文言文翻译的基本要求
余年寄山水
515次浏览
2021年01月30日 15:14
最佳经验
本文由作者推荐
-
文言文翻译的基本要求:信、达、雅
1
信:指的是译文要准确表达原文的意思,避免曲解原文的意思。如:
①
有功绩,寻为上大夫:(因为)有功绩,不久(皇帝)加封(他)为上大夫。
②
人穷则反本:人贫穷,就会追念本源。
(“穷”应译为“困顿”)
那么,如何达到
'
信
'
的要求:
要达到古文翻译
’
信
'
的要求,首先要忠实原文,不凭主观好恶随意增减意思,其次还要注意
以下几
方面的问题:
1
注意古今词义、色彩的变化:
⑴先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲,三顾臣于草庐之中。
(色彩变化)
译:先帝不因为我低贱鄙陋,降低身份,委屈自己,三次到草房中来看望我。
⑵璧有瑕,请指示王(单、双音节词的变化)
译:璧上有斑点,请让我指出来给大王看。
⑶所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也(词义变化)
译:(我)派遣军队守住函谷关的原因,是防备其他盗贼进来和意外变故
2
、
注意词类活用现象
⑴一狼径去,其一犬坐于前。
(名做状)
译:一只狼径直地离开了,其中的(另一只)象狗一样坐在屠者的面前。
⑵君子死知已,提剑出燕京(为动)
译:君子为知已而死,提着剑离开燕京。
⑶先生之恩,生死而肉骨也。
(《中山狼传》)(使动)
译:先生的大恩,是使死了的人复生,使白骨长肉啊!
3
、
注意有修辞的语句的翻译
⑴乃使蒙恬北筑长城而守藩篱(比喻)
译:于是派蒙恬在北边修筑长城并守住边防
⑵臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?(借代)
译:我认为老百姓之间的交往,尚且不相互欺骗,更何况大的国家呢?
⑶何故怀瑾握瑜而自令见放为?(比喻)
译:为什么要保持美玉一样高洁的品德而使自己被流放呢?
4
、
注意有委婉说法的语句的翻译
⑴若有从君惠而免之,三年将拜君赐
如果仰赖贵国国君的恩惠,我们国君赦免了我们,三年后我们将要兴师报仇。
⑵生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(
嫁给了别人。
5
、
注意并提句的翻译,要分开表述
⑴若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏。
2
、达:指译文应该通顺明白,符合汉语的表述习惯,没有语病。如:
①以勇气闻于诸侯:凭勇气闻名在诸侯中间。
中闻名”)
那么,如何做到“达”的要求
古文翻译除了要忠实原文,
准确翻译外,还在语言表达提出了较高的要求,
题:
1
符合现代汉语表达的习惯
⑴庖丁为文惠君解牛。译:一个厨师丁替文惠君分解牛。
⑵死事之惨,以辛亥三月二十九日围攻两广督署之役为最。
译:牺牲最惨重的,要算辛亥年三月二十九日围攻两广督署的那次战斗。或:牺牲的惨重,
(应改为“一个叫丁的厨师”)
要我们做到
意明白易懂,不含糊不费解;语句通顺流利,衔接紧密,过流自然。这就要处理好以下几方
面的问
(应译为“凭着(他英勇善战的)勇气在诸侯
《陈情表》)。
译:我生下来六个月,慈爱的父亲就离开我去世了;到了四岁,舅父强迫母亲改变守节的志
愿,把她
首推辛亥三月二十九日围攻两广督署的那次战斗。
2
、
注意古汉语特殊的句式(省略句、倒装句、被动句)
⑴公之视廉将军孰与秦王?(省略句)
译:你们看廉将军与秦王相比谁更厉害。
⑵安在公子能急人之困也!
(主谓倒装)
译:公子能急人之困的美德,表现在哪里呢?
⑶人谁又能以身之察察,受物之汶汶者乎?(定语后置、省略)
译:人们又有谁愿意让自己的洁白之身受脏物的污染呢?
⑷予羁縻不得还,国事遂不可收拾(无标志的被动句)
译:我被拘留不能回来,国家的事情于是无法收拾。
3
、
雅:要求在准确通顺的基础上能表达得生动优美,能再现原作的风格和神韵。
①
秦,虎狼之国:秦,虎狼的国家。
(应译为“秦,像凶恶的虎狼一样的国家”
。)
②
何故怀瑾握瑜而自令见放为:
为什么要特意保持美玉一样高洁的品德而使自己被放逐呢?
我们在翻译时出现的错误主要在两个方面:
一是意思翻译不准确、无中生有,二是句子不通。
这是我们翻译文言文的大忌:想当然,甚至靠想象;译出之后,句子却是不通的。
三、
文言文翻译的“二标准”:直译为主,意译为辅;字字落实,文从句顺。
1
直译为主,意译为辅:就是说以对译为主,实在是直译不通时采用意译的办法。翻译的
步骤是 :
“解词
”7“
串意
”7“
顺意”,通过这三步来完成的。即先解读 重点词语,明确其
含意和用法;再将一
个一个、一组一组词意,语意串连起来,形成 句意;最后,把整个语句
顺畅起来,亦即各词语间不连
贯的使其连贯起来,不通顺的使其通顺起来。
2
、“字字落实”:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余;换言之,原文和译文必须是一一
对应的
关系,原文中有的意思,
没有语病。
四、
做到“二标准”的“六方法”
我们在具体的翻译过程中,到底怎样达到“二标准”呢?教大家二招,就足够用了,我们可
以用“六方法”。“六方法”听起来好像复杂,其实就是六个字,一个标准三个字,简言之,
就是
“留删换”、“调补贯”。
1
留、删、换。先针对“字字落实”,我们讲三个方法:留、删、换。
(< br>1
)留:凡朝代、年号、人各、地名、官职等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不
动。如“庖丁为文惠君解牛”中的“文惠君”
祐二年”,“庐陵文天祥”等。
(
2
)删:把无意义或没必要译出的衬词、虚词删去。
如“顷之,烟炎张天”中的“之”,“夫六国与秦皆诸侯”中的“夫”,“不知其浅深”中“浅
深”
是个偏义复词,“浅”没有必要译出。
(
3
)换:将单音词换成双音词,
词类活用词换成活用后的词,
通假字换成本字”换言之,
中的“倍”
(背)
,
留的留下,删的删去,其他的都是“换”的对象了,这是字词翻译的重点也是难点所在。
如:“可烧而走也”中的“走”(使”逃跑),“愿伯具言臣之不敢倍德也”
“自王侯以下,莫不逾侈”中的“自”
(从八“逾”(过度)、“侈”(奢侈)。
小结:对文句的每个字,我们根据实际用这三个方法,就不会有遗漏和增多了,能做到“字
字落实”了;
一句话一一“字字落实留删换”
2.
调、补、贯
。
,“以资政殿学士行”中的“资政殿学士”
,“嘉
在译文中一定要落实,原文中没有的意思,
在译文中一定不
能出现;不多不少,恰到好处。
“文从句顺”:译文要明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,
(
1
)调:把文言句中特殊句式按现代汉语要求调整过来。如:
在心里得到它呢?),“石之铿然有声者”、“以勇气闻于诸侯”。
“何谓得之于心?” (什么叫
(
2
)补:即补出省略内容。古汉 语较简约,省略现象比较普遍,这就要求我们翻译时根据
现代汉语的习惯把省略的内容补出来。
如:“交戟之卫士欲止不内”中省去了“樊哙”
;“果地震陇西”中的“于”。
看来,用了以上五种方法,好像翻译已不存在问题了,事实上也并不尽然。
面两个句子看看:
①主人下马客在船。(主人和客人一同下了马,上了船)②有席卷天下,包举宇内,囊括四
海之意,
并吞八荒之心。(秦有并吞天下,统一四海的雄心。
好在我们还有第六个方法。
(
3
)贯:指要根据上下文语境,
灵活贯通地翻译。这往往指前五种方法都用上了还不能
解决问题时。
一般说来,最后一个方法总是最有用的,
有些同学看了这个方法就很高兴了,
以为前五个都
,这个“贯”就
不行了。但是,必须说明的是,这个“贯”不能随便使用,因为对文言文翻译而言,我们首
先要“直
译”(留删换调补),在“直译”不能完成时,不得已才用“意译”
是所谓的“意译”。
小结:从现代汉语看来,文言文之所以不能“文从句顺”
境”的精神还是极为要紧的。简言之,
五、
坚持四个步骤,确保翻译准确
要确保文言文句翻译的准确,在具体答题过程中,要坚持如下四个步骤:
1•
审。在翻译之前,要结合上下文,领会大意,揣摩语气。要审清文言文句中重要的语法现
象 ,确
定得分点,用笔将这些语法现象及得分点一一圈注出来,以激起自己的有意注意。
2•
译。将文言文句以词为单位逐一切分开来,然后用“留删换”的方法逐一地加以解释。再
用“调
补贯”的方法将逐一解释出来的词义连缀成句。
3.
查。翻译完毕,仔细检查重要语法现象及得分点是否已体现出来,句子是否通顺,有没
有语病
等。
4.
眷。在逐一查对文言文句中的语法现象全部落实到位以后,将草稿纸上的译句眷写到答
卷上。
六、
总结
打个比方,如果说留删换是看看有没有少了零件的话,
组装成一台机器。话说回来,就文言文翻译而言,
巧。文言文翻译的根本还在于平时一点一滴的积累,
古文功底好的人,他未必要学习什么“留删换调补贯”
那么调补贯就是怎样把这些零件重新
尤其是实词的积累和辨析,这是硬道理。
,却仍然能翻译得很好。但是,对文
对我
这六个字并不是根本所在,而只是一种技
,较主要就是在于其句式的特殊和
省略的运用,所以“调”和“补”对翻译是很重要的;
“贯”虽然作为备用方法,但它的“结
合语
“文从句顺调补贯”。
)如果简单地直译就有问题了,
我们试着翻译下
言功底有限的我们而言,
尤其针对考试来说,明确翻译的要求,掌握行之有效的方法,
们无疑是很有用的,特别是遇到较难的题目和译成之后校对时。
七、
巩固练习
【第一册文言文翻译练习】
1
•臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已。
译:我壮年的时候,尚且还不如一般人;现在老了,不能做什么了。
2
•若亡郑而有益于君,敢以烦执事。
”焉用亡郑以陪邻?
译:如果使郑国灭亡而能对你有利,
冒昧的拿亡郑这件事来麻烦你。
为什么要灭掉郑国来增
加邻国的土地呢?
3
•吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。
译:我不能早重用你,现在事急才来求你,这是我的过错。
4
.
夫晋
,
何厌之有
?
译:晋国,有什么满足的时候呢?
5
•微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所与,不知;以乱易整,不武。
译:我如果没
有那个人的力量到不了今天。借助人家的力量又去伤害他。这是不仁德的;失
掉同盟者,这是不明智
的;用混乱相攻代替联合一致,这是不勇武的。
6
•昔者之战也,非二三子之罪也,寡人之罪也。如寡人者,安与知耻?
译:从前的战争失败不是你们的罪过,是我的罪过。像我这样的人,哪里还知道耻辱?
7
.
我孰与城北徐公美?
译:我同城北的徐公相比谁更美丽?
&
吾妻之美我者,
私我也;
妾之美我者,
畏我也。
译:
我的妻子认为我美,
是因为偏爱我;
妾认为我美,
是因为害怕我。
9.
期年之后,虽欲言,无可进者。
译:满一年之后。即使有人想尽言,也没有什么可进谏的了。
10
•此所谓战胜于朝廷。
译:这就是人们所说的在朝廷上战胜别国。
11
.
入而徐趋,至而自谢,曰:老臣病足,曾不能疾走,不得见久矣。
译:触龙进去的时候,做出快步走的姿势而慢慢地走,到了太后跟前谢罪说:
病,以致连快走也不能,很久没来看您了。
14
.
无乃尔是过与?
译:恐怕该责备你了吧!
15
•是社稷之臣也,何以伐为?
译:这是国家的臣
属,为什么要讨伐他呢?
16.
故远人不服,则修文德以来之;既来之,则安之。
已经使他
译:所以如果远方的人不归附臣服,
就要采取措施加强文教和德化来使他们归附,
们归附了,就要使他们生活安定。
17
•察邻国之政,无如寡人之用心者。
译:考察邻国的治理,没有像我这样用心的。
18.
或百步而后止,或五十步而后止。以五十步笑百步,则何如?直不百步耳,是亦走也。
译:有人逃跑了一百步然后停下来,
有人逃跑了五十步然后停下来。
19.
狗彘食人食而不知检,涂有饿莩而不知发。
译:贵族家的狗猪吃人的食物却不知道制止,道路上有饿死的人却不知道开仓赈济。
20.
登高而招,臂非加长也,而见者远;顺风而呼,声非加疾也,而闻者彰。
译:登高招手,手臂并没有变长,但人们在远处也能看见;
顺着风呼喊,声音并没有增强(更
大),但听的人会听得清楚。
21.
假舟楫者,非能水也,而绝江河。君子生非异也,善假于物也。
译:借助船只的人,不是自己能游泳,却能横渡江河。君子的本性同一般人没有差别,只是
善于借助外物罢了。
22.
蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。
译:蚯蚓没有锋利的爪牙,
坚强的筋骨,却能向上吃泥土,向下饮泉水,是因为他用心专一。
23
•望洋向若而叹曰:“野语有之曰,’闻道百,以为莫己若’者,我之谓也。
的就是我这种人啊。
24.
吾非至于子之门则殆矣。我长见笑于大方之家。
”
,说
凭借自己只跑了五十步
而耻笑别人跑了一百步,那怎么样呢?只不过没有跑一百步罢了,那也是逃跑啊。
“老臣脚有毛
译:望着大海对海神感叹道:
“俗语说:’闻知许多道理后,自认为每人能比得上自己’
译:我如果不是到你这里来,就危险了。我将长久地被深明大道的人笑话。
25.
有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。
译:有席卷天下,征服九州,横扫四海的意图和吞并天下的雄心。
26
•旦日飨士卒,为击破沛公军
!
译:明天早上犒劳士兵,给我打败刘邦的军队。
27.
谁为大王为此计者?
译:给大王出这条计策的人是谁?
28.
秦时与臣游,项伯杀人,臣活之;今事有急,故幸来告良。
译:秦朝时,他和我交往,项伯杀了人,我救活了他;现在事情紧急,幸亏他来告诉我。
29.
所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。
译:派遣将领把守函谷关,是为了防备其他盗贼的进入和意外的变故。
31
•固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今亦由今之视昔,悲夫!
译:我这才知道,把生和死同等看待是荒诞的,把长寿和短命同等看待是妄造的。
今天也像今人看待从前一样,真是可悲啊!
32.
橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。
译:橘树生长在淮河以南就是橘,生长在淮河以北就是枳。只是叶相像罢了,他们的果实和
味道却不
同。
33.
暮春者,春服既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,风乎舞雩,咏而归。
译:暮春时节,春天的衣服已经穿上了,五六个成年人,六七个少年,在沂水沐浴,在舞雩
台上吹吹
风,唱着歌回来。
34.
是故学然后知不足,
教然后知困。知不足,然后能自反也;知困,然后能自强也。故曰:
教
学相长也。
译:因此,学之后才知道自己不足之处,
教之后才知道自己的困惑。知道不足之处之后才能
够反省自己
后人看待
【第二册文言文翻译练习】
1.
求木之长者,必固其根本;欲流之远者,必浚其泉源;思国之安者,必积其德义。
译 :想要树
木生长,一定要稳固它的根;想要泉水流得远,一定要疏通它的源泉;想要国家
安定,一定要厚积道
德仁义。
2.
3.
善始者实繁,克终者盖寡。
虽董之以严刑,振之以威怒,终苟免而不怀仁,貌恭而不心服。
译:开头做得好的实在很多,能够坚持到底的大概很少。
译:虽然可以用严酷的刑罚监督人们,用威风怒气来吓唬人们,人们最终苟且免于刑罚,但
不会感恩
戴德,表面上恭敬而在内心却不服气。
4.
简能而任之,择善而从之。
译:选拔有才能的人而任用他,挑选好的意见而听从他。
5
•师者,所以传道受业解惑也。
译:老师,是用来传授道理、教授学业、解答疑难问题的人。
6
•吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?
译:我是向他学习道理,哪里管他是比我大还是比我小呢?
7
•是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。
译:因此,无论高低贵贱,无论年长年少,道理存在的地方就是老师存在的地方。
&
师道之不传也久矣!
译:从事学习的风尚不流传已经很久了!
9
•是故圣益圣,愚益愚,其皆出于此乎?
译:因此,圣人更加圣明,愚人更加愚笨,大概都是因为这吧!
10.
了。
11
•巫医乐师百工之人,君子不齿,今其智乃反不能及,其可怪也欤!
译:巫医乐师百工这些人,君子看不起,
怪啊!
12
•郯子之徒,其贤不及孔子。
译:郯子这些人,他们的贤能都比不上孔子。
13
•不拘于时,学于余。
译:不受时俗的约束,向我学习。
< br>14
.
秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。
译:秦朝统治者来不及哀叹自己,而后代之人哀叹他们,后代的人哀叹他们而不引以为鉴,
也会使他
们的后代之人又哀叹后代的人了。
15
•今以钟磬置水中,虽大风浪不能鸣也,而况石乎!
译:现在把钟磬放在水中,即使大风大浪也不能使它发出声响,何况石头呢?
16
•石之铿然有声者,所在皆是也,
译:山石被敲打时铿锵作响,到处都是这样。
17.
古之人不余欺也!
译:古时的人没有欺骗我啊!
18
•事不目见耳闻,而臆断其有无,可乎?
译:凡事不亲眼看到亲耳听到
却凭主观想象去推断它的有无,可以吗?
自认为得到了它命名的
19
•陋者乃以斧斤考击而求之,自以为得其实。
译:浅陋的人竟然用斧子敲打山石的方法来寻求石钟山得名的缘由,
真相。
20
.
每移案,顾视无可置者。
译:每当移动书桌时,环顾四周没有可以放置的地方
。
21
•前辟四窗,垣墙周庭,以当南日日影反照,室始洞然。
译:前面开了四扇窗子,院子四周砌上围墙,用来挡住南面射来的日光,日光反照,室内才
明亮起
来。
22
•先是,庭中通南北为一。迨诸父异爨,内外多置小门,墙往往而是。
译:在这以前,庭院南北相通成为一体。等到伯父叔父们分了家,室外设置了许多小门,墙
壁到处都
是。
23
•久不见若影,何竟日默默在此,大类女郎也?
译:好久没有见到你的身影了,为什么整天默默地呆在这里,真像个女孩子呀!
24.
庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如盖矣。
译:庭院中有一株枇杷树,是我妻子去世那年亲手种植的,现在已经像伞盖一样高高耸立了。
25.
立石于其墓之门,以旌其所为。
译:在他们的墓门之前竖立碑石,来表彰他们的事迹。
26.
吾社之行为士先者,为之声义,敛资财,以送其行。
译:我们社里那些道德品行可以作为读书人的表率的人,
程。
27
•于是乘其厉声以呵,则噪而相逐。
替他声张正义,募集钱财来送他启
现在他们的见识竟反而赶不上这些人,真是令人奇
句读之不知,惑之不解,或师焉,或不焉,小学而大遗,吾未见其明也。
大的方面却遗漏
译:不通晓句读的倒要从师,不能解决疑惑却不从师,小的方面倒要学习,
译:在这时趁着他厉声呵骂的时候,就一起喊叫着追赶他。
28.
视五人之死,轻重固何如哉?
译:比起这五个人的死来,轻重的差别到底怎么样呢?
29.
安能屈豪杰之流,扼腕墓道,发其志士之悲哉!
译:怎么能让豪杰们屈身下拜,在墓道上扼腕惋惜,抒发他们有志之士的悲叹呢?
30.
故予与同社诸君子哀斯墓之徒有其石也,
而为之
记,亦以明死生之大,匹夫之有重于社
稷也。
译:所以我和我们同社的诸位先生,
惋惜这墓前空有一块石碑,就为他做了这篇碑记,
以说明死生意义的重大,即使一个普通老百姓对于国家也有重要的作用啊!
31
•文人画士之祸之烈至此哉!
译:文人画士所造成的祸害竟严重到这个地步啊!
32.
既泣之三日,乃誓疗之。
译:已经为它流了三天泪,于是发誓要治好它们。
33.
安得使予多暇日,又多闲田,以广贮江宁、杭州、苏州之病梅,穷予生之光阴以疗梅也
哉!
译:怎样才能使我有更多空暇时间,又有很多空闲的田地,来大量存贮江宁、杭州、苏州的
病梅,尽
我一生的光阴来治疗病梅呢?
34.
六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。
译:六国灭亡,不是因为武器不锋利,仗打不好(不善于作战)
35.
六国互丧,率赂秦耶?
译:六国相继灭亡,都是因为他们贿赂秦国吗?
36.
奉之弥繁,侵之愈急。
译:各诸侯国送给秦国土地越多,秦国侵略各诸侯国就越急迫。
37
•齐人未尝赂秦,终继五国迁灭,何哉?与嬴而不助五国也。
译:齐国不曾贿赂秦国,
最后也随着五国灭亡,
为什么呢?这是因为齐国亲附秦国而不帮助
五国
啊!
38.
赵尝五战于秦,二败而三胜。后秦击赵者再,李牧连却之。
译:赵国曾经与秦国交战了五次,败了两次,胜了三次。后来秦国两次攻打赵国,李牧接连
击退了
它。
39.
有如此之势,而为秦人积威之所劫,日削月割,以趋于亡。
译:有这样的形势,却被秦国积久而成的威势所胁迫,土地一天天地割让削减,而最终趋于
灭亡。
40.
苟以天下之大,而从六国破亡之故事,是又在六国下矣。
译:如果凭着偌大的天下,却追随六国灭亡的前例,这就又不如六国了。
41.
所谓华山洞者,以其乃华山之阳名之也。
译:人们所说的华山洞,是因为它在华山的南面而这样称呼它。
42.
既其出,则或咎其欲出者
,而余亦悔其随之而不得极夫游之乐也。
译:出洞之后,便有人责怪那个要求出洞的人,我也后悔自己随从他们,以至不能尽那游览
的乐趣。
43.
尽吾志也而不能至者,可以无悔矣
,
其孰能讥之乎?
译:尽了自己的努力却不能到达的人,就可以没有悔恨了。难道谁还会讥笑你吗?
44.
余于仆碑,又以悲夫古书之不存,后世之谬其传而莫能名者,何可胜道也哉!
译:我对于那倒在地上的石碑,又因此叹惜那古代书籍的失传。
而没有人能够说明白的事情,哪能说得完呢?
45.
此所以学者不可以不深思而慎取之也。
译:这就是今天治学的人不可不深入地思考,谨慎地选取的缘故了。
后代人弄错了它流传的文字
,弊病在于贿赂秦国。
也用