生物工程专业英语课件-1-科技英语基础知识及词汇

巡山小妖精
725次浏览
2020年08月19日 04:35
最佳经验
本文由作者推荐

南京师范大学招生办-三年级下册科学教案


Specialized English in
Biotechnology
1
Course Property

生物工程专业英语属于科技英语的范畴。既
不同于普通英语,也不同于专业课的英语教
学。专业 英语是本科生在完成两年的基础英
语学习后开设的一门后继课程。
普通英语是专业英语的基础, 专业知识是其
背景,专业英语在词汇、语法、句法等方面
都有专业的特色。
2


Teaching Aims

一方面了解科技英语在词汇、语法和 句式等
方面的特点,掌握科技英语的阅读、翻译及
写作等基本技能
另一方面通过指导阅 读一些有关生物工程专
业的英语文摘和文献,使学生掌握一定的阅
读和翻译科技文献的方法,提 高以英语为工
具获取本专业的信息和资料的能力。
3

Teaching Contents (One)






English for Science and Technology

EST

The features of EST
The vocabulary of EST
The translation of EST
The writing of EST
围绕科技英语 本身,就一些科技英语在词汇、语法、阅读、
翻译的特点,以及一些简单的摘要写作和惯用表达方法等进
行讲解,使大家对科技英语的有关知识有一定的了解和掌握。
4


Tea ching Contents (Two)










Specialized English in Biotechnology
Introduction
Biochemistry of Growth and Metabolism
Applied Genetics
Fermentation Technology
Enzyme and Immobilized Cell Technology
Downstream Processing in Biotechnology
Instrumentation
Processes and Products Dependent on Cultured
Animal Cells
Products from Plant Cells
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9

对生物工程的有关材料进行阅读 ,掌握一定量的专业词汇,提高大
家阅读专业英语文献的能力。
5
Illustrat ion

指定教材:
邬行彦,《生物工程生物技术专业英语》,化学工业出版社
参考教材:
任胜利,《英语科技论文撰写与投稿》,科学出版社
宋天锡、任英,《英语应用文 写作》,中国书籍出版社
秦荻辉,《实用科技英语写作技巧》,上海外语教育出版社
范武邱,《 实用科技英语翻译讲评》,外文出版社
考试方式:
期末考试成绩*60%+平时成绩*40%< br>6






Engli sh for Science and
Technology

EST

7
One The features of EST
第一部分科技英语的特点



1 .1、体会、比较不同的英文文体
1.2、科技英语的特点
1.3、科技英语的常用句式
8


(Two)
She was of a helpless, fleshy build, with a frank,
open countenanceand an innocent, diffident
manner. Her eyes were large and patient, and in
them dwelt such a shadow of distress as only
those who have looked sympatheticallyinto the
countenances of the distraughtand helpless poor
know anything about.
那妇人生着一副绵软多肉的体格,一张 坦率开诚的面容,一种天真羞怯
的神气。一双大落落的柔顺眼睛,里边隐藏着无穷的心事,只有那些对于 凄
惶无告的穷苦人面目作过同情观察的人才看得出来。
这是一段非常优美生动的文学片段。五十 一个词的片段,就运用了十个
形容词,占五分之一。
10
1.1、体会、比较不同文体 特点
(One)
A: offerof a very good job.
B:
A:
B:
A:
B:
A: “听说有个很好的工作要你去干。”
A: “打算干吗?”
A: “为什么不干?”
B:“挺好的工作。”
B: “不。”
B:“不想干。”
这是小说中的一段对说,属于口语文体。其特点是:用词自由,句法结构简
单,短句与省略句多,自然朴 素,生活气息浓厚。
9


(Three)
ed enzymes have
long been a part of many biotechnological
processes and their catalyticproperties are being
further utilized with the development ofsuitable
immobilizationtechniques allowing reuse of the
biocatalyst. A further development is the
immobilization of whole cells for biocatalytic
purposes.
酶技术
. 分离酶长久以来都用在生物生产中,它们的催化能力也在进一步被开发利用,固定化技术迅速发展得以使酶能够
重复使用。将整个细胞固定化作为生物 催化剂是下一步的发展
方向。
11
1.2、科技英语的特点
科技英语是指科 技文体,包括英语科技论文、
科技报告、科普文章、科技新闻和科研产品说明书
等,它有别于一 般英语和文学英语。
科技文体崇尚结构严谨、概念准确、逻辑性强、
行文简练、推理周密、重点 突出、句式严整、段落
章节分明。

比起非科技英语, 科技英语有以下特点:
12


(1) 复杂长句(Long Sentences)多
科技文章 要求客观、具体、叙述准确、推理严
谨,因此科技英语中常使用长句,一句话里经常
包含三四个 甚至五六个分句。译成汉语时,必须
按照汉语习惯分解成适当数目的分句,才能条理
清楚。长句 可用两种方法使之简化,以便正确理
解。


①依据谓语动词把复合句分解为 一组简单句。
②依据关键词简化各词组。
13

Example
Bi otechnology is an area of applied bioscience and
technology which involves the practical application of
biological organisms, or their subcellular components to
manufacturing and service industries and to environmental
management.

Analysis:
Biotechnology is an area of applied bioscience and technology.
Area involves the practical application of …….
这些分句的意义是不难理解的。然后把它们有机地组合起
来,并恢复其他辅助成分,则可把全句译为:生物工程是属于
应用生物科学和技术的一个领域,它包含 生物或其亚细胞组分
在制造业、服务业和环境管理等方面的应用。
14


(2) 被动语态多
科技人员在研究和解决科技问题时重视事物本身的客观
规律、主观事实和方 法、性能和特征,在讨论科技问题是力
求客观而准确的陈述,因此,在科技文献中通常以非人称的
语气作客观的叙述,从而较多使用被动句。
Example :
Thus the interface between bioscience and
chemistry and its relationship to biotechnology
must be broadly interpreted.
因此,应该从广义上来理解生物化学和化学以及他们与生物技术的关系。
15
(3) 非谓语动词多
英语语法有一条特定要求,即在英语 的每个简单句中只
能有一个谓语动词,如果读到几个动作,就必须选出主要动
作当谓语,而将其 余动作用非谓语动词形式,才能符合英语
语法要求。这就是英语为什么不同于其他语言,有非谓语动词,而且在科技英语中用得十分频繁的原因。
非谓语动词有三种: 动名词、分词(包括现在分词、 过去
分词)和不定式。
16


例要成为一个名副其实的内行,需要学到老 。
这句中,有“成为”、“需要”、“学”三个表示动作的词,
本句译成英语:
To bea true professional requireslifelong learning.可以看出,选“需要(require)”作为谓语,其余两个动作中
的“成为”用不定式形式to be,“学”用动名词形式learning,这
样才能符合英语语法的要求。
例把水加热并不 会改变水的化学成分。
本句有两个动作,即“加热”和“改变”,译成英语:
Heatingwater does not changeits chemical compo sition.
本句将“改变”用作谓语,而将“加热”(heating)处理为动名
词,连 同其宾语water作为本句主语。
17
(4) 词性转换多
英语单词有不少是多性词: 既是名词,又可作动词、形容
词、介词等。
例above
介词: aboveall (things) 首先,最重要的是
形容词: for the abovereason 由于上述原因
副词: as (has been) indicated above如上所指出
18


(5)表达方式程式化



文章结构程式化:标题、摘要,正文(引言、论述、
结论)。
介绍某个过程或功能及达到某种目标时,一般利用
动词不定式短语构成目的状语,放在句子开头。例:To increase the rate of reaction, a catalyst
is used.
简述实验结果时,往往在句首使用引导词it 作形式
主语,构成被动句,
例:It was found the rate of follow was improved
by increasing the pressure.
20
例light
名词: (启发) in (the) light of 由于,根据
(光) high light(s) 强光,精华
(灯) safety light 安全指示灯
形容词: (轻) light industry 轻工业
(明亮) light room 明亮的房间
(淡) light blue 淡蓝色
(薄) light coating 薄涂层
19


(6)条件句多
科 技英语中常须提出假设和推理,因而条件句使用得较多。
科技文写作中常用的虚拟语气形式有以下几种 。
1) 条件式
(1) 涉及现在或将来的情况。从-一般过去时, 主-过去将来时。
例要是没有引力, 一切东西都会飞离地球而进入太空。
If there wereno gravitation, everything wouldfly off the earth into
space.
(2) 涉及过去的情况。从-过去完成时, 主-过去将来完成时。
例如果当时采用了这种方法, 就会节省很多时间。
If, this method had been adopted(at that time), much time would
have been saved.
21
(3) 涉及将来的情况。
这一情况多数表示“一旦, 万一”之意, 从句用“(should+)动
词原型”或“were+动词不定式”, 主句用一般将来时或过去将
来时, 有时也可用祈使句。
例要是原子核具有的中子数太少, 就可能发生逆反应。
Should the nucleus havetoo few neutrons, the inverse
reaction may (might) takeplace.
(注意本句中从句引导词if省去了, 所以把should放在从句
主语之前了, 这一形式在科技文中常见。)
22


2) 出现在某些主语从句、宾语从句、表语 从句和同位语
从句中的情况
这时与从句中的某个及物动词、形容词或名词有关, 所
以一定要牢记这些词。


常见的动词有: require, demand, suggest, desire, propose,
常见的形容词有: necessary, essential, important,
recommend, request, necessitate, insist, order。
imperative, possible, impossible, desirable, natural, better,
reasonable。
常见的名词有: requirement, suggestion, condition,
23
constraint, restriction, demand, recommendation。
(1) 在主语从句中。
例最重要的是所有的解都要在原方程式中检验一下。
It is very important that all solutions (should) be checked
in the original equation.
(2) 在宾语从句中。
例这要求我们制定出计划。
It is demanded that we should work out a plan.
24


(7)省略句较多

(1) 并列复合句中的 省略。
在并列复合句中,各句里的相同成分——主、谓、或宾
可予以省略。
例:Low density polyethylene has a crystallinity
range of 65 percent, and high density polyethylene
(has a crystallinityrange) of 85 percent.
(2) 定语从句中的省略。
由关联词which或that引出的定语从句 ,通常可将关联
词和从句谓语中的助动词(当从句被动语态时)省略,只留
下作定语用的分词短 语,
例:Vinyl resins cover a broad group of materials
(that are) derived from the “vinyl”radical.
25


(3) 其他省略句。
在特定句型中,常可省略一些句子成分。
如:The smaller the particles (are), the more freely do
they move.

(4) 一些固定的省略句型:
As described above如前所述;If possible如可能的
As indicated in Fig.I如图I所示;If necessary如有必要
If required需要时,如果需要(的话)
As noted later如后所述,从下文可以看出
When in use在使用时、当工作时
As previously mentioned前已提及
When necessary当必要时、如有必要
When needed如果需要(的话)
As shown in table X如表X所示
26


(8) 文章结构上,力求 层次分明,多用连接词
例如:
first,secondly,thirdly,
th us,therefore,hence,
further,furthermore,moreove r,besides,in addition,
while,meanwhile,in the meantime,at the same time,
at last,finally,in conclusion,as a result,consequently,
whereas,ho wever,nevertheless,
in fact,as a matter of fact,
in other words,in a word,summarily,
generally,generally speaking,broadly speaking,in general
27
1.3、 科技英语常用句式

科技英语的作用主要是运用概念、判断、推理,系统
论述自然、社 会和人类思维的规律,是人类获得理性
的知识。因此,它不需要华丽的语言和泫然的气氛。
为了 具有科学性、准确性和抽象性等风格特点,科技
英语主要运用以下句式:定义、分类、比较和对比、说明、举例和结论等。
28


(1)、定义

被 定义的事物=被定义事物的种属、类别+被定义事物的
特殊属性
被定义事物是可数名词,要用单 数形式,并冠以不定冠词
a或an。
定义通常采用关系从句,多使用关系代词who,whic h,
whom,that,whose等。
例:温度计是一种测量温度的工具。
A thermometer is an instrument which measures
te mperature.
29



(2)、分类
对事物进行 分类,需要有三方面的信息:
被分类的一组事物;被分成的不同类型;
分类的标准和依据。

The properties of substancecan be
classified into physical properties and
chemical propertiesaccording to whether
the properties involve any change from
one substance to another substance, or
more substa nce.

30


(3)
、对比和比较

通过 比较和对比,可以看出描述对象之间的相同
性和不同性,才能使读者对抽象的概念,如事物
的性 质、特点、功能、形状、尺寸等有较为具体
的了解。
1)使用比较及表示x比y大、长、强、高 等;
2)表示X与Y相同或相似,常用句式有:


31
X is
X is
X and Y
are
X
exactly
just
precisely
practically
almost
nea rly
approximately
about
Similar to
like
alike
identical
similar
the same
likeas Y
the same as
Y
identical with
Y
in design
Y
In design
In every aspect
In most aspects
hashave
isar e
Z
32



3) 表示X≠Y,即X与Y不相同,有差异,常用句式有:
asso +adj.
totally< br>completely
entirely
quiet
different from Y
differs from Y
X is not
X (is)
as Y
In every way
In every aspect
In shape
by its shape
hashave Z
isare Z
X can be
X
distinguished
from Y
unlike Y
as distinct from
Y
as against Y
33
4、举例










在科技英语中,举例一般 用于作者下完定义或写明
某一观点之后,进一步解释抽象的概念或观点。
For example,…..;
….., for example, …..;
(e.g. …..) 是for example的缩写形式,不正式;
For instance,…..
CommonTypical examples are….
An even more dramatic example is….
Examples of which are…..
such as……
Like….
34

5、总结











科技文章的结论比较简明,突出重点。常用句型
和词语如下:
In conclusion,…..
In brief, ….
In a word,….
In short,….
In summary,….
By and large,….大体上
All in all,….
Generally speaking,…..
On the whole,….
For the above mentioned reasons,….
35










As we have seen,….
As already mentioned,….
To sum up,….
To summarize,…..
We can easily come to the conclusion that…..
What we can be sure of is that….
Now it is believed that….
It is almost certainly true to say that….
Clearly, …..
It may be possible to ….
36


Two
The vocabulary of EST
第二部分科技英语的词汇
37
词汇Vocabularies or Words是语言的基础。科技英语中
的词汇可分为五类: 普通词汇、专业词汇、专业缩写词汇、转< br>义词汇和虚义词。
在语言的发展过程中,旧词不断被抛弃,新词不断产生,
科技英语尤其 如此。随着科学技术的发展,新概念、新技术、
新理论、新产品不断出现,因此新的技术词汇也不断出现 ,许
多日常用语也被赋予新的科技含义,缩略词的增加尤为迅速,
技术词汇的相互渗透日益增多 。其特点主要表现在以下几方面:
38


(1)大量使用技术词(专业词汇)例如:
•bioreactor 生物反应器
•carbohydrate 碳水化合物
•chromosome 染色体
•streptomycete链霉菌
•leucocyte白细胞
这些词的词 义面都很窄,往往只出现在某些领域,甚至
仅限于某一专业中出现。
专业词汇数量庞大, 常令初涉专业英语的读者胆寒。但是我们稍加仔细观
察就会发现, 专业词汇绝大部分是名词或名词词组, 以及少量形容词。且词
义单一, 罕有歧义, 用法简单。只要注意积累, 掌握一定数量的专业词汇(例
如1000个以上)并不是太困难的事。39
(2)大量使用半技术词(转义词汇)
科技英语中还有不少词汇是从普通词汇中借用、 移植过来
的, 并赋予它们不同于普通应用时的专门含义。但它们也可能
以普通词汇的意义出现在专业英语文献中, 这就是所谓的转义
词汇。它们的数量虽不及前两类词汇多, 但因其多义性和转义
性, 所以是较难掌握的, 尤其是对专业不很熟悉的读者更感困惑。
下面列举一些常见的转义词。例:
转义词
lead
conductor
power
regulator
field
普通含义
领导
售货员、乐队指挥
势力,力量
调整者
田野, 场地, 范围
专业含义
导线
导体
功率
稳压器
(电, 磁)场
40


(3)频繁使用缩略词
为了方便人们逐渐用几个字母来代替某些词 汇,主要分为
节略词、缩略词、首字词、缩写词等。
节略词:用前几个字母表示的词
del-delete, lab-laboratory, ad- advertisement

缩略词:用每个词的首字母所组成的词
ROM- Read only memory, WTO-World Trade Organization

首字词:与缩略词相同,但必须逐字读出
IC- Integrated Circuit,EST-English for Science and Tec hnology

缩写词:大多数缩写词后面都附有一个句号
Eq.-Equatio n, et al.-and other, Fig.-Figure, e.g.-for example
41
(4)派生词多
派生词:词根加上前缀或者后缀构成的新词,科技英语中大
部分词汇由派生词得到。
例:
前缀的特点:加前缀构成的新词只改变词义,不改变词类。另
外,前缀有固定的意义。
•chrom(o)-颜色
•cyto- 细胞
chromosome 染色体
cytochrome细胞色素
•glyc(o)-糖glycoprotein 糖蛋 白
后缀的特点:可能改变词义也可能不该变,但一定改变词类。
•-lysis分解作用,过 程hydrolysis 水解作用
•-ase酶
•-oid类似物
urease脲酶
steroid 类固醇
42


数字
one
two
three
f our
希腊或拉丁前缀
mono-
di-
bi-
tri-
t etra-

meth-

eth-

prop-

but-
烷基烷烃
-yl
-ane
methyl
meth ane
ethylethane
烯烃
-ene
______

-anol
methanol
ethene
propene
butene< br>ethanol
propanol
butanol
propyl
pro pane
butyl
butane
43
(5)名词化倾向

名词化是词性作用的名词性转化,如起名词作用
的非谓语动词和与动词同根或同形的名词,也包
括一些形容词来源的名词。
名词化结构的特点是简洁、客观、严密。
包括:
动作名词( action noun)
动词性名词(verbal noun)
动名词(gerund)< br>不定式(infinitive)
44




< br>


1)动作名词(action noun)


Examination, recovery, filtrati on
名词性最强,动作性最弱。一般的叙述一
个事实或概念,指出动作和技术的特点,
而不强调动作本身的进行和时间。

Recoveryof distillates is also performed in
the vacuum unit.
45

2)动词性名词(verbal noun)
动词性名词的 名词性较弱,动词性略强。如
果把概念和动作联系起来,而时间性不强,
则可以用动词性名词。 动词性名词之后多有
介词短语,动作过程确有所指,其前面总冠
以定冠词。



The recoveringof distillates is also performed
in the vacuum unit.
46


3)动名词(gerund)

动名词的动作性较强,强调动作过程。一
般行为,而非 特定行为,时间性不强,即
可用动名词。

Recoveringdistillat es is also performed
in the vacuum unit.

47
4) 不定式(infinitive)

动词不定式动词性 最强,名词性最弱。
表示某一次有时间性的特定动作或过
程时,可用不定式。


The distillates need to be
recoverednow.
48


(6)虚义词
根据是否具有实际意义, 英语词汇可分为实义词和虚义
词。尽管虚义词本身没有确切的实际意义, 但在句中起着连
接、引导、转承、变换、伴随、比较、让步、时序等多种作
用, 所以对整个句子的含义有着决定性的影响。这就要求读
者仔细观察整个句子, 甚至相关的上下文, 然后才可能对虚词
在句中的作用做出正确判断。对不很熟悉专业的读者来说,
要做出正确判断显然不是容易的事情。虚义词的数量虽不多,
但其使用频率很高。
下面举一些例子。
49
例The most fundamental noise performance used is
known asthe signal-to-noise ratio.
众所周知, 信噪比是最基本的噪声性能。(as引导主语补语)
例See the answers asgiven at the end of this book.
请参阅本书末尾给出的答案。(as引导宾语定语)
例Aselectricity can do work, it is a form of energy.
电是一种能量, 因为它能做功。(as引导原因从句)
例Small asatoms are, electrons are still smaller.
原子虽然很小, 但电子更小。(as引导让步从句)
50


(7). 混成法单词(blending)

把两个词 的一头一尾连在一起.构成一个新词.
positron=positive + electron 正的+电子=正电子
medicare=medical +care 医学的+照管=医疗保障
aldehyde=alcohol +dehydrogenation 醇+脱氢=醛
mechnochemistry=mechanical + chemistry 机械化学
motel = motor + hotel 汽车旅馆
51
(8)合 成法单词(composition)

由两个或更多的词合成一个词,叫合成法。有时需加连字符.
52


练习题
翻译下列词语,注意常用词的科技意义。< br>downer
fat farm
plastic surgery
first aid
fire engine
skid chain
练习题
sweet water
drug-fast
vital capacity
ball bearing
test bed
carrier rocket
练习题
镇静剂
减肥疗养地
整形手术
急救
消防 车
防滑链
(skid:n. 刹车)
53
饮用水
抗药的
肺活 量
滚珠轴承
试验台
运载火箭

54

四川高校-考研心得


诺贝尔奖中国人-北京成考成绩查询


常州机电-我的路作文


普通青年-校本课程评价


中国信息大学-描写雪景


散文鉴赏-社会实践报告总结


中国国际教育展-火烧云的资料


圣诞节来历-感谢母校