高中文言文大全及翻译(最新)

绝世美人儿
773次浏览
2021年01月30日 15:58
最佳经验
本文由作者推荐

-

2021年1月30日发(作者:花开花谢txt)


高中文言文大全及翻译【篇一】




《师说》




唐代:韩愈




古之学者必有师。
师者,
所以传道受业解惑也。
人非生 而知之者,
孰能无惑?
惑而不从师,
其为惑也,
终不解矣。
生乎吾前 ,
其闻道也固先乎吾,
吾从而师之;
生乎吾后,其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。吾师 道也,夫庸知其年之先后生于
吾乎?是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。




嗟乎!师道之不传也久矣!欲人之无惑也难矣!古之圣人,其出人也远 矣,
犹且从师而问焉;今之众人,其下圣人也亦远矣,而耻学于师。是故圣益圣,愚
益愚。圣人之所以为圣,
愚人之所以为愚,
其皆出于此乎?爱其子,
择师而教之;
于其身也,则耻师焉,惑矣。彼童子之师,授之书而习其句读者,非吾所谓传其
道解其惑者也。句读之 不知,惑之不解,或师焉,或不焉,小学而大遗,吾未见
其明也。巫医乐师百工之人,不耻相师。士大夫 之族,曰师曰弟子云者,则群聚
而笑之。
问之,
则曰:
“彼与彼年相若也,< br>道相似也。
位卑则足羞,
官盛则近谀。

呜呼!师道之不复可知矣。巫 医乐师百工之人,君子不齿,今其智乃反不能及,
其可怪也欤!




圣人无常师。孔子师郯子、苌弘、师襄、老聃。郯子之徒,其贤不及孔子。
孔子曰: 三人行,则必有我师。是故弟子不必不如师,师不必贤于弟子,闻道有
先后,术业有专攻,如是而已。< br>



李氏子蟠,年十七,好古文,六艺经传皆通习之,不拘于时, 学于余。余嘉
其能行古道,作师说以贻之。




翻译




古代求学的人必定有老师。老师,是用来传授 道理、讲授学业、解答疑难问
题的。
人不是一生下来就懂得道理的,
谁能没有疑惑?有 了疑惑,
如果不跟老师
学习,那些成为疑难的问题
,
就始终不能解开。出生在 我之前的人,他懂得的道
理本来就比我早,我跟从他,拜他为老师;出生在我之后的人,如果他懂得道理
也比我早,我也跟从他,拜他为老师。我是向他学习道理的,哪管他的年龄比我
大还是小呢?因 此,无论高低贵贱,无论年长年幼,道理存在的地方,就是老师
所在的地方。




唉!
古代从师学习的风尚不流传已经很久了,
要人没有疑惑也难 了!
古代的
圣人,他们超出一般人很远,尚且要跟从老师请教
(
他,焉为代词
)
;现在的一般
人,他们才智不及圣人也很远,却以向老师学习为耻。因此,圣人更加 圣明,愚
人更加愚昧。
圣人之所以成为圣人,
愚人之所以成为愚人,
大概都是 由于这个原
因吧!爱自己的孩子,选择老师来教他。但是对于他自己,却以跟从老师学习为
可耻 ,真是糊涂啊!那些儿童的老师,教他读书,学习书中的文句的停顿,并不
是我所说的传授道理,
解答疑难问题的老师。
不知句子停顿要问老师,
有疑惑不
能解决却不愿问老师;小的方面学习了大的却丢了。
我没有看到他的明达。
巫医、
乐师、各种工匠这些人 ,不以互相学习为耻。士大夫这一类人,听到称“老师”
称“弟子”的人,就聚在一起嘲笑他们。问他们 ,就说:“他和他年龄差不多,
懂得的道理也差不多。
把地位低的人当做老师,
就足以 感到耻辱;
把官大的人当
做老师,
就被认为近于谄媚。
”哎!
求师的 风尚难以恢复由此可以知道了!
巫医、
乐师、
各种工匠这些人,
君子不屑一提 ,
现在他们的智慧竟然反而比不上这些人
了,这真是奇怪啊!




圣人没有固定的老师。
孔子曾以郯子、
苌弘、
师襄、
老聃 为师。
郯子这些人,
他们的贤能都比不上孔子。
孔子说:
“几个人一起走,< br>其中一定有可以当我的老
师的人。
”因此学生不一定不如老师,
老师不一定比学 生贤能,
听到的道理有早
有晚,学问技艺各有专长,如此罢了。




李家的孩子蟠,年龄十七,喜欢古文,六经的经文和传文都普遍地学习了,
不受时俗 的拘束,
向我学习。
我赞许他能够遵行古人从师的途径,
写这篇
《师说》来赠送他。




高中文言文大全及翻译【篇二】




《兰亭集序
/
兰亭序》




魏晋:王羲之




永和九年,岁 在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕
至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹 ;又有清流激湍,映带左右,引以为
流觞曲水,列坐其次。虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽 情。




是日也,天朗气清,惠风和畅,仰观宇宙之大,俯察品 类之盛,所以游目骋
怀,足以极视听之娱,信可乐也。



夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形
骸之外。虽趣舍万殊,静 躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老
之将至。及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。 向之所欣,俯仰之间,已为陈
迹,犹不能不以之兴怀。况修短随化,终期于尽。古人云:“死生亦大矣。 ”岂
不痛哉!
(
不知老之将至一作:曾不知老之将至
)



每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死
生为虚诞 ,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔。悲夫!故列叙时人,录其
所述,虽世殊事异,所以兴怀,其 致一也。后之览者,亦将有感于斯文。




翻译




永和九年,时在癸丑之年,三月上旬,我们会集在会稽郡山阴城的兰亭 ,为
了做禊礼这件事。诸多贤士能人都汇聚到这里,年长、年少者都聚集在这里。兰
亭这个地方 有高峻的山峰,
茂盛高密的树林和竹丛;
又有清澈激荡的水流,
在亭
子的左右 辉映环绕,
我们把水引来作为飘传酒杯的环形渠水,
排列坐在曲水旁边,
虽然没有管弦 齐奏的盛况,
但喝着酒作着诗,
也足够来畅快表达幽深内藏的感情
了。




这一天,天气晴朗,和风习习,抬头纵观广阔的天空,俯看观察大地上 繁多
的万物,用来舒展眼力,开阔胸怀,足够来极尽视听的欢娱,实在很快乐。




人与人相互交往,
很快便度过一生。
有的人在室内畅谈自己的胸 怀抱负;

着自己所爱好的事物,寄托自己的情怀,不受约束,放纵无羁的生活。虽然各有各的爱好,
安静与躁动各不相同,
但当他们对所接触的事物感到高兴时,
一时感< br>到自得,
感到高兴和满足,
竟然不知道衰老将要到来。
等到对于自己所喜爱的事
物感到厌倦,
心情随着当前的境况而变化,
感慨随之产生了。
过去所喜欢的东 西,
转瞬间,已经成为旧迹,尚且不能不因为它引发心中的感触,况且寿命长短,听
凭造化,最 后归结于消灭。古人说:“死生毕竟是件大事啊。”怎么能不让人悲
痛呢?




每当我看到前人兴怀感慨的原因,
与我所感叹的好像符契一样相合,没有不
面对着他们的文章而嗟叹感伤的,
在心里又不能清楚地说明。
本来知道把生 死等
同的说法是不真实的,把长寿和短命等同起来的说法是妄造的。后人看待今人,
也就像今人 看待前人。
可悲呀!
所以一个一个记下当时与会的人,
录下他们所作
的诗篇。 纵使时代变了,事情不同了,但触发人们情怀的原因,他们的思想情趣
是一样的。后世的读者,也将对这 次集会的诗文有所感慨。




高中文言文大全及翻译【篇三】




《张衡传》




南北朝:范晔




张衡字平子,南阳西鄂人也。衡少善属文,游于三辅,因入京师,观太学,
遂通五经,贯六艺。虽才高于世,而无骄尚之情。常从容淡静,不好交接俗人。
永元中,
举孝 廉不行,
连辟公府不就。
时天下承平日久,
自王侯以下,
莫不逾侈。
衡乃拟班固《两都》作《二京赋》,因以讽谏。精思傅会,十年乃成。大将军邓
骘奇其才,累召不应。< br>



衡善机巧,尤致思于天文、阴阳、历算。安帝雅闻衡善术学, 公车特征拜郎
中,
再迁为太史令。
遂乃研核阴阳,
妙尽璇玑之正,
作 浑天仪,

《灵宪》

《算
罔论》,言甚详明。




顺帝初,
再转,
复为太史令。
衡不慕当世,
所 居之官辄积年不徙。
自去史职,
五载复还。




阳嘉元年,
复造候风地动仪。
以精铜铸成,
员径八尺,
合盖隆起,
形似酒尊,
饰以篆文山龟鸟兽之形。
中有都柱,
傍行八道,
施关发机。
外有八龙,
首衔铜丸,
下有蟾蜍,张口承之。其牙机巧制,皆隐在尊中,覆盖周密无际。如有 地动,尊
则振龙,机发吐丸,而蟾蜍衔之。振声激扬,伺者因此觉知。虽一龙发机,而七
首不动 ,寻其方面,乃知震之所在。验之以事,合契若神。自书典所记,未之有
也。尝一龙机发而地不觉动,京 师学者咸怪其无征。后数日驿至,果地震陇西,
于是皆服其妙。自此以后,乃令史官记地动所从方起。< br>



时政事渐损,
权移于下,
衡因上疏陈事。< br>后迁侍中,
帝引在帷幄,
讽议左右。
尝问天下所疾恶者。
宦官惧其毁己 ,
皆共目之,
衡乃诡对而出。
阉竖恐终为其患,
遂共谗之。衡常思图身之事, 以为吉凶倚伏,幽微难明。乃作《思玄赋》以宣寄
情志。



< br>永和初,出为河间相。时国王骄奢,不遵典宪;又多豪右,共为不轨。衡下
车,治威严,整法度, 阴知奸党名姓,一时收禽,上下肃然,称为政理。视事三
年,上书乞骸骨,征拜尚书。年六十二,永和四 年卒。




翻译



< br>张衡,
字平子,
是南阳郡西鄂县人。
张衡年轻时就擅长写文章,
曾到“ 三辅”
一带游学,趁机进了洛阳,在太学学习,于是通晓五经,贯通六艺,虽然才华比
一般的人 高,但并不因此而骄傲自大。
(他)平时举止从容,态度平静,不喜欢
与世俗之人交往。永元年 间,他被推举为孝廉,却不应荐,屡次被公府征召,都
没有就任。
此时社会长期太平无事,从王公贵族到一般官吏,
没有不过度奢侈的。
张衡于是摹仿班固的《两都赋》写了《二京赋 》,用它来(向朝廷)讽喻规劝。
(这篇赋,
他)
精心构思润色,
用了十年才 完成。
大将军邓骘认为他的才能出众,
屡次征召他,他也不去应召。




张衡善于器械制造方面的巧思,尤其在天文气象和历法的推算等方面很用
心。汉安帝常听说他擅长术数方面的学问,命公车特地征召他,任命他为郎中。
两次迁升为太史令。于是,
张衡就精心研究考核阴阳之学
(包括天文气象历法诸
种学问)
,< br>精辟地研究出测天文仪器的正确道理,
制作浑天仪,
著成
《灵宪》
《算
罔论》等书籍,论述极其详尽。




(汉)顺帝初年, (张衡)又两次转任,又做了太史令之职。张衡不趋附当
时的那些达官显贵,
他所担任的官职,
总是多年得不到提升。
自他从太史令上离
任后,过了五年,又回到这里。




顺帝阳嘉元年,
张衡又制造了候风地动仪。
这个地动 仪是用纯铜铸造的,

径有尺,上下两部分相合盖住,中央凸起,样子像个大酒樽。外面用篆体 文字和
山龟鸟兽的图案装饰。
内部中央有根粗大的铜柱,
铜柱的周围伸出八条滑道,< br>还
装置着枢纽,用来拨动机件。外面有八条龙。龙口各含一枚铜丸,龙头下面各有
一个蛤 蟆,
张着嘴巴,
准备接住龙口吐出的铜丸。
仪器的枢纽和机件制造得很精
巧, 都隐藏在酒尊形的仪器中,覆盖严密得没有一点缝隙。如果发生地震,仪器
外面的龙就震动起来,机关发 动,龙口吐出铜丸,下面的蛤蟆就把它接住。铜丸
震击的声音清脆响亮,
守候机器的人因此得知 发生地震的消息。
地震发生时只有
一条龙的机关发动,
另外七个龙头丝毫不动。
按照震动的龙头所指的方向去寻找,
就能知道地震的方位。
用实际发生的地震来检验仪器,< br>彼此完全相符,
真是灵验
如神。从古籍的记载中,还看不到曾有这样的仪器。有一次,一 条龙的机关发动
了,可是洛阳并没有感到地震,京城的学者都奇怪它这次没有应验。几天后,驿
站上传送文书的人来了,
证明果然在陇西地区发生地震,
大家这才都叹服地动仪
的绝妙 。从此以后,朝廷就责成史官根据地动仪记载每次地震发生的方位。




当时政治昏暗,
中央权力向下转移,
张衡于是给皇帝上书陈述这些事。
后来< br>被升为侍中,皇帝让他进皇宫,在皇帝左右,对国家的政事提意见。皇帝曾经向
张衡问起天下人所 痛恨的是谁。
宦官害怕张衡说出他们,
都给他使眼色,
张衡于
是没对皇帝说实 话。
但那些宦党终究害怕张衡成为祸患,
于是一起诋毁他。
张衡
常常思谋自身 安全的事,认为福祸相因,幽深微妙,难以看清,于是写了《思玄
赋》表达和寄托自己的情思。




(汉顺帝)永和初年,张衡调离京城,担任河间王的相。当时河间王骄 横奢
侈,不遵守制度法令;又有很多豪族大户,豪门大户他们一起胡作非为。张衡上
任之后治理 严厉,整饬法令制度,暗中探得奸党的姓名,一下子同时逮捕,拘押
起来,
于是上下敬畏恭顺,
称赞政事处理得好。
(张衡)
在河间相位上任职三年,
给朝廷上书,请求辞职 回家,朝廷任命他为尚书。张衡活了六十二岁,于永和四
年去世。




高中文言文大全及翻译【篇四】




《苏武传》




两汉:班固




武字子卿,少以父任,兄弟并为郎。稍迁至栘中厩监。时汉连伐胡,数通使
相窥观。
匈奴留汉使郭吉、
路充国等,
前后十余辈。
匈奴使来,
汉 亦留之以相当。
天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:“汉天子我丈人行也。”尽归汉
使路充国等。
武帝嘉其义,
乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者,
因厚赂单
于,答其善意。武与副中郎将张胜及假吏常惠等募士斥候百余人俱,既至匈奴,
置币遗单于;单于益骄 ,非汉所望也。




方欲发使送武等,
会缑王与长水虞 常等谋反匈奴中。
缑王者,
昆邪王姊子也,
与昆邪王俱降汉,
后随浞野侯没胡 中,
及卫律所将降者,
阴相与谋劫单于母阏氏
归汉。会武等至匈奴,虞常在汉时,素与 副张胜相知,私候胜曰:“闻汉天子甚
怨卫律,常能为汉伏弩射杀之,吾母与弟在汉,幸蒙其赏赐。”张 胜许之,以货
物与常。




后月余,单于出猎,独阏氏 子弟在。虞常等七十余人欲发,其一人夜亡,告
之。
单于子弟发兵与战,
缑王等皆死,
虞常生得。
单于使卫律治其事,
张胜闻之,
恐前语发,以状语武。武曰:“事 如此,此必及我,见犯乃死,重负国。”欲自
杀,胜、惠共止之。虞常果引张胜。单于怒,召诸贵人议, 欲杀汉使者。左伊秩
訾曰:“即谋单于,何以复加?宜皆降之。”




单于使卫律召武受辞。武谓惠等:“屈节辱命,虽生,何面目以归汉!”引
佩刀自刺 。卫律惊,自抱持武,驰召医。凿地为坎,置煴火,覆武其上,蹈其背
以出血。武气绝,半日复息。惠等 哭,舆归营。单于壮其节,朝夕遣人候问武,
而收系张胜。




武益愈,
单于使使晓武,
会论虞常,
欲因此时降武。
剑斩虞常已,< br>律曰:
“汉
使张胜谋杀单于近臣,当死。单于募降者赦罪。”举剑欲击之,胜请降。律谓 武
曰:“副有罪,当相坐。”武曰:“本无谋,又非亲属,何谓相坐?”复举剑拟
之,
武不动。
律曰:
“苏君,
律前负汉归匈奴,
幸蒙大恩,
赐号称王,< br>拥众数万,
马畜弥山,富贵如此!苏君今日降,明日复然。空以身膏草野,谁复知之!”武
不应。
律曰:
“君因我降,
与君为兄弟;
今不听吾计,
后虽复欲见 我,
尚可得乎?”
武骂律曰:“汝为人臣子,不顾恩义,畔主背亲,为降虏于蛮夷,何以汝为见 ?
且单于信汝,使决人死生,不平心持正,反欲斗两主,观祸败。若知我不降明,
欲令两国相攻 ,匈奴之祸,从我始矣。”




律知武终不可胁,白单于。单于 愈益欲降之。乃幽武置大窖中,绝不饮食。
天雨雪。武卧啮雪,与旃毛并咽之,数日不死。匈奴以为神。 乃徙武北海上无人
处,使牧羝,羝乳乃得归。别其官属常惠等各置他所。武既至海上,廪食不至,
掘野鼠去草实而食之。杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。积五六年,单于弟於
靬王弋射海上。武能网 纺缴,檠弓弩,於靬王爱之,给其衣食。三岁余,王病,
赐武马畜、服匿、穹庐。王死后,人众徙去。其 冬,丁令盗武牛羊,武复穷厄。




初,武与李陵俱为侍中。武 使匈奴,明年,陵降,不敢求武。久之,单于使
陵至海上,
为武置酒设乐。
因谓武曰:
“单于闻陵与子卿素厚,
故使陵来说足下,
虚心欲相待。终不得归汉,空自苦亡人之地 ,信义安所见乎?前长君为奉车,从
至雍棫阳宫,扶辇下除,触柱折辕,劾大不敬,伏剑自刎,赐钱二百 万以葬。孺
卿从祠河东后土,宦骑与黄门驸马争船,推堕驸马河中溺死,宦骑亡,诏使孺卿
逐捕 ,不得,惶恐饮药而死。来时太夫人已不幸,陵送葬至阳陵。子卿妇年少,
闻已更嫁矣。
独有女 弟二人,
两女一男,
今复十余年,
存亡不可知。
人生如朝露,
何久自 苦如此!
陵始降时,
忽忽如狂,
自痛负汉,
加以老母系保宫。
子卿不 欲降,
何以过陵?且陛下春秋高,法令亡常,大臣亡罪夷灭者数十家,安危不可知,子
卿尚复谁 为乎?愿听陵计,勿复有云。”武曰:“武父子亡功德,皆为陛下所成
就,
位列将,
爵 通侯,
兄弟亲近,
常愿肝脑涂地。
今得杀身自效,
虽蒙斧钺汤镬,
诚 甘乐之。臣事君,犹子事父也。子为父死,亡所恨,愿无复再言!”




陵与武饮数日,复曰:“子卿壹听陵言!”武曰:“自分已死久矣!王必欲
降武,请毕今日之欢 ,效死于前!”陵见其至诚,喟然叹曰:“嗟呼,义士!陵
与卫律之罪上通于天!”因泣下霑衿,与武决 去。




昭帝即位,数年,匈奴与汉和亲。汉求武等,匈奴诡言 武死。后汉使复至匈
奴,常惠请其守者与俱,得夜见汉使,具自陈道。教使者谓单于,言天子射上林中,得雁足有系帛书,言武等在某泽中。使者大喜,如惠语以让单于。单于视左
右而惊,谢汉使曰: “武等实在。”单于召会武官属,前以降及物故,凡随武还
者九人。武以始元六年春至京师。武留匈奴凡 十九岁,始以强壮出,及还,须发
尽白。




翻译




苏武字子卿,
年轻时,
因为 父亲职任的关系而被任用,
兄弟都作了皇帝的侍
从官。
苏武逐渐被提升为汉宫栘园中管 马厩的官。
当时汉朝廷不断讨伐匈奴,

次互派使节彼此暗中侦察。
匈奴扣留 了汉使节郭吉、
路充国等前后十余批。
匈奴
使节前来,汉朝廷也扣留了人来抵押。天汉 元年,且鞮刚刚立为单于,唯恐受到
汉的袭击,
于是说:
“汉皇帝,
是我的长 辈。
”全部送还了汉廷使节路充国等人。
汉武帝赞许他这种合乎情理的做法,
于是派遣 苏武以中郎将的身份出使,
持旄节
护送扣留在汉的匈奴使者回国,趁便送给单于很丰厚的礼物, 以答谢他的好意。
苏武同副中郎将张胜以及临时委派的使臣属官常惠等,
加上招募来的士卒、< br>侦察
人员百多人一同前往。
已经到了匈奴那里,
备办了一些礼品送给单于。单于渐渐
倨傲,不是汉所期望的那样。




汉朝正 要派送苏武等人的时候,适逢缑王与长水人虞常等人在匈奴内部谋
反。
缑王是昆邪王姐姐的儿子 ,
与昆邪王一起降汉,
后来又跟随浞野侯陷没在匈
奴,
以及卫律所带领的那些 被迫投降匈奴的人中,
暗中共同策划绑架单于的母亲
阏氏归汉。
正好碰上苏武等人到匈 奴。
虞常在汉的时候,
一向与副使张胜有交往,
私下拜访张胜,
说:
“听说汉天子很怨恨卫律,
我虞常能为汉廷埋伏弩弓将他射
死。我的母亲与弟弟都在汉,希望得 到皇帝的赏赐。”张胜许诺了他,把财物送
给了虞常。



一个多月后,
单于外出打猎,
只有阏氏和单于的子弟在家。
虞常等七十余人
将要起事,其中一人夜晚逃走,告发了这件事。单于子弟发兵与他们交战,缑王
等都战死;虞常被活捉 。单于派卫律审理这一案件。张胜听到这个消息,担心他
和虞常私下所说的那些话被揭发,
便把 事情经过告诉了苏武。
苏武说:
“事情到
了如此地步,这样一定会牵连到我们。受到侮 辱才去死,更对不起国家!”因此
想自杀。张胜、常惠一起制止了他。虞常果然供出了张胜。单于大怒, 召集许多
贵族前来商议,想杀掉汉使者。左伊秩訾说:“假如是谋杀单于,又该用什么更
严的刑 法呢?应当都叫他们投降。”




单于派卫律召唤苏武来受审讯 。苏武对常惠说:“丧失气节、玷辱使命,即
使活着,
还有什么脸面回到家乡去呢!
” 说着拔出佩带的刀自刎,
卫律大吃一惊,
亲自抱住、扶好苏武,派人骑快马去找医生。医生在地 上挖一个坑,在坑中点燃
微火,然后把苏武脸朝下放在坑上,轻敲他的背部,让淤血流出来。苏武本来已
经断了气,
这样过了好半天才恢复气息。
常惠等人哭泣着,
用车子把苏武抬回 营
帐。单于认为苏武的气节值得敬佩,早晚派人探望、问候苏武,而把张胜逮捕监
禁起来。



苏武的伤势逐渐好了。
单于派使者通知苏武,
一起来审处虞常,
想借这个机
会使苏武投降。剑斩虞常后,卫律说:“汉使张胜,谋杀单于亲近 的大臣,判处
死罪。单于招降的人,赦免他们的罪。”举剑要击杀张胜,张胜请求投降。卫律
对 苏武说:“副使有罪,应该连坐到你。”苏武说:“我本来就没有参与谋划,
又不是他的亲属,
怎么谈得上连坐?”卫律又举剑对准苏武,
苏武岿然不动。

律说:“苏君!我卫律以 前背弃汉廷,归顺匈奴,幸运地受到单于的大恩,赐我
爵号,让我称王;拥有奴隶数万、马和其他牲畜满 山,如此富贵!苏君你今日投
降,明日也是这样。白白地用身体给草地做肥料,又有谁知道你呢!”苏武 毫无
反应。卫律说:“你通过我而投降,我与你结为兄弟;今天不听我的安排,以后
再想见我,
还能得到机会吗?”苏武痛骂卫律说:
“你做人家的臣下,
不顾及恩
德义理, 背叛皇上、抛弃亲人,在异族那里做投降的奴隶,我为什么要见你!况
且单于信任你,让你决定别人的死 活,而你却居心不平,不主持公道,反而想要
使汉皇帝和匈奴单于二主相斗,
旁观两国的灾祸和 损失!
南越王杀汉使者,
结果
九郡被平定。宛王杀汉使者,自己头颅被悬挂在宫殿的北 门。朝鲜王杀汉使者,
随即被讨平。
唯独匈奴未受惩罚。
你明知道我决不会投降,想要使汉和匈奴互相
攻打。匈奴的灾祸,将从杀死我苏武开始了!”




卫律知道苏武终究不可胁迫投降,
报告了单于。
单于越发想要使他投降,< br>就
把苏武囚禁起来,放在大地穴里面,断绝供应,不给他喝的、吃的。天下雪,苏
武卧着 嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死。匈奴认为这是神在帮他,就把苏
武迁移到北海边没有人的地方,
让他放牧公羊,
公羊生了小羊才能回来。
分开他
的随从官吏常惠等人,
分别投放到另外的地方。
苏武迁移到北海后,
公家发给的
粮食不来,掘野鼠、收草实 来吃。拄着汉朝的旄节牧羊,睡觉、起来都拿着,以
致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。
一共过了 五、
六年,
单于的弟弟於靬王到北海
上打猎。苏武擅长结网和纺制系在箭尾的丝绳,矫 正弓弩,於靬王颇器重他,供
给他衣服、食品。三年多过后,於靬王得病,赐给苏武马匹和牲畜、盛酒酪 的瓦
器、圆顶的毡帐篷。王死后,他的部下也都迁离。这年冬天,丁令部落盗去了苏
武的牛羊, 苏武又陷入穷困。




当初,苏武与李陵都为侍中。苏武出使匈 奴的第二年,李陵投降匈奴,不敢
访求苏武。时间一久,单于派遣李陵去北海,为苏武安排了酒宴和歌舞 。李陵趁
机对苏武说:
“单于听说我与你交情一向深厚,
所以派我来劝说足下,
愿谦诚地
相待你。
你终究不能回归本朝了,
白白地在荒无人烟的地方受苦,
你对汉廷的信
义又怎能有所表现呢?以前你的大哥苏嘉做奉车都尉,
跟随皇上到雍棫阳宫,
着皇帝的车驾下殿阶,
碰到柱子,
折断了车辕,
被定为大不敬的罪,< br>用剑自杀了,
只不过赐钱二百万用以下葬。
你弟弟孺卿跟随皇上去祭祀河东土神,
骑着马的宦
官与驸马争船,
把驸马推下去掉到河中淹死了。
骑着马的宦官逃走了。< br>皇上命令
孺卿去追捕,他抓不到,因害怕而服毒自杀。我离开长安的时候,你的母亲已去
世,我送葬到阳陵。你的夫人年纪还轻,听说已改嫁了,家中只有两个妹妹,两
个女儿和一个男孩,如今 又过了十多年,生死不知。人生像早晨的露水,何必长
久地像这样折磨自己!我刚投降时,精神恍惚,几 乎要发狂,自己痛心对不起汉
廷,加上老母拘禁在保宫,你不想投降的心情,怎能超过当时我李陵呢!并 且皇
上年纪大了,法令随时变更,大臣无罪而全家被杀的有几十家,安危不可预料。
你还打算为 谁守节呢?希望你听从我的劝告,
不要再说什么了!
”苏武说:
“我
苏武父子 无功劳和恩德,
都是皇帝栽培提拔起来的,
官职升到列将,
爵位封为通
侯,< br>兄弟三人都是皇帝的亲近之臣,
常常愿意为朝廷牺牲一切。
现在得到牺牲自
己以 效忠国家的机会,
即使受到斧钺和汤镬这样的极刑,
我也心甘情愿。
大臣侍
奉 君王,就像儿子侍奉父亲,儿子为父亲而死,没有什么可遗憾的,希望你不要
再说了!”




李陵与苏武共饮了几天,又说:“你一定要听从我的话。”苏武说:“ 我料
定自己已经是死去的人了!
您一定要逼迫我投降,
那么就请结束今天的欢乐,
我死在你的面前!”李陵见苏武对朝廷如此真诚,慨然长叹道:“啊,义士!我
李陵与卫 律罪孽深重,
无以复加!
”于是眼泪直流,
浸湿了衣襟,
告别苏武而去。



汉昭帝登位,几年后,匈奴和汉达成和议。汉廷寻求苏武等人, 匈奴撒谎说
苏武已死。
后来汉使者又到匈奴,
常惠请求看守他的人同他一起去,
在夜晚见到
了汉使,
原原本本地述说了几年来在匈奴的情况。
告诉汉使者要他对单于 说:
“天
子在上林苑中射猎,射得一只大雁,脚上系着帛书,上面说苏武等人在北海。”
汉使者万分高兴,按照常惠所教的话去责备单于。单于看着身边的人十分惊讶,
对汉使怀有歉意的说:
“苏武等人的确还活着。
”单于召集苏武的部下,
除了以
前已经投降和死亡的 ,
总共跟随苏武回来的有九人。
苏武于汉昭帝始元六年春回
到长安。苏武被扣在匈奴共 十九年,当初壮年出使,等到回来,胡须头发全都白
了。




高中文言文大全及翻译【篇五】




《寡人之于国也》




先秦:孟子弟子录




梁惠王曰:“寡人之于国也,尽心焉耳矣。河内凶,则移其民于河东, 移其
粟于河内;河东凶亦然。察邻国之政,无如寡人之用心者。邻国之民不加少,寡
人之民不加 多,何也?”




孟子对曰:“王好战,请以战喻。填然鼓之, 兵刃既接,弃甲曳兵而走。或
百步而后止,或五十步而后止。以五十步笑百步,则何如?”




曰:“不可,直不百步耳,是亦走也。”




曰:“王如知此,则无望民之多于邻国也。




不违农时,谷不可胜食也;数罟不入洿池,鱼鳖不可胜食也;斧斤以时入山
林,材木 不可胜用也。谷与鱼鳖不可胜食,材木不可胜用,是使民养生丧死无憾
也。养生丧死无憾,王道之始也。




五亩之宅,树之以桑,五十者可以衣帛矣。鸡豚狗彘之畜, 无失其时,七十
者可以食肉矣。百亩之田,勿夺其时,数口之家,可以无饥矣;谨庠序之教,申
之以孝悌之义,颁白者不负戴于道路矣。七十者衣帛食肉,黎民不饥不寒,然而
不王者,未之有也。



狗彘食人食而不知检,
涂有饿莩而不知发,
人 死,
则曰:
‘非我也,
岁也。

是何异于刺人而杀之,曰‘非我也, 兵也?’王无罪岁,斯天下之民至焉。”




翻译




梁惠王说:“我对于国家,总算尽了心啦。河内遇到饥荒,就把那里的 老百
姓迁移到河东去,
把河东的粮食转移到河内;
河东遇到饥荒也是这样做。
了解一
下邻国的政治,
没有像我这样用心的。
邻国的百姓不见减少,
我的百姓 不见增多,
这是为什么呢?”




孟子回答说:“大王 喜欢打仗,让我用战争做比喻吧。咚咚地敲响战鼓,两
军开始交战,
战败的扔掉盔甲拖着武器逃 跑。
有人逃了一百步然后停下来,
有的
人逃了五十步然后停下来。
凭自己只跑 了五十步而耻笑别人跑了一百步,
那怎么
样呢?”梁惠王说:“不行。只不过没有跑上一百步罢 了,那也是逃跑啊。”孟
子说:“大王如果懂得这个道理,就不要指望自己的百姓比邻国多了。




“不耽误农业生产的季节,
粮食就会吃不完。
密网不 下到池塘里,
鱼鳖之类
的水产就会吃不完。
按一定的季节入山伐木,
木材就会 用不完。
粮食和水产吃不
完,
木材用不完,
这就使百姓对生养死葬没有什么不 满了。
百姓对生养死葬没有
什么不满,这是王道的开端。“五亩大的住宅场地,种上桑树,五十 岁的人就可
以穿丝织品了。鸡、猪、狗的畜养,不要耽误它们的繁殖时机,七十岁的人就可
以吃 肉食了。
百亩大的田地,
不要耽误它的耕作时节,
数口之家就可以不受饥饿
了 。认真地兴办学校教育,把尊敬父母、敬爱兄长的道理反复讲给百姓听,须发
花白的老人就不会背负或头 顶重物在路上行走了。七十岁的人能够穿上丝织品、
吃上肉食,
百姓没有挨饿受冻的,
做到了这些而不能统一天下称王的还从未有过。
“猪狗吃人所吃的食物,不知道制止;道路上有饿死的人 ,不知道开仓赈济。百
姓死了,就说:‘这不是我的过错,是因为年岁不好。’这种说法与拿刀把人杀< br>死后,
说‘杀死人的不是我,
是兵器’有什么不同?大王不要归罪于年成,
那么
天下的百姓都会来归顺了。”




高中文言文大全及翻译【篇六】




《陈情表》




魏晋:西晋·李密




臣密言:
臣以险衅,
夙遭闵凶。
生孩六月,
慈 父见背;
行年四岁,
舅夺母志。
祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行, 零丁孤苦,至于成立。既
无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之
僮,
茕茕孑立,
形影相吊。
而刘夙婴疾病,
常在床蓐,
臣侍 汤药,
未曾废离。
(

一作:愍;孑立一作:独立
)



逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。臣以供
养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当
侍东宫,非臣陨首所能 上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢;郡
县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲 奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺
私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。




伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少
仕伪朝,
历职郎署,
本图宦达,
不矜名节。
今臣亡国贱俘,
至微至 陋,
过蒙拔擢,
宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不
虑夕。臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更相为命,
是以区区不能废 远。




臣密今年四十有四,
祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,
报养刘之
日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士 及二州牧伯所见明知,
皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生< br>当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
(
祖母刘一作:祖母
)



翻译




臣李密陈言 :我因命运坎坷,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就
弃我而死去。我四岁的时候,舅父强迫母 亲改变了守节的志向。我的祖母刘氏,
怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。臣小的时候经常生病,九岁时不能 走路。孤独无
靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很
晚 才有儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚,
在家里又没有照应门户的童仆,
生活
孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。但祖母刘氏又早被疾病缠绕,
常年卧床不起,我侍奉她 吃饭喝药,从来就没有离开她。




到了晋朝建立,
我 蒙受着清明的政治教化。
先前有名叫逵的太守,
察举臣为
孝廉,
后来又有名叫 荣的刺史推举臣为优秀人才。
臣因为供奉赡养祖母的事无人
承担,辞谢不接受任命。朝廷又特地 下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家
恩命,任命我为太子的侍从。我凭借卑微低贱的身份,担当侍 奉太子的职务,这
实在不是我杀身所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。
但是诏书急切严峻,
责备我怠慢不敬。
郡县长官催促我立刻上路;
州县的长官登门督促,
比流星坠落还要急迫。
我很想奉旨为皇上奔走效劳,
但祖母刘氏的病却< br>一天比一天重;
想要姑且顺从自己的私情,
但报告申诉不被允许。
我是进退两难 ,
十分狼狈。




我想晋朝是用孝道来治理天下的,< br>凡是年老而德高的旧臣,
尚且还受到怜悯
养育,
况且我孤单凄苦的程度更为严重 呢。
况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,
担任过郎官职务,
本来就希望做官显达,< br>并不顾惜名声节操。
现在我是一个低贱

-


-


-


-


-


-


-


-