看到没?

Look at that one. Look at him jump! 看,它要跳了

Whoo-hoo!

Whoo! 我已经可以看见自由女神像了

I can see the Statue of Liberty already!

Very small, ofcourse. 当然还很小啦

I'm the king of the world! 我是天下第一!

(Whooping And Yelling)

(Whooping)

Man: She's the largest moving object ever made 她是史上最大的交通工具

by the hand of man in all history.

And our master ship builder, Mr. Andrews here 完全是由安德鲁斯先生设计的

designed her from the keel plates up.

Well, I may have knocked her together 我只是负责造船

but the idea was Mr. Ismay's. 但这是伊士美先生的构思

He envisioned a steamer so grand in scale and so luxurious 他要造最大、最豪华的邮轮

in its appointments that its supremacy would never be challenged. 而且要空前绝后

And here she is willed into solid reality. 而她就在这儿,理想成真

Man: Hear, hear. 说得好
先生点什么?

鲑鱼


You know I don't like that, Rose. 你明知道我不喜欢你这样

She knows. 她知道的
您呢?


We'll both have the lamb, rare, with very little mint sauce. 我们俩要羊排
三分熟,一点点薄荷酱


Hmm, you like lamb, right, sweet pea? 你喜欢羊排吧?

是香肠

Are you going to cut her meat for her, too, there, Cal? 卡尔,你要帮她切肉吗?

Hey, uh, who thought of the name "Titanic"? 船名是谁取的?

- Was it you, Bruce? - Well, yes, actually. 是你吗,布鲁斯?
是的

取它“硕大无比”的意思

I wa
nted to convey sheer size and the size means stability


Iuxury, and above all, strength. 大表示可靠、豪华
特别是力量


Doyou know of Dr. Freud, Mr. Ismay? 你听过佛洛伊德吗?伊士美先生?

His ideas about the male preoccupation with size 他研究过男性对"那话儿"的尺寸有多重视

might be of particular interest to you. 可能你会有兴趣

- What's gotten into you? - Excuse me. 你是怎么啦?
失陪


- I do apologize. - She's a pistol, Cal. 真是失礼
她好野,希望你能应付得来

- Hope you can handle her. - Well, I may have to start minding... 我得开始注意她看的书


what she reads from now on, won't l, Mrs. Brown?

Freud-- Who is he? ls he a passenger? 佛洛伊德?他是乘客吗?

船底下中央有根转轴
(Man Explaining Propeller To Little Girl)


It makes these waves, makes them spin. 是推进器
它转动时会造成波浪


Fabrizio: The ship is nice, huh? 这艘船很棒吧?
对啊,是爱尔兰制造的


- Yeah, it's an lrish ship. - Is English, no? 是英国的吧?
她是由一万五千名爱尔兰人所制造的

No, it was built in lreland. 15,000 lrishmen built this ship. 不是的

非常的坚固


Solid as a rock. Big lrish hands. 爱尔兰人所造出来的

That's typical. First-class dogs come down here to take a shit. 又有头等舱的客人
带狗到这儿来拉屎了


Uh, it lets us know where we rank in the scheme of things. 好让我们知道自己是啥身份啊

Like we could forget? 难道我们会忘记吗?

- I'm Tommy Ryan. - Jack Dawson. 我叫汤米·雷恩
杰克·道森


- Hello. - Fabrizio. 法布里吉欧

Hi. Do you make any money with your drawings? 你的画能赚钱吗?

Oh, forget it, boyo. You'd as like have angels fly out your arse 老弟,甭想啦
你连接近的机会都没有

as get next to the likes of her.


(Laughs)

- Do you mind? - I hope you're proud of this. 别那样好吗?
你八成很得意


I saw my whole life as if l'd already lived it-- 我当时觉得自己的生活了无生趣

an endless parade of parties and cotillions 不是餐会就是舞会

yachts and polo matches 游艇赛、马球赛

always the same narrow people, the same mindless chatter. 老是跟同一批思想狭隘的人
永远言不及义


Ifelt likel was standing at a great precipice 我仿佛站在悬崖上

with no one to pull me back 没人要拉我一把

no one who cared or even noticed. 没人关心或甚至注意到我

- (Woman Grunts) - (Rose Sobbing)

(Running Feet And Sobbing)

(Taking Short, Anxious Breaths)

Don't do it. 别跳

Stay back. 退回去

Don't come any closer. 别靠近

Come on. Just give me your hand. I'll pull you back over. 手伸出来,我拉你

No! Stay where you are. I mean it. 不,你别过来
我是认真的


I'll let go.


You'll want to tie those. 你鞋带松了

It's interesting. 怎么小姐突然间滑倒.

The young lady slips so suddenly and you still had time 你却有时间脱大衣跟鞋子?

to remove your jacket and your shoes.

- (Music Box Playing Tune) - (Knock At Door)

(Door Opens)

I know you've been melancholy. 我知道你心情不好

I don't pretend to know why. 我也不会假装知道原因

I intended to save this 原本想等到…

until the engagement gala 下星期的订婚宴会才拿出来

next week. 但我觉得…

But I thought tonight.
今天晚上…


Good gracious. 我的天啊!

Perhaps as a reminder of my feelings for you. 让你知道我对你的真心

- Is it a... - Diamond? Yes. 这是…?
对,是钻石


56 carats to be exact. 五十六克拉

It was worn by Louis XVI 原属于路易十六世

and they called it "Le Coeur DeLa Mer. " 他们称它为“海洋之星”

Both: The Heart of the Ocean. “海洋之星”

Yes.

It's over whelming. 好贵重

Well, it's for royalty. 这是为皇室做的

We are royalty, Rose. 我们就是皇室

You know, there's nothing I couldn't give you. 我什么都能给你

There's nothing I'd deny you 我什么都愿意给你

if you would not deny me. 只要你接受我

Now open your heart to me, Rose. 用心来爱我,萝丝

Jack: Well, I've been on my own since I was 15 since my folks died. 我十五岁时,父母双亡
此后我就孤伶伶的一个人

And I had no brothers or sisters 没有兄弟姐妹

or close kin in that part of the country. 在家乡也无亲无故

So I lit on out of there and I haven't been back since. 从此就到处流浪

You could just call me a tumbleweed blowing in the wind. 就当我是风中飘零的野草

Well, Rose... 萝丝

we've walked about a mile around this boat deck 我们已经在甲板上绕了半天了

and chewed over how great the weather's been and how I grew up 谈天气,谈我的背景

but I reckon that's not why you came to talk to me, is it? 但我在想,你来找我有别的用意吧?

- Mr. Dawson, l-- -Jack. 道森先生,我…

Jack... I want to thank you for what you did. 叫我杰克就好了 我想向你道谢

Not just for... for pulling me back but for your discretion. 你不仅救了我,还替我保密

You're welcome. 不用客气

Look, I know what you must be thinking. 我知道你在想什么

Poor little rich girl. What does she know about misery? 可怜的富家女 她哪知人间疾苦?

No. No, that's not what I was thinking. 不 我没有那么想

What I was thinking was what could have happened to this girl 我在想的是

to make her think she had no way out? 究竟是什么事,让她这么想不开?

Well, l-- 是所有的事

It was everything. 我周围的整个世界,以及当中的人

It was mywhole world and all t
样?

- (Laughs) - Shall we go to dress, Mother? 妈,我们去换衣服吧

See you at dinner, Jack. 一会儿见了,杰克

Uh, son? Son! 孩子
孩子!


Doyou have the slightest comprehension what you're doing? 你知道等会儿要干嘛吗?

Not really. 不是很清楚

Well, you're about to go into the snake pit. 你这是羊入虎口

What are you planning to wear? 你要穿什么?

I figured. Come on. 我就知道,来吧

I was right. 果然没错

You and my son are just about the same size. 你跟我儿子身材差不多

Pretty close. 相当接近

- (Whistles) - You shine up like a new penny. 看你人模人样的

(Laughs)

Good evening, sir. 先生晚安

(Orchestra Playing "On The BeautifuI Blue Danube")

Good evening. 晚安

Man: Hello.

Cal: Do you know that there are several thousand tons 这船用了很多我们家的钢铁

of Hockley steel in this very ship? 用在什么地方?

- Ruth: Hmm. Which part? - Cal: All the right ones, of course. 都是好地方

Then we'll know who to hold account able if there's a problem. 如果有问题你得负责
快来了

- Where's my daughter? - Oh, she'll be along. 萝丝呢?

- There is the countess. - Hello, my dear. 女伯爵在那里

- Good evening, Cal. - Cal: So good to see you. 晚安

I saw that in a nickelode on once and I always wanted to do it. 我在电影上看过
一直想这么做

(Snickers)

Ruth: I'll see you at dinner. 亲爱的

Darling? Surely you remember Mr. Dawson. 你一定还记得道森先生吧?

Dawson? (Chuckles) 道森?不可思议

Well, it's amazing. You could almost pass for a gentleman. 你几乎像个绅士

- Almost. - Extraordinary. 几乎
真有意思

Ruth: My dear, it's delightful to see you.

What a remarkable voyage this is. 这趟旅程真有意思

- It's mad, isn't it? - Ruth: I love your perfume.

There's the Countess of Rothes. 那位是罗仕女伯爵

And, um, that's John Jacob Astor-- the richest man on the ship. 那是约翰·雅各布·阿斯特
船上最有钱的人

His little wifey there, Madeleine, is my age and in delicate condition. 他太太玛德琳跟我一样年纪
她已经怀孕了,但她不想让人知道

See how she's trying to hide it? 差点闹翻天

- Quite the scandal. - Hmm. 本杰明·古根海姆先生跟他的情妇

And that's Benjamin Guggenheim and his mistress Madame Aubert.
当然,古根海姆太太正在家陪孩子

Mrs. Guggenheim is at home with the children, of course. 这边是柯士摩爵士和露锡儿

And over here we have Sir Cosmo and Lucille Lady Duff-Gordon.

She designs naughty lingerie, among her manytalents. 她设计性感内衣
当然还有别的长处

Very popular with the royals. 她非常受皇室的宠爱

Congratulations, Hockley. She's splendid. 真是恭喜你了,她好标致

Why, thank you. 谢谢
o you understand? 以后不可以这样

I'm not a foreman in one of your mills thatyou can command. 我不是你工厂里那些任你使唤的工头

I'm your fiancee. 我是你的未婚妻

My fiancee? My fiancee?!! 我的未婚妻!

Yes, you are, and mywife! 没错,而且是我太太

Mywife in practice if notyet by law, so you will honor me. 我们已有夫妻之实
你要对我忠实


You will honor me the way a wife is required to honor a husband. 像妻子忠于丈夫那样

Because I will not be made out a fool, Rose. 别人休想耍我

Is this in anyway unclear? 这样会不会不够清楚?

- No. - Good. 不会

Excuse me. 好,失陪

Miss Rose!

- We had a little... accident. - That's all right, Miss Rose. 萝丝小姐…
刚出了点意外


- That's all right. - I'm sorry, Trudy. 没关系
抱歉,茱蒂


Let me help you. It's all right, miss. 我来帮你
没关系,小姐


It's all right, miss.

- Tea, Trudy. - Yes, ma'am. 沏茶,茱蒂
是,夫人


You're not to see that boy again, do you understand me? 别再跟他见面,明白吗?

- Rose, I forbid it. - Oh, stop it, Mother. 萝丝,不准再见他

You'll give yourself a nose bleed. 好了,你别气坏了

This is not a game. 别再胡闹了

Our situation is precarious. You know the money's gone. 我们处境为难

Of course I know it's gone. 你知道我们没有钱
怎么会不知道,你每天都提醒我

You remind me every day.


Your father left us nothing but a legacy of bad debts hidden by a good name. 你父亲留下一屁股债

That name is the only card we have to play. 幸好名声还在
我们也只能靠这个了

I don't understand you. It is a fine match with Hockley. 我真不了解你

你嫁给贺克利家,我们才能生存

- It will ensure our survival. - How can you put this on my shoulders?

这责任太大了

- Why are you being so selfish? - I'm being selfish? 你怎么这么自私?

是“我”自私吗?


Do you want to see me working as a seamstress? 你想看到我去当女工吗?

Is that what you want? 你希望那样吗?

To see our fine things sold at auction? 想看着我们变卖家当吗?

Our memories scattered to the winds? 家里一无所有吗?

(Sighs) It's so unfair. 好不公平

Of course it's unfair. 当然不公平

We're women. 我们是妇道人家

Our choices are never easy. 不能爱怎样就怎样

Hmm?

Congregation: "Protect them by Thy guardian hand "

"From every peril on the land. "

" O spirit, whom the Father sent "

"To spread across the firmament "

" O wind of heaven, by Thy might "

" Save all who dare the eagle's flight "

"And keep them by Thy watchful... "

- Hello, Mr. Andrews. - Hello, Jack. 哈啰,安德鲁斯先生
哈啰,杰克


- Sir. - I need to talkto somebody for a sec. 我找人

Y
ou're not supposed to be in here. 你不能来这里

" ...fire and foe Protect them... "

I was just here last night. You don't remember me? 我昨晚有来,记得吗?

No, I'm afraid I don't. Now you're going to have to turn around. 不记得,请走开

He'll tell you. I just-- I just need-- 他可以证明,我想找…

Mr. Hockley and Mrs. Dewitt Bukater 贺克利先生和他岳母

continue to be appreciative of your assistance. 非常感谢你的帮忙

They asked me to, uh... give you this in gratitude. 他们要我给你这个

- I don't want your money. Please, l-- - And also to remind you... 我不要钱

that you hold a third-class ticket 并提醒你拿的是三等舱的票

and that your presence here is no longer appropriate. 到这里来不太恰当

Please, I just want to speakto Rose for-- 让我跟萝丝讲话

Gentlemen, will you please see that Mr. Dawson gets to where he belongs 两位,请护送道森先生回去

and that he stays there? 让他别再来了

Yes, sir. Come along, you. 是
走吧


" Oh, hear us when we cryto Thee "

" Forthose in peril on the sea. "

Ruth: And why do you have two steering wheels? 为何有两个舵轮?

We really only use this near shore. 靠岸时用这个

Excuse me, sir. Another ice warning. This one's from the Noordam. 努尔丹号传来的冰山警讯

Thank you, Sparks. 谢谢

Oh, not to worry. Quite normal for this time of year. 别担心,在这季节很常见

In fact, we're speeding up. 事实上我们正在加速

I've just ordered the last boilers lit. 最后四个锅炉也点燃了

Man: Okay, son, wind it up tight like I showed you. 好好的绕,对了

Okay, now, let it go. 甩出去

- Was good, wasn't it? - Quite nice. 很好吧

That's excellent, son. 很好

Rose: Mr. Andrews, forgive me... 安德鲁斯先生
对不起,我算了一下

I did the sum in my head and with the number of lifeboats


times the capacity you mentioned 救生艇数目乘上每艘容量

forgive me, but it seems that there are not enough for everyone aboard. 好像不够载所有的乘客

About half, actually. 只能载一半的人

Rose, you miss nothing, do you? ln fact, I put in these new type davits 什么都骗不过你
若用新式的悬吊臂

which can take an extra row of boats inside this one 可再挂一排救生艇


but it was thought by some that the deck would look too cluttered 有人说这样看来太拥挤

so I was over ruled. 所以计划没被采纳

Waste of deck space as it is on an unsinkable ship. 的确太浪费甲板空间

Sleep soundly, young Rose. I have built you a good ship, strong and true. 安心吧
我这艘船坚固得很

She's all the lifeboat you need. 有她就够了


Just keep heading a ft. The next stop will be the engine room. 继续往后走
接下来到引擎室


Come on. 跟我来

Jack, this is
impossible. I can't see you. 杰克,这行不通的

- I need to talk to you. - No, Jack, no. 我不能见你
我有话跟你说

不行


Jack, I'm engaged. 杰克,我已经订婚了

I'm marrying Cal. I love Cal. 我要嫁给卡尔
我爱卡尔


Rose, you're no picnic. 萝丝
你不是顶好相处的

All right, you're a spoiled little brat, even 甚至有点骄宠


but under that you're the most amazingly astounding 但内心里,你是我所见过.

wonderful girl-- woman-- that I've ever known and... 最脱俗、最好的女孩

- Jack, l... - No, let me try and get this out. 杰克,我…

You're, you're ama-- 不,先让我说完

I'm not an idiot. I know how the world works. 我也知道人情世故

I've got ten bucks in my pocket. 我身上只有十块钱

I have nothing to offer you and I know that. 没有什么可以给你

I understand. 这我了解

But I'm too involved now. You jump, I jump, remember? 但我已不能自拔
你跳,我就跳,记得吗?

I can't turn away without knowing you'll be all right. 我要确定你幸福,才能掉头


That's all that I want. 我没别的要求

Well, I'm fine. 我很好

I'll be fine, really. 我会很好,真的

Really? 真的吗?

I don't think so. They've got you trapped, Rose 我不相信
他们把你困住了

and you're going to die if you don't break free-- 若不挣脱就会死掉


Maybe not right away because you're strong, but 也许不是现在,因为你很坚强

sooner or later that fire that I love about you, Rose... 但迟早我爱的那一把火

that fire is going to burn out. 那把火总会熄灭的

It's not up to you to save me, Jack. 你救不了我的,杰克

You're right. Only you can do that. 你说得对
只有你能救你自己


I'm going back. Leave me alone. 我要回去了
别再找我了


Countess: Tell Lucille about the disaster you had with the stationer's. 跟露锡儿讲印刷厂的事

Well, of course, the invitations had to be sent back twice. 请帖被退回两次

- Oh, my dear! - And the dreadful bridesmaid's gowns-- 天啊!
还有伴娘的礼服


Let me tell you what an odyssey that has been. 那更是花功夫

Rose decided she wanted lavender. 萝丝指定薰衣草色

She knows I detest the color, so she did it only to spite me. 但我就怕那颜色

Lucille: lf only you'd come to me sooner. 她是故意要气我的
怎么不来找我?

Ruth saw some of my designs in "La Mode Illustree." 萝丝在杂志上看到…


They were for Trousseau of the Duchess of Malborough's youngest daughter. 我设计的全套婚礼礼服

They were quite charming, but I think you'll agree, my dear, that together 你们会同意.
简直是“麻雀变凤凰”

we've created something ofa phoenix from the ashes.

(Women Laugh Politely)


Hello, Jack. 哈啰,杰克

I changed my
mind. 我改变主意了

- They said you might be-- - Shh. 听说你在这里.

Give me your hand. 手伸出来

Now close your eyes. 闭上眼睛

Go on. 快点

Step up. 站上来

Now hold on to the railing. 抓紧栏杆

- Keep your eyes closed, don't peek. - I'm not. 眼睛闭好,别偷看
不会


Step up onto the rail. 踩在栏杆上

Hold on. Hold on. Keep your eyes closed. 抓紧…

- (Giggles) - Do you trust me? 眼睛闭好
你信任我吗?


I trust you. 我信任你

All right, open your eyes. 好,张开眼睛

I'm flying! Jack! 我在飞,杰克

(Softly): "Come, Josephine, my flying machine " "来吧,约瑟芬,我的飞行器"

"Going up, she goes" "我们一起飞上云霄…"

"Up, she goes..."

That was the last time Titanic ever saw daylight. 那是泰坦尼克号最后一次见到日光

So we're up to dusk the night of the sinking. 是沉船当天的傍晚

- Six hours to go. - Incredible. 还差六小时

There's Smith and he's standing there and he's got the iceberg warning... 真不可思议
史密斯船长明明接到他妈的警告

in his fucking hand-- excuse me-- his hand, and he's ordering more speed. 抱歉我说粗话

但他还下令加速


26 years of experience working against him. 二十六年经验反而坏事

He figures anything big enough to sinkthe ship 他以为可以看到再闪躲

they're going to see in time to turn

but the ship's too big with too small a rudder. 但船的舵不够大

Doesn't corner worth a damn. 根本没法急转弯

Everything he knows is wrong. 他的知识害了他

(Laughing) It's quite proper, I assure you. 进来没关系

This is the sitting room. 这是起居室

- Will this light do? - What? 这光线行吗?

Don't artists need good light? 什么?

(ln French Accent): That is true 光线很重要吧?
对,但今天只好将就了

but I'm not used to working in such horrible conditions.


Monet! 莫奈的画

- Do you know his work? - Of course. 你知道他的作品?
当然


Look at his use of color here. Isn't he great? 你看他用色,真棒

I know, it's extraordinary. 对啊,好棒

Cal insists on carting this hideous thing everywhere. 卡尔不管到哪里,都坚持要带着保险箱

Should we be expecting him anytime soon? 他会很快回来吗?

Not as long as the cigars and brandy hold out. 只要还有烟酒,就不会

- That's nice. - What is it, a sapphire? 很好看,是蓝宝石吗?

A diamond, a very rare diamond. 是钻石,很少见的

Jack, I want you to draw me like one of your French girls... wearing this. 杰克,也替我画一幅像那些法国女孩那样的画
我要戴着这个


All right. 好啊

Wearing only this. 我只戴着这个

The last thing I need is another picture of me 我穿着盛装的画已经太多了

Looking like a porcelain
Out Orders) 稳住,拉紧,绞盘伸出来

揭开救生艇帆布,全部揭开

绳子解开

Mr. Wilde! Mr. Wilde, where are the passengers? 快把帆布揭开

We moved them back inside. It's too damn cold and noisy for them. 乘客呢?
进去了,嫌外头又吵又冷

You there! (Blows Whistle) 你过来,帮忙把绳索解开


Get down here and help with these lines.

(Orchestra Playing "Alexander's Ragtime Band")

(People Conversing)

Care for a drink, sir? 要不要来杯酒?

- Crewman: Please putyour lifebelts on. - Hey, sonny, what's doing? 怎么回事?

You got us all trussed up here and now we're cooling our heels. 叫我们穿这个在这里耗

Sorry, ma'am. Let me go and find out. 对不起,我去问题一下

I don't think anybody knows what the hell's going on around here. 没人知道怎么回事

It's the goddamned English doing everything by the book. 英国佬就是这样
一板一眼


There's no need for language, Mr. Hockley. 不必骂人,贺克利先生

Go back and turn the heaters on in our rooms. 回去把暖炉开上

I'd like a cup of tea when I return. 等会儿我要喝茶

Yes, ma'am.

Mr. Andrews. 安德鲁斯先生

I saw the iceberg and I see it in your eyes. 我看见冰山了
你的眼神也是这么的告诉我


Please tell me the truth. 请跟我说实话

The ship will sink. 船要沉了

- You're certain. - Yes, in an hour or so.... 你确定吗?
再一小时左右


all this will be at the bottom of the Atlantic. 这一切就会沉到大西洋底

- What? - Please, tell only who you must? 什么?
请只跟亲近的人说

I don't want to be responsible for a panic 我不想让大家惊慌


and get to a boat quickly, don't wait. 快上救生艇,别再等了

You remember what I told you about the boats? 记得我们谈过救生艇的事吗?

Yes. 记得

I understand. 我明白

Over here, sir. 过来

Sir, they need you up in the second-class purser's office. 二等舱的保管处一团乱

- There's a big mob up there. - Go on, I'll keep an eye on him. 去吧,我看着他

Aye, right. 好

Sir! Carpathia says they're making 17 knots. 卡佩西亚号在全速赶来救援

Full steam forthem, sir.

She's the only one responding? 只有她回应吗?

The only one close, sir. She says they can be here in four hours. 她是最近的
四个小时可以到


Four hours? 四个小时?

Thank you, Bride. 谢谢

(Softly): My God. 我的天!

(Crewmen Yelling Out Orders)

Sir! We are swung out and ready, sir. 救生艇都准备好了

Hadn't we better get the women and children into the boat, sir? 要不要让妇女小孩先上船?

- Yes, we do. - Sir? 对…
长官?


Women and children first. Yes. 对,妇孺先上船

Yes, sir. 是的,长官

Crewman (Yelling): Ladies and gentlemen, your attention please
! 各位先生女士,请注意

Step this way, please. That's right. 请过来,对了

Come towards me. 到这边来,谢谢

Thank you. Good.

For the time being, I shall require only women and children. 好
先请妇女和小孩上船

Man: Right here. 这边


All right, boys, like the captain said 船长有交代,要避免慌乱

nice and cheery so there's no panic.

"Wedding Dance." "婚礼舞曲"

(Orchestra Begins Playing)

Lifebelts on! Here, put your lifebelts on. 穿上救生衣

Put your lifebelts on. Here, put your lifebelt on. 穿上救生衣
来,穿上…

Here, come on, here.


(Commotion)

Crewman: It isn't time to go up to the boatsyet. 上船时间还没到

Please stay calm. 请保持冷静

Look, please, make sure, everybody, you've got your lifebelts on 务必穿上救生衣

and gentlemen, allow the women and children through to the front. 让妇女小孩到前面

- What are we doing, Mommy? - We'rejust waiting, dear. 妈,我们在干嘛?
先等头等舱的人上船后

When they're finished putting the first-class people in the boats... 就轮到我们,我们要准备好


they'll start with us and we'll want to be all ready, won't we?

(Men Arguing) 推也没有用

Go and get some help. 去找人帮忙

Lower away! Left and right together! 降下去,两边一起

Steady! Both sides together. 慢一点

Steady! Steady! 两边一起,慢一点

Steady! 慢一点
慢一点

Stop! Stop! 停!


- (Screaming) - Hold the left side! Right side only! 左边别动

Right side only! Right side only! 只降右边
左边别动,降右边

Hold the left side! Right side down! 右边!

Lower awaytogether! 两边一起降


Steady, lads! 稳住

(Explosion)

(Passengers Gasp)

You know, I do believe this ship may sink. 你知道吗?
我想船真的要沉了


I've been asked to give you

this small token of our appreciation. 我奉命向你聊表谢意

Compliments of Mr. Caledon Hockley. 是贺克利先生的美意

Come on, sister, you heard the man-- into the boat. 走这边
你听见了,上船


Any room for a gentleman, gentlemen? 有位子给绅士吗?

Crewman: Only women at this time, sir. 目前让妇孺先上

Will the lifeboats be seated according to class? 上前,别怕
救生艇有分级吗?


I hope they're not too crowded. 希望不会太挤

Oh, Mother, shut up! 妈,够了

Don't you understand? The water is freezing and there aren't enough boats. 海水很冰,而且救生艇不够

Not enough by half. Halfthe people on this ship are going to die. 差了一半
一半的人会死

Not the better half. 不是好的那一半


Come on, Ruth, get in the boat. First-class seats are right up here. 露诗,头等位子在这里

You know, it's a pity I didn't keep that drawing. 可惜那幅画没带

It'll be worth a


I'm a businessman, as you know and I have a business proposition for you. 我是生意人,想跟你做个买卖

Crewman: Easy now. All together.

Lower away, lower away.

Jack: Come on, Rose. 来,萝丝

The boats are gone! 船都没了

Colonel, are there any boats on that side? 另一边有船吗?

No, miss, but there are a couple of boats all the way forward. 前面有两艘,我带你去

This way, I'll lead you.

(Playing Final Chord)

What's the use? Nobody's listening to us anyway. 这样有用吗?都没人在听

Well, they don't listen to us at dinner either. 吃饭时也没人听

Come on, let's play. Keep us warm. "Orpheus." 继续拉,才不会冻着
“奥菲斯在冥府”


(Playing Fast Music From "Orpheus ln The Underworld")

Music to drown by. Now I know I'm in first class. 沉船还有配乐,肯定是头等舱

- Where is everyone? - They're all still aft, sir. 大家跑哪去了?
都在船尾


We have an understanding then, Mr. Murdoch? 我们谈妥了

(Everyone Shouting)

(Gunshots)

Women and children only! Get back! 请大家退后,我说退后!
妇女小孩优先


Step back, sir. Come through, madam. This way. Step back, sir. 退后,我说退后
过来,太太

先生,退回去


You'd better check the other side. Go! 去看看另一头

Crewman: Any more women and children? Any children?

I found her on the other side waiting for a boat... with him. 我找到她了,她在另一边
在等着上船

跟他一起


- Any more women and children? - They're all aboard, Mr. Murdoch. 还有妇女小孩吗?

Anyone else, then? 都上去了
还有人吗?


Anyone else? Hurry along. 还有人吗?

Stand by the falls.

(Softly): Oh, goddamn it all to hell. 都下地狱去吧

- Shit. - Fire! 妈的

Sir! Sir,you can't go through here.

Sir, you can't go through. 不能从这里过去

Yes, yes, splendid. 对,好极了

Right.

Murdoch: Prepare to lower! 准备下水

Ready on the left. 左边好了

Take them down. 下水

Keep it steady. 稳一点

Both sides together, steady. 两边一起下降,稳一点

Keep it steady.

- Give her to me. - Girl: Daddy. 孩子交给我

Man: It'll be fine, darling. Don't you worry. 没关系,别怕

It's good-bye for a little while. Only for a little while. 爸爸上船
只是分开一下子而已


There'll be another boat for the daddies. 一下下而已
爸爸要坐另一艘船

This boat's forthe mummies and the children. 抓紧妈的手,要乖


You hold Mummy's hand and be a good little girl.

- I'm not going without you. - No, you have to go... now! 你不走,我也不走

- No, Jack. - Get in the boat, Rose! 你非走不可



- No, Jack. - Yes, get on the boat. 快上船
不要

上船!


Yes, get on the boat, Rose. 对,上船吧,萝丝

My God, lo
吗?

I'm sorry that I didn't build you a stronger ship, young Rose. 对不起,船造得不够牢靠

It's going fast. We have to move. 船沉得很快,快走

Wait. 等一下

Good luck to you, Rose. 祝你好运,萝丝

And to you. 你也一样

Mr. Guggenheim. These are for you, Mr. Guggenheim. 古根先生,救生衣给你

No, thank you. We are dressed in our best 不用了,谢谢

and are prepared to go down as gentlemen. 我们穿着盛装
要走得像个绅士


But we would like a brandy. 来点白兰地好了

把船扶正,绳索拉过来

要拉紧,明白吗?

Capitan. Capitan, where should I go? Please. 船长
请问我该去哪?


Crewman: Captain! Captain, sir. 船长…

(Orchestra StilI Playing)

Right, that's it, then. 就这样吧

Good-bye, Wally, good luck. 再见,祝好运

So long, old chap.

(Begins Playing "Nearer My God To Thee")

(Joins ln)

(Orchestra StilI Playing)

And so they lived happily together for 300 years 他们活了三百年

in the land of Tir Na Nog 就在长生不老的仙境

the land of eternal youth and beauty.

(Playing "Nearer My God To Thee")

(Crewmen And Passengers Yelling)

There's no time! Cut those falls! 没时间了,割断绳索

Cut them, cut them if you have to! 把绳索割断

Crewman: I need a knife. I need a knife. 我需要刀子

Crewman: Cut her loose.
割断绳索


Cut those bloody falls. 把绳索割断!

(Playing Last Notes Of Song)

Gentlemen, it has been a privilege 各位

playing with you tonight. 今晚很荣幸能跟你们合作

(People Screaming)

(Screaming)

We have to stay on the ship as long as possible! Come on! 我们得要留到最后一刻

Jack: This way. Overthe rail! 走这边

Come on. Jump!

Come on! 快点

(Screaming)

(Gasping)

Jack: I got you. Jump! 我会扶你,跳下来

(Gasping)

I've got you, miss! 我来扶你,小姐

-Jack! -Jack: Come on!

Cal: Get back! 退后

(Cables Snapping)

(MetaI Groaning)

No! You'll swamp us. 不行,船会翻掉

(HystericaI Shrieking)

Yea, though I walk through the valley of the shadow of death... 我虽走过死亡的山谷.

You want to walk a little faster through that valley there? 你走快一点行吗?

(Wild Screaming)

Row! Pull together!

(Screams)

Priest: Holy Mary, mother of God 圣母玛利亚

pray for us sinners now and at the hour of our death, amen. 在我们死亡的时刻
请为我们祈祷


Hail Mary, full of grace 圣母玛利亚…

- the Lord is with thee. - This way. 这边

Jack: Come on. Come on! 快点!

(Gasping)

I saw a new heaven and a new earth 我看见新天和新地

when the first heaven and the first earth had passed away... 先前的天和地不见了

- (Women Screaming) - and there was no more sea. 海也消失了

(Gasping)

- Woman: Hel
说再见,时候还没到

Do you understand me? 听到没有?

I'm so cold. 我好冷

Listen, Rose... 听我说,萝丝

you're going to get out of here. 你可以脱险

You're going to go on 你会活下去

and you're going to make lots of babies 生一堆小孩

and you're going to watch them grow. 然后看着他们长大

You're going to die an old... an old lady warm in her bed. 你会长命百岁
寿终正寝


Not here. Not this night. 不会死在这里的

Not like this. Do you understand me? 不会像是今晚如此的下场
听到没有?


I can't feel my body. 我都麻痹了

Winning that ticket, Rose, was the best thing that ever happened to me. 赢到船票,坐上这艘船…
是我一生最美好的事


It brought me to you... 让我能跟你相逢

and I'm thankful for that, Rose. 我很感激,萝丝

- I'm thankful. - (Crying) 我很感激

You must-- You must-- 你一定要…
你一定要..帮我这个忙

You must do me this honor--


You must promise me that you'll survive 你要答应我,你会活下去

that you won't give up 你不会放弃

no matter what happens 不管发生什么事

no matter how hopeless. 不论希望多么的渺茫

Promise me now, Rose 现在答应我,萝丝

and never let go of that promise. 且绝对不要食言

I promise. 我答应你

Never let go. 永不放弃

I will never let go, Jack. 我不会放弃的,杰克

(Shivering)

I'll never let go. 我永不放弃

- (Kisses HerHand) - (Both Shivering)

Crewman: Right ahead, sir. 就在前面

Lowe: Oars! 收桨

Do you see any moving? 有没有人在动?

No, sir. None moving, sir. 没有,没人在动

Check them. 检查看看

Bring that oar up here. 把桨拿过来

Check them, make sure. 检查看看,要确定

These are dead, sir. 这些人死了

Now give way. Ahead easy. 慢慢往前滑

Careful with your oars. Don't hit them. 小心划桨,别打到他们

(Shouts): ls there anyone alive out there? 有没有人还活着?

(Faint And Echoing): Can anyone hear me? 听得见吗?

Is there anyone alive out there? 有没有人还活着?

We waited too long. 我们等太久了

Well, keep checking them, keep looking! 继续检查,继续找

Is there anyone alive out there? 有没有人还活着?

Can anyone hear me? 有人听得见吗?

(Rose Singing Softly And Haltingly) 往上飞…

(Singing Softly)

"And it's up she goes."

"Up she goes." 往上飞…

(Continues Singing) 约瑟芬…

上到我的飞行器

(Lowe's Voice, Garbled And Slow)

Jack? 杰克…

Jack.

Jack.

Jack, there's a boat. 杰克…

Jack. 船来了
杰克…


Jack? 杰克…

Jack.

Jack!

Jack. 杰克…

(Faltering): There's a boat, Jack. 船来了,杰克

Jack? 杰克…

(Crying Softly)

(Weakly): Come back. Com

躺组词-惭愧的拼音


自力更生的意思-应邀


满望的意思-正反交


丈组词-评头论足的意思


马嵬驿读音-源源不绝


二人组合名字大全-虚心的意思


形容女生性格的词语-信子


安之若素的意思-见笑了是什么意思